gtk2/po/ms.po

9418 lines
219 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# [ Ruang untuk disewa ]
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Hasbullah Bin Pit (sebol)<sebol@ikhlas.com>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-12-01 15:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-01 12:05+0800\n"
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@list.sourceforge.net>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
#, c-format
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Jenis paparan Broadway tidak disokong: %s"
#: gdk/gdk.c:187
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Ralat menghurai pilihan --gdk-debug"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/gdk.c:207
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Ralat menghurai pilihan --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/gdk.c:236
msgid "Program class as used by the window manager"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Kelas program digunakan sebagai pengurus tetingkap"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/gdk.c:237
msgid "CLASS"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "KELAS"
#. Description of --name=NAME in --help output
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/gdk.c:239
msgid "Program name as used by the window manager"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Nama program digunakan sebagai pengurus tetingkap"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/gdk.c:240
msgid "NAME"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "NAMA"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/gdk.c:243
msgid "X display to use"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Paparan X yang digunakan"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/gdk.c:244
msgid "DISPLAY"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "PAPARAN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/gdk.c:248
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Bendera penyahpepijatan GDK yang ditetapkan"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/gdk.c:249 gdk/gdk.c:252 gtk/gtkmain.c:471 gtk/gtkmain.c:474
msgid "FLAGS"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "BENDERA"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/gdk.c:251
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Bendera penyahpepijatan GDK yang dinyahtetapkan"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2851
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Sokongan GL dilumpuhkan melalui GDK_DEBUG"
#: gdk/gdkwindow.c:2862
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Bahagian belakang semasa tidak menyokong OpenGL"
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "BackSpace"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Tab"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Return"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Pause"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Escape"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Multi_key"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Home"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Kiri"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Atas"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Kanan"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Bawah"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Page_Up"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Page_Down"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "End"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Begin"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Print"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Insert"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "KP_Space"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "KP_Home"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "KP_Kiri"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "KP_Atas"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "KP_Kanan"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "KP_Bawah"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "KP_Page_Down"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "KP_Next"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "KP_End"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Delete"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "KecerahanMonNaik"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "KecerahanMonTurun"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KecerahanPpnKcnNaik"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KecerahanPpnKcnTurun"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioSenyap"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicSenyap"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioVolumTurun"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioVolumNaik"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioMain"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioHenti"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioBerikutnya"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioTerdahulu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRakam"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioJeda"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioMandir"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject"
msgstr "Lenting"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Pelayar"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Mel"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Gelintar"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Tools"
msgstr "Alatan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "ScreenSaver"
msgstr "PenyelamatSkrin"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
msgctxt "keyboard label"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Battery"
msgstr "Bateri"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
msgctxt "keyboard label"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Launch1"
msgstr "Lancar1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
msgctxt "keyboard label"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
msgctxt "keyboard label"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Undur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
msgctxt "keyboard label"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Sleep"
msgstr "Tidur"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
msgctxt "keyboard label"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernasi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "KameraSesawang"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "Paparan"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TogolPadSentuh"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "Bangun"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Tangguh"
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:122
msgid "Unable to create a GL pixel format"
msgstr "Tidak boleh mencipta satu format piksel GL"
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:132 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1070 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1110
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Tidak boleh mencipta satu konteks GL"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:908
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:918 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1035
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:971
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Tiada konfigurasi tersedia untuk format piksel yang diberi"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1177
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1277
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Tiada perlaksanaan GL tersedia"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "GL teras tidak tersedia pada perlaksanaan EGL"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Jangan kelompok permintaan GDI"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Jangan guna API Wintab untuk sokongan tablet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Sama seperti --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Guna API Wintab [lalai]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Saiz palet dalam mod 8 bit"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
msgid "COLORS"
msgstr "WARNA"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Memulakan %s"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Membuka %s"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Membuka %d item"
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:999
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Tiada konfigurasi tersedia untuk format piksel RGBA yang diberi"
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Togol sel"
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Togol"
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Klik"
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klik butang"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Kembang atau kecut"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktifkan"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
"Kembang atau kecutkan baris dalam pandangan pepohon yang mengandungi sel ini"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Cipta satu widget yang kandungan selnya boleh disunting"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktifkan sel"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Suai"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Pilih warna"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktifkan warna"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Suaikan warna"
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Tekan"
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Tekan kotak kombo"
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktifkan masukan"
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktifkan pengembang"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "Perih_al"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "T_ambah"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "Te_bal"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Kosongkan"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9306
msgid "Minimize"
msgstr "Minimum"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9315
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimum"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9272
msgid "Restore"
msgstr "Pulih"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "Sa_lin"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "Pa_dam"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Ralat"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Maklumat"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:338
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Amaran"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "La_kukan"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Cari"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Cari dan _Ganti"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Liut"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Skrin P_enuh"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bawah"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Pertama"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Terakhir"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Atas"
#. This is a navigation label as in "go back"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Kembali"
#. This is a navigation label as in "go down"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Bawah"
#. This is a navigation label as in "go forward"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "Ma_ju"
#. This is a navigation label as in "go up"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Atas"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Cakera Keras"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Rumah"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Tingkatkan Engsot"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Condong"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Lompat ke"
#. This is about text justification, "centered text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "Ten_gah"
#. This is about text justification
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Isi"
#. This is about text justification, "left-justified text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "K_iri"
#. This is about text justification, "right-justified text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "K_anan"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "T_inggalkan Skrin Penuh"
#. Media label, as in "fast forward"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "Ma_ju"
#. Media label, as in "next song"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Berikutnya"
#. Media label, as in "pause music"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Jeda"
#. Media label, as in "play music"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Main"
#. Media label, as in "previous song"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Terdahulu"
#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Rakam"
#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Mandir"
#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Henti"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Rangkaian"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Baharu"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Buka"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "Tam_pal"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Cetak"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pratonton _Paparan"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Sifat"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "Ke_luar"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Bu_at Semula"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "Se_gar Semula"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "B_uang"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Kembali Semula"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:442
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Simpan Seb_agai"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
#. Sorting direction
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "Men_aik"
#. Sorting direction
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "Men_urun"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:451
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "Semak _Ejaan"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Henti"
#. Font variant
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Coret Tembus"
#. Font variant
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "Garis Ba_wah"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Buat Asal"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Kurangkan Engsot"
#. Zoom
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "Saiz _Biasa"
#. Zoom
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:463
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Suai _Muat"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:464
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zum _Masuk"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:465
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zum _Keluar"
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Klik item menu"
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Timbulkan pelungsur"
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Singkir pelungsur"
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Timbul"
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Singkir"
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Gelegar"
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Menyediakan penunjuk visual bagi perkembangan"
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Togol suis"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Pilih warna yang anda ingin daripada bulatan luaran. Pilih kegelapan atau "
"kecerahan warna menggunakan segitiga dalaman."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klik penitis, kemudian klik satu mana-mana warna di atas layar untuk memilih "
"warna tersebut."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
msgid "_Hue:"
msgstr "_Rona:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Kedudukan atas roda warna."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "S_aturation:"
msgstr "Ket_epuan:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Keamatan warna."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Value:"
msgstr "_Nilai:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Kecerahan warna."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Red:"
msgstr "Me_rah:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Amaun cahaya merah dalam warna."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Green:"
msgstr "_Hijau:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Amaun cahaya hijau dalam warna."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
msgid "_Blue:"
msgstr "_Biru:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Amaun cahaya biru dalam warna."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
msgid "Op_acity:"
msgstr "Kele_gapan:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Ketelusan bagi warna."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nama warna:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry."
msgstr ""
"Anda boleh masukkan nilai warna heksadesimal gaya-HTML, atau hanya masukkan "
"nama warna seperti \"orange\" dalam masukan ini."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palet:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
msgid "Color Wheel"
msgstr "Roda Warna"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Warna dipilih-terdahulu, untuk perbandingan dengan warna anda pilih "
"sekarang. Anda boleh seret warna ini ke masukan palet, atau pilih warna ini "
"sebagai semasa dengan menyeretnya ke reja warna disampingnya."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
msgid ""
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Warna yang anda pilih. Anda boleh seret warna ini ke masukan palet untuk "
"menyimpannya bagi kegunaan masa hadapan."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now."
msgstr ""
"Warna dipilih-terdahulu, untuk perbandingan dengan warna yang anda pilih "
"sekarang."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
msgid "The color youve chosen."
msgstr "Warna yang anda pilih."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
msgid "_Save color here"
msgstr "_Simpan warna di sini"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
msgstr ""
"Klik masukan palet ini untuk menjadikannya warna semasa. Untuk mengubah "
"masukan ini, seret satu reja warna di sini atau klik-kanan padanya dan pilih "
"\"Simpan warna di sini.\""
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:544 gtk/gtkfilechoosernative.c:636
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1494 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6548
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
#: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747
#: gtk/gtkwindow.c:12776 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
msgid "_Select"
msgstr "P_ilih"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
msgid "Color Selection"
msgstr "Pemilihan Warna"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
msgid "_Family:"
msgstr "_Keluarga:"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Style:"
msgstr "_Gaya:"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
msgstr "Sai_z:"
#. create the text entry widget
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
msgid "_Preview:"
msgstr "_Pratonton:"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:198
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
msgid "_Apply"
msgstr "_Laksana"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12777
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
msgid "Font Selection"
msgstr "Pemilihan Fon"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Laksana"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "Sa_mbung"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "T_ukar"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "Singki_r"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Putus"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Indeks"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:390
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Maklumat"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Tidak"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Lanskap"
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Potret"
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Lanskap terbalik"
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Potret terbalik"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Perse_diaan Halaman"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "Ke_utamaan"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:445
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Warna"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:446
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Fon"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Nyahpadam"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:459
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Ya"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1782
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Tag permulaan '%s' tidak jangka pada baris %d aksara %d"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1872
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Data aksara tidak jangka pada baris %d aksara %d"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2709
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
#: gtk/encodesymbolic.c:38
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Output ke direktori ini selain dari cwd"
#: gtk/encodesymbolic.c:266
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Saiz %s tidak sah\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Tidak dapat memuatkan fail: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Tidak dapat menyimpan fail %s: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Tidak dapat menutup strim"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:210
msgid "License"
msgstr "Lesen"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
msgid "Custom License"
msgstr "Lesen Suai"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "Lesen Awam Am GNU, versi 2 atau terkini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "Lesen Awam Am GNU, versi 3 atau terkini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "Lesen Awam Am Lebih Rendah GNU, versi 2.1 atau terkini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "Lesen Awam Am Lebih Rendah GNU, versi 3 atau terkini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "Lesen BSD 2-Clause"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Lesen MIT (MIT)"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Lesen Artistic 2.0"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "Lesen Awam Am GNU, versi 2 sahaja"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "Lesen Awam Am GNU, versi 3 sahaja"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "Lesen Awam Am Lebih Rendah GNU, versi 2.1 sahaja"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "Lesen Awam Am Lebih Rendah GNU, versi 3 sahaja"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "Lesen Awam Am Affero GNU, versi 3 atau terkini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "Lesen Awam Am GNU Affero, versi 3 sahaja"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:697
msgid "C_redits"
msgstr "Pen_ghargaan"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:705
msgid "_License"
msgstr "_Lesen"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:714 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:998
msgid "Could not show link"
msgstr "Tidak dapat tunjuk pautan"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1037
msgid "Website"
msgstr "Tapak Sesawang"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1087 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Perihal %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2314
msgid "Created by"
msgstr "Dicipta oleh"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2317
msgid "Documented by"
msgstr "Didokumenkan oleh"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2327
msgid "Translated by"
msgstr "Diterjemah oleh"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2332
msgid "Artwork by"
msgstr "Kerja seni oleh"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2494
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Program ini tidak disertakan dengan jaminan.\n"
"Sila rujuk <a href=\"%s\">%s</a> untuk perincian."
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: gtk/gtkaccellabel.c:889
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
msgid "Other application…"
msgstr "Aplikasi lain…"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:211
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:228 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
msgid "Select Application"
msgstr "Pilih Aplikasi"
#. Translators: %s is a filename
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Membuka \"%s\"."
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:207
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Tiada aplikasi ditemui untuk \"%s\""
#. Translators: %s is a file type description
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Membuka fail “%s”."
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Tiada aplikasi ditemui untuk fail \"%s\""
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:308
msgid "Forget association"
msgstr "Lupa perkaitan"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:451
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Gagal memulakan Perisian GNOME"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:593
msgid "Default Application"
msgstr "Aplikasi Lalai"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:643
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Tiada aplikasi ditemui untuk \"%s\"."
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:726
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplikasi Cadangan"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741
msgid "Related Applications"
msgstr "Aplikasi Berkaitan"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
msgid "Other Applications"
msgstr "Aplikasi Lain"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:485
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1495 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
msgid "Application"
msgstr "Aplikasi"
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s tidak wujud dalam senarai tanda buku"
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s sudah wujud dalam senarai tanda buku"
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Unsur <%s> tidak dibenarkan dalam <%s>"
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Unsur <%s> tidak dibenarkan pada aras tertinggi"
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Teks mungkin tidak muncul dalam <%s>"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
#, c-format
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Sifat pek %s::%s tidak ditemui\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
#, c-format
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Sifat sel %s::%s tidak ditemui\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
#, c-format
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Sifat %s::%s tidak ditemui\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
#, c-format
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Tidak dapat menghurai nilai untuk %s::%s: %s\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
#, c-format
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Tidak dapat menghurai fail: %s\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1058
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Penggunaan:\n"
" gtk-builder-tool [PERINTAH] FAIL\n"
"\n"
"Perintah:\n"
" validate Sahkan fail\n"
" simplify [PILIHAN] Ringkaskan fail\n"
" enumerate Senaraikan semua objek bernama\n"
" preview [PILIHAN] Pratonton fail\n"
"\n"
"Pilihan Simplify:\n"
" --replace Gantikan fail\n"
"\n"
"Pilihan Pratonton:\n"
" --id=ID Hanya pratonton objek bernama\n"
" --css=FILE Guna gaya dari fail CSS\n"
"\n"
"Lakukan pelbagai tugas terhadap fail GtkBuilder .ui.\n"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:815
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:853
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1881
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2241
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Dilumpuhkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Tidak Sah"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
msgid "New accelerator…"
msgstr "Pemecut baru…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
msgid "Pick a Color"
msgstr "Pilih satu Warna"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%, Alfa %d%%"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Warna: %s"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Merah Marak Pudar"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Merah Marak"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Merah Marak Gelap"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Jingga Pudar"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Jingga"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Jingga Gelap"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Mentega Pudar"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Mentega"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Mentega Gelap"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Kameleon Pudar"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Kameleon"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Kameleon Gelap"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Biru Langit Pudar"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Biru Langit"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Biru Langit Gelap"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Plum Pudar"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Plum"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Plum Gelap"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Coklat Pudar"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Coklat"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Coklat Gelap"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Aluminum Pudar 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aluminum 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Aluminum Gelap 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Aluminum Pudar 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aluminum 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Aluminum Gelap 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Hitam"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Kelabu Sangat Gelap"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Kelabu Lebih Gelap"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Kelabu Gelap"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Kelabu Sederhana Gelap"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Kelabu Pudar"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Kelabu Lebih Pudar"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Kelabu Sangat Pudar"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Putih"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
msgid "Custom"
msgstr "Suai"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
msgid "Custom color"
msgstr "Warna suai"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
msgid "Create a custom color"
msgstr "Cipta satu warna suai"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Warna suai %d: %s"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:409
msgid "Color Plane"
msgstr "Satah Warna"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:211
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Rona"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:213
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
msgid "C_ustomize"
msgstr "S_uaikan"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Urus Saiz Suai"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:814
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "inci"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "mm"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Jidar dari Pencetak…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Saiz Suai %d"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "_Lebar:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "_Tinggi:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Saiz Kertas"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "_Atas:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "_Bawah:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "_Kiri:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "K_anan:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Jidar Kertas"
#: gtk/gtkentry.c:9590 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9502
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9594 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9506
msgid "_Copy"
msgstr "Sa_lin"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9598 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9508
msgid "_Paste"
msgstr "Tam_pal"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9601 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1495
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2321 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9511
msgid "_Delete"
msgstr "Pa_dam"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9612 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9525
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9622 gtk/gtktextview.c:9535
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Sisip _Emoji"
#: gtk/gtkentry.c:9798 gtk/gtktextview.c:9755
msgid "Select all"
msgstr "Pilih semua"
#: gtk/gtkentry.c:9801 gtk/gtktextview.c:9758
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
#: gtk/gtkentry.c:9804 gtk/gtktextview.c:9761
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: gtk/gtkentry.c:9807 gtk/gtktextview.c:9764
msgid "Paste"
msgstr "Tampal"
#: gtk/gtkentry.c:10879
msgid "Caps Lock is on"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Caps Lock hidup"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:11154
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Sisip Emoji"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:112
msgid "Select a File"
msgstr "Pilih satu Fail"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 gtk/gtkplacessidebar.c:1109
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Atas Meja"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "(Tiada)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2163
msgid "Other…"
msgstr "Lain-lain…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
msgid "_Name"
msgstr "_Nama"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:630
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3625 gtk/gtkplacessidebar.c:3693
#: gtk/gtkplacesview.c:1682
msgid "_Open"
msgstr "_Buka"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:630 gtk/inspector/css-editor.c:202
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Pilih jenis fail yang ditunjukkan"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s pada %2$s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:383
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Taip nama bagi folder baharu"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Folder tidak dapat dicipta"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
2020-01-08 14:53:41 +00:00
"Folder tidak dapat dicipta, kerana satu fail dengan nama serupa sudah wujud. "
"Cuba guna satu nama berbeza untuk folder ini, atau namakan semula fail "
"dahulu."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Anda perlu memilih satu nama fail yang sah."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:838
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Tidak dapat mencipta fail di bawah %s kerana ia bukan folder"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:848
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Tidak dapat mencipta fail kerana nama fail terlalu panjang"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Cuba menggunakan nama lebih pendek."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:859
msgid "You may only select folders"
msgstr "Anda hanya boleh memilih folder"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Item yang anda pilih bukanlah satu folder cuba guna item lain."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:868
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Nama fail tidak sah"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:877
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Kandungan folder tidak dapat dipaparkan"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:885
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Fail tidak dapat dipadamkan"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:893
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Fail tidak dapat dialih ke dalam Tong Sampah"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Satu folder dengan nama tersebut telah wujud"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Satu fail dengan nama tersebut sudah wujud"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1075
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Satu folder tidak dapat dipanggil \".\""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1076
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Satu fail tidak dapat dipanggil \".\""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Satu folder tidak dapat dipanggil \"..\""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Satu fail tidak dapat dipanggil \"..\""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Nama folder tidak boleh mengandungi \"/\""
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Nama fail tidak boleh mengandungi \"/\""
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1110
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Nama folder tidak patut bermula dengan jarak"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1111
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Nama fail tidak patut bermula dengan jarak"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1115
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Nama folder tidak patut berakhir dengan jarak"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1116
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Nama fail tidak patut berakhir dengan jarak"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1119
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Nama folder bermula dengan \".\" adalah disembunyikan"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1120
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Nama fail bermula dengan \".\" adalah disembunyikan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1490
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Anda pasti mahu padam \"%s\" secara kekal?"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1493
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jika anda memadam satu item, item itu akan hilang secara kekal."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1630
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Fail tidak dapat dinamakan semula"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1966
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Tidak dapat memilih fail"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2316
msgid "_Visit File"
msgstr "La_wati Fail"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2317
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Buka Dengan Pengurus Fail"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2318
msgid "_Copy Location"
msgstr "Sal_in Lokasi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2319
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Tambah ke Tanda Buku"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2320 gtk/gtkplacessidebar.c:2741
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:538
msgid "_Rename"
msgstr "_Nama Semula"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2322
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Alih ke Tong Sampah"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2326
2004-04-03 17:14:48 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Tunjuk Fail _Tersembunyi"
2004-04-03 17:14:48 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2327
msgid "Show _Size Column"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Tunjuk Lajur _Saiz"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2328
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Tunjuk Lajur _Jenis"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2329
msgid "Show _Time"
msgstr "Tunjuk _Masa"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Isih _Folder sebelum Fail"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2609 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2702
msgid "_Name:"
2004-04-03 17:14:48 +00:00
msgstr "_Nama:"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3327 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3341
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Menggelintar dalam %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3347
msgid "Searching"
msgstr "Menggelintar"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3354
msgid "Enter location"
msgstr "Masukkan lokasi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3356
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Masukkan lokasi atau URL"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4432 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7463
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:247
msgid "Modified"
msgstr "Diubah Suai"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4710
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Tidak dapat membaca kandungan %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4714
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Tidak dapat membaca kandungan folder"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4874 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4922
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4876 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4924
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4880
msgid "Yesterday"
msgstr "Semalam"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4888
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4892
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4991 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4999
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4992
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4993 gtk/inspector/visual.ui:230
#: gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
msgid "Font"
msgstr "Fon"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4994 gtk/inspector/visual.ui:488
msgid "Image"
msgstr "Imej"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4995
msgid "Archive"
msgstr "Arkib"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4996
msgid "Markup"
msgstr "Penanda"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4997 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4998
msgid "Text"
msgstr "Teks"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5000
msgid "Video"
msgstr "Video"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5001
msgid "Contacts"
msgstr "Hubungan"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5002
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5003
msgid "Document"
msgstr "Dokumen"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5004
msgid "Presentation"
msgstr "Persembahan"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5005
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Hamparan"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5036 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5219
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1689
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Unknown"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Tidak Diketahui"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5258 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
msgid "Home"
msgstr "Rumah"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5755
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Tidak dapat mengubah folder kerana ia bukan setempat"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6541 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Satu fail bernama \"%s\" sudah wujud. Anda hendak gantikannya?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6544 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
2020-01-08 14:53:41 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
2020-01-08 14:53:41 +00:00
"Fail sudah wujud dalam \"%s\". Penggantiannya akan menulis-ganti "
"kandungannya."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6549 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "_Ganti"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6763
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Anda tidak mempunyai capaian ke folder yang dinyatakan."
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7386
msgid "Could not send the search request"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Tidak dapat menghantar permintaan gelintar"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7674
msgid "Accessed"
msgstr "Dicapai"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8793 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
msgid "Create Folder"
msgstr "Cipta Folder"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
msgid "File System"
msgstr "Sistem Fail"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:379 gtk/gtkfontbutton.c:509
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:492 gtk/gtkfontbutton.c:626
msgid "Pick a Font"
msgstr "Pilih satu Fon"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1395
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Tiada"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1523
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1524
msgid "Weight"
msgstr "Tebal"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1525
msgid "Italic"
msgstr "Condong"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1526
msgid "Slant"
msgstr "Sendeng"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1527
msgid "Optical Size"
msgstr "Saiz Optik"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2064 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
msgid "Default"
msgstr "Lalai"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2111
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligatur"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2112
msgid "Letter Case"
msgstr "Huruf"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2113
msgid "Number Case"
msgstr "Angka"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2114
msgid "Number Spacing"
msgstr "Jarak Nombor"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2115
msgid "Number Formatting"
msgstr "Format Nombor"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2116
msgid "Character Variants"
msgstr "Varian Aksara"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:314
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Penciptaan konteks OpenGL gagal"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:391
msgid "Application menu"
msgstr "Menu aplikasi"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9342
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2357 gtk/gtkicontheme.c:2422
#, c-format
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Ikon '%s' tidak hadir dalam tema %s"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4100 gtk/gtkicontheme.c:4467
msgid "Failed to load icon"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Gagal memuatkan ikon"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:547
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Ringkas"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:563
msgctxt "input method menu"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "None"
msgstr "Tiada"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgctxt "input method menu"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "System"
msgstr "Sistem"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Sistem (%s)"
#: gtk/gtkinfobar.c:1150 gtk/gtkmessagedialog.c:385
msgid "Information"
msgstr "Maklumat"
#: gtk/gtkinfobar.c:1154 gtk/gtkmessagedialog.c:389
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
#: gtk/gtkinfobar.c:1158 gtk/gtkmessagedialog.c:393
msgid "Warning"
msgstr "Amaran"
#: gtk/gtkinfobar.c:1162 gtk/gtkmessagedialog.c:397
msgid "Error"
msgstr "Ralat"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6661
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "_Buka Pautan"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Copy Link Address
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6670
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Salin Alamat _Pautan"
#: gtk/gtk-launch.c:42
msgid "Show program version"
msgstr "Tunjuk versi program"
#: gtk/gtk-launch.c:76
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgstr "APPLICATION [URI...] — lancarkan satu APPLICATION"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/gtk-launch.c:80
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgstr ""
2020-01-08 14:53:41 +00:00
"Lancarkan satu aplikasi (dinyatakan dengan nama fail\n"
"atas mejanya), secara pilihan melepasi satu atau lebih URI\n"
"sebagai argumennya."
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:92
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Ralat menghurai pilihan baris perintah: %s\n"
#: gtk/gtk-launch.c:94 gtk/gtk-launch.c:115
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Cuba \"%s --help\" untuk maklumat lanjut."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: gtk/gtk-launch.c:113
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: nama aplikasi hilang"
#: gtk/gtk-launch.c:144
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Cipta AppInfo dari id tidak disokong pada sistem pengoperasian bukan-unix"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: gtk/gtk-launch.c:152
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: tiada aplikasi %s sebegitu"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: gtk/gtk-launch.c:170
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: ralat melancarkan aplikasi: %s\n"
#: gtk/gtklinkbutton.c:374
msgid "Copy URL"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Salin URL"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:522
msgid "Invalid URI"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "URI tidak sah"
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
msgid "Lock"
msgstr "Kunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
msgid "Unlock"
msgstr "Nyahkunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:293
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialog dinyahkunci.\n"
"Klik untuk menghalang perubahan"
#: gtk/gtklockbutton.c:302
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialog dikunci.\n"
"Klik untuk membuat perubahan"
#: gtk/gtklockbutton.c:311
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Dasar sistem menghalang perubahan.\n"
"Hubungi pentadbir sistem anda"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:464
msgid "Load additional GTK+ modules"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Muat modul GTK+ tambahan"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:465
msgid "MODULES"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "MODUL"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:467
msgid "Make all warnings fatal"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Jadikan semua amaran mati"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:470
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Bendera penyahpepijatan GDK+ untuk ditetapkan"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:473
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Bendera penyahpepijatan GDK+ untuk dinyahtetapkan"
#: gtk/gtkmain.c:810 gtk/gtkmain.c:1004
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka paparan: %s"
#: gtk/gtkmain.c:922
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Pilihan GTK+"
#: gtk/gtkmain.c:922
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Tunjuk Pilihan GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1272
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
msgid "_No"
msgstr "_Tidak"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
msgid "_Yes"
msgstr "_Ya"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:595
msgid "Co_nnect"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Sa_mbung"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:671
msgid "Connect As"
msgstr "Sambung Sebagai"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:680
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Awanama"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:689
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Pen_gguna Berdaftar"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:700
msgid "_Username"
msgstr "Nama Pengg_una"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:705
msgid "_Domain"
msgstr "_Domain"
#: gtk/gtkmountoperation.c:714
msgid "Volume type"
msgstr "Jenis volum"
#: gtk/gtkmountoperation.c:724
msgid "_Hidden"
msgstr "_Tersembunyi"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:727
msgid "_Windows system"
msgstr "Sistem _Windows"
#: gtk/gtkmountoperation.c:730
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
#: gtk/gtkmountoperation.c:736
msgid "_Password"
msgstr "Kata _Laluan"
#: gtk/gtkmountoperation.c:758
msgid "Forget password _immediately"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Lupa kata laluan s_erta-merta"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:768
msgid "Remember password until you _logout"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Ingat kata laluan sehingga anda menda_ftar keluar"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:778
msgid "Remember _forever"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "_Ingat selamanya"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1173
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Aplikasi tidak diketahui (PID %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1358
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to end process"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Tidak boleh menamatkan proses"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1392
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "_Tamatkan Proses"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Tidak dapat membunuh proses dengan PID %d. Operasi tidak dilaksanakan."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Pengelui Terminal"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Top Command"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Shell Bourne Again"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Shell Bourne"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Shell Z"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Tidak dapat tamatkan proses dengan PID %d: %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5150 gtk/gtknotebook.c:7428
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Halaman %u"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
msgid "Not a valid page setup file"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Bukan satu fail persediaan halaman yang sah"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Any Printer"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Sebarang Pencetak"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "For portable documents"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Untuk dokumen boleh alih"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:832
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2020-01-08 14:53:41 +00:00
"Jidar:\n"
" Kiri: %s %s\n"
" Kanan: %s %s\n"
" Atas: %s %s\n"
" Bawah: %s %s"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:881 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Urus Saiz Suai…"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:903 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
msgid "Page Setup"
msgstr "Persediaan Halaman"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1571
msgid "File System Root"
msgstr "Root Sistem Fail"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Buka %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197
msgid "Recent"
msgstr "Baru-baru ini"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
msgid "Recent files"
msgstr "Fail baru-baru ini"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082
msgid "Starred"
msgstr "Dibintang"
#. TODO: Rename to 'Starred files'
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1085
msgid "Favorite files"
msgstr "Fail kegemaran"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1096
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Buka folder peribadi anda"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1111
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Buka kandungan atas meja anda dalam satu folder"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1125
msgid "Enter Location"
msgstr "Masukkan Lokasi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1127
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Masukkan satu lokasi secara manual"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1137
msgid "Trash"
msgstr "Sampah"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1139
msgid "Open the trash"
msgstr "Buka tong sampah"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1248 gtk/gtkplacessidebar.c:1276
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1491
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Lekap dan buka \"%s\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1371
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Buka kandungan sistem fail"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
msgid "New bookmark"
msgstr "Tanda buku baharu"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1457
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Tambah tanda buku baharu"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1470
msgid "Connect to Server"
msgstr "Sambung ke Pelayan"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1472
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Sambung ke alamat pelayan rangkaian"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1534
msgid "Other Locations"
msgstr "Lokasi Lain"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1535
msgid "Show other locations"
msgstr "Tunjuk lokasi lain"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:3713
msgid "_Start"
msgstr "_Mula"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2335 gtk/gtkplacessidebar.c:3714
msgid "_Stop"
msgstr "_Henti"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342
msgid "_Power On"
msgstr "_Hidupkan"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2343
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Tanggalkan Pemacu Secara Selamat"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2347
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Sambung Pemacu"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Putuskan Pemacu"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2352
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Mula Pemacu Berbilang-cakera"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2353
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Henti Pemacu Berbilang-cakera"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2358
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Nyahkunci Peranti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2359
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Kunci Peranti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2397 gtk/gtkplacessidebar.c:3394
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Tidak boleh memulakan \"%s\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2430
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Ralat menyahkunci \"%s\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2432
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Tidak boleh mencapai \"%s\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2666
msgid "This name is already taken"
msgstr "Nama ini sudah diambil"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2735 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:512
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2935
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Tidak boleh menyahlekap \"%s\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3111
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Tidak boleh menghentikan \"%s\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3140
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Tidak boleh melentingkan \"%s\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3169 gtk/gtkplacessidebar.c:3198
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Tidak boleh melentingkan %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3346
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Tidak boleh meninjau \"%s\" untuk perubahan media"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3630 gtk/gtkplacessidebar.c:3696
#: gtk/gtkplacesview.c:1692
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Buka dalam _Tab Baharu"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3636 gtk/gtkplacessidebar.c:3699
#: gtk/gtkplacesview.c:1703
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Buka dalam _Tetingkap Baharu"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3703
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Ta_mbah Tanda Buku"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3704
msgid "_Remove"
msgstr "_Buang"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3705
msgid "Rename…"
msgstr "Nama semula…"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3709 gtk/gtkplacesview.c:1737
msgid "_Mount"
msgstr "_Lekap"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3710 gtk/gtkplacesview.c:1727
msgid "_Unmount"
msgstr "_Nyahlekap"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3711
msgid "_Eject"
msgstr "_Lenting"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3712
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Kesan Media"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4158 gtk/gtkplacesview.c:1122
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#: gtk/gtkplacesview.c:898
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Menggelintar untuk lokasi rangkaian"
#: gtk/gtkplacesview.c:905
msgid "No network locations found"
msgstr "Tiada lokasi rangkaian ditemui"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1232 gtk/gtkplacesview.c:1307
msgid "Unable to access location"
msgstr "Tidak boleh mencapai lokasi"
#. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:1250 gtk/ui/gtkplacesview.ui:317
msgid "Con_nect"
msgstr "Sa_mbung"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1370
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Tidak boleh menyahlekap volum"
#. Allow to cancel the operation
#: gtk/gtkplacesview.c:1471
msgid "Cance_l"
msgstr "Bata_l"
#: gtk/gtkplacesview.c:1634
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:1638
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Protokol Pemindahan Fail"
#: gtk/gtkplacesview.c:1638
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// atau ftps://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1641
msgid "Network File System"
msgstr "Sistem Fail Rangkaian"
#: gtk/gtkplacesview.c:1644
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:1648
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Protokol Pemindahan Fail SSH"
#: gtk/gtkplacesview.c:1648
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// atau ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// atau davs://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1727
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Putus"
#: gtk/gtkplacesview.c:1737
msgid "_Connect"
msgstr "_Sambung"
#: gtk/gtkplacesview.c:1878
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Tidak boleh dapatkan lokasi pelayan jauh"
#: gtk/gtkplacesview.c:2073 gtk/gtkplacesview.c:2082
msgid "Networks"
msgstr "Rangkaian"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2073 gtk/gtkplacesview.c:2082
msgid "On This Computer"
msgstr "Pada Komputer Ini"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s tersedia"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
msgid "Disconnect"
msgstr "Putuskan"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:61
msgid "Unmount"
msgstr "Nyahlekap"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:778
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Pengesahihan"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:849
msgid "_Remember password"
msgstr "_Ingat kata laluan"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
msgid "Select a filename"
msgstr "Pilih nama fail"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:769
msgid "Not available"
msgstr "Tiada"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Kerja %s #%d"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Keadaan awal"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Bersedia untuk cetak"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Menjana data"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Menghantar data"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Menunggu"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Dihalang ada masalah"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Percetakan"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Selesai"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Selesai dengan ralat"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Menyediakan %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3007
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Menyediakan"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Mencetak %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3038
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Ralat mencipta pratonton cetak"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3041
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Sebab yang mungkin ialah fail sementara tidak dapat dicipta."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#. window
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:231 gtk/gtkprintoperation-portal.c:542
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:611 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Pencetak luar talian"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Kehabisan kertas"
#. Translators: this is a printer status.
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2614
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Dijeda"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Perluk campur tangan pengguna"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:728
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Saiz suai"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1587
msgid "No printer found"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Tiada pencetak ditemui"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1614
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Argumen tidak sah pada CreateDC"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1650 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1896
msgid "Error from StartDoc"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Ralat dari StartDoc"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1822
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Ingatan bebas tidak mencukupi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Argumen tidak sah pada PrintDlgEx"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1832
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Penuding tidak sah pada PrintDlgEx"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1837
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Kendali tidak sah pada PrintDlgEx"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1842
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Ralat tidak dinyatakan"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:746
msgid "Pre_view"
msgstr "Pra_tonton"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:748
msgid "_Print"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "_Cetak"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:861
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Mendapatkan maklumat pencetak gagal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Mendapatkan maklumat pencetak…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5440
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Kiri ke kanan, atas ke bawah"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5440
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Kiri ke kanan, bawah ke atas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5441
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Kanan ke kiri, atas ke bawah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5441
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Kanan ke kiri, bawah ke atas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5442
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Atas ke bawah, kiri ke kanan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5442
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Atas ke bawah, kanan ke kiri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5443
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Bawah ke atas, kiri ke kanan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5443
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Bawah ke atas, kanan ke kiri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 gtk/gtkprintunixdialog.c:3140
msgid "Page Ordering"
msgstr "Tertib Halaman"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
msgid "Left to right"
msgstr "Kiri ke kanan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
msgid "Right to left"
msgstr "Kanan ke kiri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169
msgid "Top to bottom"
msgstr "Atas ke bawah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3170
msgid "Bottom to top"
msgstr "Bawah ke atas"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:729
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Tiada item untuk URI '%s' ditemui"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
msgid "Untitled filter"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Penapis tidak bertajuk"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Tidak dapat membuang item"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Tidak dapat mengosongkan senarai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Salin _Lokasi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "_Buang Dari Senarai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "K_osongkan Senarai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Tunjuk Sumber _Persendirian"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
msgid "No items found"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Tiada item ditemui"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "Tiada sumber digunakan baru-baru ini ditemui dengan URI '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Buka '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Item tidak diketahui"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "%d. %s"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Tidak boleh mencari item dengan URI '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
#, c-format
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
msgstr "Tidak boleh alih item dengan URI '%s' hingga '%s'"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgstr ""
2020-01-08 14:53:41 +00:00
"Tiada aplikasi berdaftar dengan nama '%s' untuk item dengan URI '%s' ditemui"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
msgid "Search"
msgstr "Gelintar"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "R"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:451
msgid "_Show All"
msgstr "Tunjuk _Semua"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Jepit dua jari"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Regang dua jari"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Putar ikut jam"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Putar lawan jam"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Leret dua jari arah kiri"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Leret dua jari arah kanan"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pintasan"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
msgid "Search Results"
msgstr "Keputusan Gelintar"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Pintasan Gelintar"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:376
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:322
msgid "No Results Found"
msgstr "Tiada Keputusan Ditemui"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:390
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:336 gtk/ui/gtkplacesview.ui:274
msgid "Try a different search"
msgstr "Cuba gelintar lain"
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Ralat tidak diketahui semasa cuba menyahsiri %s"
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Tiada fungsi nyahsiri ditemui pada format %s"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:792 gtk/gtktextbufferserialize.c:818
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Kedua-dua \"id\" dan \"nama\" ditemui pada unsur <%s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:802 gtk/gtktextbufferserialize.c:828
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Atribut \"%s\" ditemui dua kali pada unsur <%s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:844
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "Unsur <%s> mempunyai ID \"%s\" yang tidak sah"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "Unsur <%s> tiada satu atribut \"nama\" atau \"id\""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atribut \"%s\" diulang dua kali pada unsur <%s> yang sama"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribut \"%s\" adalah tidak sah pada unsur <%s> dalam konteks ini"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Tag \"%s\" belum ditakrifkan."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Tag awanama ditemui dan tag tersebut tidak boleh dicipta."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgstr ""
2020-01-08 14:53:41 +00:00
"Tag \"%s\" tidak wujud dalam penimbal dan tag tersebut tidak boleh dicipta."
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1148 gtk/gtktextbufferserialize.c:1223
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1328 gtk/gtktextbufferserialize.c:1402
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Unsur <%s> tidak dibenarkan bawah <%s>"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1179
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" bukanlah satu jenis atribut yang sah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" bukanlah satu nama atribut yang sah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" tidak dapat ditukarkan ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1206
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" bukanlah nilai sah untuk atribut \"%s\""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Tag \"%s\" sudah ditakrif"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Tag \"%s\" mempunyai keutamaan \"%s\" tidak sah"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Unsur terluar dalam teks mestilah <text_view_markup> bukan <%s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1366 gtk/gtktextbufferserialize.c:1382
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Unsur <%s> sudah dinyatakan"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1388
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Unsur <text> tidak muncul sebelum unsur <tags>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1794
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Data tersiri cacat"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1873
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
2020-01-08 14:53:41 +00:00
"Data tersiri cacat. Bahagian pertama bukanlah GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM tanda Ki_ri-ke-kanan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM tanda ka_nan-ke-kiri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "P_embenaman LRE Kiri-ke-kanan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "P_embenaman RLE Kanan-ke-kiri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "Pe_mbatal LRO kiri-ke-kanan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "P_embatal RLO kanan-ke-kiri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "Pemformatan hala _Pop PDF"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "Ruang lebar ZWS _Zero"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "_Penyambung lebar ZWJ Zero"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "_Bukan-penyambung lebar ZWNJ Zero"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Laras volum"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
msgid "Muted"
msgstr "Disenyapkan"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Full Volume"
msgstr "Volum Penuh"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9290
msgid "Move"
msgstr "Alih"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9298
msgid "Resize"
msgstr "Saiz Semula"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9329
msgid "Always on Top"
msgstr "Sentiasa di Atas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12764
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Anda mahu menggunakan pemeriksa GTK+?"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12766
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"Pemeriksa GTK+ adalah satu penyahpepijat interaktif yang biarkan anda "
"jelajah dan ubah suai dalaman sebarang aplikasi GTK+. Penggunaannya boleh "
"menyebabkan aplikasi terhenti atau rosak."
#: gtk/gtkwindow.c:12771
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Jangan tunjuk mesej ini lagi"
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
msgid "Activate"
msgstr "Aktifkan"
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
msgid "State"
msgstr "Keadaan"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
msgid "Prefix"
msgstr "Awalan"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
msgid "Enabled"
msgstr "Dibenarkan"
#: gtk/inspector/actions.ui:69
msgid "Parameter Type"
msgstr "Jenis parameter"
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Anda boleh taip di sini mana-mana peraturan CSS dikenali oleh GTK+."
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
2020-01-08 14:53:41 +00:00
"Anda boleh lumpuhkan CSS suai buat sementara dengan mengklik butang \"Jeda\" "
"di atas."
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
2020-01-08 14:53:41 +00:00
"Perubahan dilaksana serta-merta dan secara sejagat, untuk keseluruhan "
"aplikasi."
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
#, c-format
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Penyimpanan CSS gagal"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Lumpuhkan CSS suai ini"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Simpan CSS semasa"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
msgid "ID"
msgstr "ID"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
msgid "Style Classes"
msgstr "Kelas Gaya"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
msgid "CSS Property"
msgstr "Sifat CSS"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:320
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
msgid "Show data"
msgstr "Tunjuk data"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:309
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Tiada"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:310
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Tiada"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Versi GTK+"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
msgid "GDK Backend"
msgstr "Bahagian Belakang GDK"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
msgid "Display"
msgstr "Paparan"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
msgstr "Visual RGBA"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Composited"
msgstr "Dikomposit"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
msgstr "Versi GL"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
msgstr "Pembekal GL"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: gtk/inspector/gestures.c:130
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Tangkap"
#: gtk/inspector/gestures.c:131
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Bebuih"
#: gtk/inspector/gestures.c:132
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Sasaran"
#: gtk/inspector/menu.c:92
msgid "Unnamed section"
msgstr "Seksyen tanpa nama"
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
msgid "Action"
msgstr "Tindakan"
#: gtk/inspector/menu.ui:52
msgid "Target"
msgstr "Sasaran"
#: gtk/inspector/menu.ui:65
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
msgid "Reference count"
msgstr "Kiraan rujukan"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
msgid "Buildable ID"
msgstr "ID Boleh Bina"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
msgid "Default Widget"
msgstr "Widget Lalai"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
msgid "Properties"
msgstr "Sifat"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
msgid "Focus Widget"
msgstr "Widget Fokus"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Label Mnemonic"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
msgid "Request mode"
msgstr "Mod pinta"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
msgid "Allocation"
msgstr "Peruntukan"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
msgid "Baseline"
msgstr "Garis dasar"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
msgid "Clip area"
msgstr "Kawasan klip"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
msgid "Frame Clock"
msgstr "Jam Bingkai"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
msgid "Tick callback"
msgstr "Panggil balik detik"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
msgid "Frame count"
msgstr "Kiraan bingkai"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
msgid "Frame rate"
msgstr "Kadar bingkai"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
msgid "Accessible role"
msgstr "Peranan boleh capai"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
msgid "Accessible name"
msgstr "Nama boleh capai"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
msgid "Accessible description"
msgstr "Keterangan boleh capai"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
msgid "Mapped"
msgstr "Dipetakan"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
msgid "Realized"
msgstr "Realisasikan"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Adalah Aras Tertinggi"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
msgid "Child Visible"
msgstr "Tampak Anak"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
msgid "Object"
msgstr "Objek"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Penuding: %p"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objek: %p (%s)"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Jenis sifat tidak boleh sunting: %s"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Pemetaan atribut"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
msgid "Column:"
msgstr "Lajur:"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Tiada"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Ditakrif pada: %p (%s)"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
msgid "inverted"
msgstr "songsang"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "dwiarah, songsang"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
msgid "bidirectional"
msgstr "dwiarah"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
msgid "Binding:"
msgstr "Pengikatan:"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
msgid "Setting:"
msgstr "Tetapan:"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
msgid "Source:"
msgstr "Sumber:"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
msgid "Reset"
msgstr "Tetap Semula"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
msgid "XSettings"
msgstr "TetapanX"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
msgid "Property"
msgstr "Sifat"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
msgid "Defined At"
msgstr "Ditakrif Pada"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
msgid "Path"
msgstr "Laluan"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
msgid "Count"
msgstr "Kiraan"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:134 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:276
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
msgid "Type:"
msgstr "Jenis:"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
msgid "Size:"
msgstr "Saiz:"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
msgid "Selector"
msgstr "Pemilih"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Isyarat"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
msgid "Connected"
msgstr "Bersambung"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Abai tersembunyi"
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: gtk/inspector/size-groups.c:252
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Horizontal"
msgstr "Mengufuk"
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Vertical"
msgstr "Menegak"
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Both"
msgstr "Kedua-duanya"
#: gtk/inspector/statistics.c:377
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "GLib mesti dikonfigur dengan --enable-debug"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
msgstr "Kendiri 1"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Kumulatif 1"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
msgid "Self 2"
msgstr "Kendiri 2"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Kumulatif 2"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
msgid "Self"
msgstr "Kendiri"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulatif"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Benarkan statistik dengan GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:432 gtk/inspector/visual.c:447
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Tema dikodkan oleh GTK_THEME"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:657
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Bahagian belakang tidak menyokong penskalaan tetingkap"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:752
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Tetapan dikodkan oleh GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:817
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
2020-01-08 14:53:41 +00:00
"Tidak boleh tetap pada masa jalan.\n"
"Guna GDK_GL=always atau GDK_GL=disable sebagai ganti"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:831 gtk/inspector/visual.c:832
#: gtk/inspector/visual.c:833
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "Penerapan GL dilumpuhkan"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:61
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "Tema GTK+"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:94
msgid "Dark Variant"
msgstr "Varian Gelap"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:127
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema Kursor"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:160
msgid "Cursor Size"
msgstr "Saiz Kursor"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:197
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema Ikon"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
msgid "Font Scale"
msgstr "Skala Fon"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:309
msgid "Text Direction"
msgstr "Arah Teks"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Kiri-ke-Kanan"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:323
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Kanan-ke-Kiri"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:347
msgid "Window scaling"
msgstr "Penskalaan tetingkap"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
msgid "Animations"
msgstr "Animasi"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
msgid "Slowdown"
msgstr "Perlahan"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:474
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Mod Penerapan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:487
msgid "Similar"
msgstr "Serupa"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:489
msgid "Recording"
msgstr "Rakaman"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:513
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Tunjuk Kemas Kini Grafik"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:547
msgid "Show Baselines"
msgstr "Tunjuk Garis Dasar"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:581
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Tunjuk Sempadan Bentangan"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "Tunjuk Cache Piksel"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:649
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Tunjuk Saiz Semula Widget"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:683
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Simulasi skrin sentuh"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:728
msgid "GL Rendering"
msgstr "Penerapan GL"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:740
msgid "When needed"
msgstr "Bila diperlukan"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:741
msgid "Always"
msgstr "Sentiasa"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:742
msgid "Disabled"
msgstr "Dilumpuhkan"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:766
msgid "Software GL"
msgstr "Perisian GL"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:800
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Permukaan Perisian"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:834
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Sambungan Segiempat Tekstur"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
msgid "Select an Object"
msgstr "Pilih satu Objek"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
msgid "Show Details"
msgstr "Tunjuk Perincian"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:77
msgid "Show all Objects"
msgstr "Tunjuk semua Objek"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:107
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Kutip Statistik"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:156
msgid "Show all Resources"
msgstr "Tunjuk semua Sumber"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:267
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Jejak siaran isyarat pada objek ini"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:284
msgid "Clear log"
msgstr "Kosongkan log"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:370
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Pelbagai"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:393
msgid "Signals"
msgstr "Isyarat"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:404
msgid "Child Properties"
msgstr "Sifat Anak"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:413
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Hieraki Kelas"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:422
msgid "CSS Selector"
msgstr "Pemilih CSS"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:431
msgid "CSS nodes"
msgstr "Nod CSS"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438
msgid "Size Groups"
msgstr "Kumpulan Saiz"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445
msgid "Data"
msgstr "Data"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:452
msgid "Actions"
msgstr "Tindakan"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
msgid "Gestures"
msgstr "Gerak Isyarat"
#: gtk/inspector/window.ui:477
msgid "Magnifier"
msgstr "Pembesar"
#: gtk/inspector/window.ui:490
msgid "Objects"
msgstr "Objek"
#: gtk/inspector/window.ui:500
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: gtk/inspector/window.ui:510
msgid "Resources"
msgstr "Sumber"
#: gtk/inspector/window.ui:519
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:528
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
msgid "General"
msgstr "Am"
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Capai Semua Alternatif"
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Bentuk Dasar-atas"
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Kedudukan Tanda Dasar-atas"
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Penggantian Dasar-atas"
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Pecahan Alternatif"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhands"
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Bentuk dasar-bawah"
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Kedudukan Tanda Dasar-bawah"
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Penggantian dasar-bawah"
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Gantian Kontekstual"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Bentuk Sensitif-Kata"
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Komposisi / Leraian Glif"
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Bentuk Bertingkat Selepas Ro"
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Bentuk Bertingkat"
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Ligatur Kontekstual"
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Tanda Baca CJK Ditengahkan"
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Jarak Huruf Besar"
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Swash Konteksual"
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Kedudukan Kursif"
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Huruf Besar Kenit Dari Huruf Besar"
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Huruf Besar Kecil Dari Huruf Besar"
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Jarak"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Ligatur Budi Bicara"
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Penyebut"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Bentuk Tanpa Titik"
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Bentuk Mahir"
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Glif Akhir pada Gantian Garisan"
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Bentuk Terminal #2"
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Bentuk Terminal #3"
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Bentuk Terminal"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Bentuk aksen mendatar"
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Pecahan"
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Lebar Penuh"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Bentuk Separa"
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Bentuk Halant"
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Lebar Separa Gantian"
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Bentuk Bersejarah"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Gantian Kana Mengufuk"
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Ligatur Bersejarah"
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Bentuk Kanji Hojo"
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Lebar Separa"
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Bentuk Awalan"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Bentuk Terasing"
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Condong"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Gantian Justifikasi"
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "Bentuk JIS78"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "Bentuk JIS83"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "Bentuk JIS90"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "Bentuk JIS2004"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Pengkernaan"
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Batas Kiri"
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Ligatur Piawai"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Bentuk Jamo Teraju"
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Rajah Lining"
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Bentuk Setempat"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Alternatif Kiri-ke-Kanan"
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Bentuk cermin kiri-ke-kanan"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Kedudukan Tanda"
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Bentuk Tengah #2"
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Bentuk Tengah"
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Matematik Yunani"
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Kedudukan Tanda ke Tanda"
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Kedudukan Tanda melalui Penggantian"
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Bentuk Anotasi Alternatif"
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "Bentuk Kanji NLC"
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Bentuk Nukta"
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Pembilang"
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Rajah Gaya Lama"
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Batas Optikal"
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Ordinal"
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Hiasan"
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Lebar Gantian Berkadaran"
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Huruf Besar Kenit"
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Kana Berkadaran"
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Rajah Berkadaran"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Bentuk Pra-Asasi"
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Penggantian Pra-asasi"
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Bentuk Pasca-asasi"
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Penggantian pasca-asasi"
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Lebar Berkadaran"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Lebar Suku"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Rawak"
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Gantian Konteksual Diperlukan"
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Bentuk Rakar"
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Ligatur Diperlukan"
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Bentuk Reph"
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Batas Kanan"
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Gantian kanan-ke-kiri"
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Bentuk bercermin kanan-ke-kiri"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Bentuk Catatan Ruby"
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Gantian Variasi Diperlukan"
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Gantian Bergaya"
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Saintifik Kecil"
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Saiz optik"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Huruf Kecil"
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Bentuk Ringkas"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "Set Bergaya 1"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "Set Bergaya 2"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "Set Bergaya 3"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "Set Bergaya 4"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "Set Bergaya 5"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "Set Bergaya 6"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "Set Bergaya 7"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "Set Bergaya 8"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "Set Bergaya 9"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "Set Bergaya 10"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "Set Bergaya 1"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "Set Bergaya 12"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "Set Bergaya 13"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "Set Bergaya 14"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "Set Bergaya 15"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "Set Bergaya 16"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "Set Bergaya 17"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "Set Bergaya 18"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "Set Bergaya 19"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "Set Bergaya 20"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Gantian gaya skrip matematik"
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Leraian Glif Meregang"
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Subskrip"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Superskrip"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Swash"
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Condong"
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Bentuk Jamo Berjela"
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Bentuk Nama Tradisional"
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Rajah Jadual"
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Bentuk Tradisional"
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Lebar Ketiga"
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Unicase"
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Metrik Mengufuk Gantian"
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Varian Vattu"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Penulisan Menegak"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Metrik Separa Mengufuk Gantian"
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Bentuk Jamo Vowel"
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Gantian Kana Menegak"
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Kerna Menegak"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Metrik Mengufuk Gantian Berkadaran"
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Gantian Menegak dan Putaran"
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Gantian Menegak untuk Putaran"
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Sifar Silang"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "asme_f"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "A0"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "A1"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "A10"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "A2"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "A3"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "A3 Tambahan"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "A4"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "A4 Tambahan"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "A4 Tab"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "A5"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "A5 Tambahan"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "A6"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "A7"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "A8"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "A9"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "B0"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "B1"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "B10"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "B2"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "B3"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "B4"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "B5"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "B5 Tambahan"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "B6"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "B6/C4"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "B7"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "B8"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "B9"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "C0"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "C1"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "C10"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "C2"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "C3"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "C4"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "C5"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "C6"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "C6/C5"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "C7"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "C7/C6"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "C8"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "C9"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Sampul DL"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "RA0"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "RA1"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "RA2"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Sampul Choukei 2"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Sampul Choukei 3"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Sampul Choukei 4"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Sampul Surat Choukei 40"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (poskad)"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Sampul kahu"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Sampul kaku2"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Sampul kaku3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Sampul kaku4"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Sampul kaku5"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Sampul kaku7"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Sampul kaku8"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (poskad balas)"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Sampul you4"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Sampul you6"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "Sampul Surat 6x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "Sampul Surat 7x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "Sampul Surat 8x10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "Sampul Surat 9x11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "Sampul Surat 9x12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Sampul a2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Sampul c5"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "edp Eropah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Eksekutif"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Lipatan-Kipas Eropah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Lipatan-Kipas US"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Lipatan-Kipas Perundangan Jerman"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Perundangan Kerajaan"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Surat Kerajaan"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Index 3×5"
msgstr "Indeks 3×5"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Indeks 4×6 (poskad)"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Indeks 4×6 ext"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Index 5×8"
msgstr "Indeks 5×8"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Invois"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "Perundangan US"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "Perundangan US Tambahan"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "Surat US"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "Surat US Tambahan"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "Surat US Plus"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Sampul Monarch"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Sampul #10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Sampul #11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Sampul #12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Sampul #14"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Sampul #9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Sampul Peribadi"
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Format Lebar"
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Foto L"
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Sampul Jemputan"
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Sampul Itali"
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Foto Besar"
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Foto Sederhana"
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Sampul Postfix"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Foto kecil"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Foto Lebar"
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Sampul prc1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Sampul prc10"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "prc 16k"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Sampul prc2"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Sampul prc3"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "prc 32k"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Sampul prc4"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Sampul prc5"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Sampul prc6"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Sampul prc7"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Sampul prc8"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2010-01-26 04:23:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Sampul prc9"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "ROC 16k"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "ROC 8k"
#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "Armenia"
#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "Koptik"
#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyril"
#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Ethiopik"
#: gtk/script-names.c:28
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgia"
#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "Goth"
#: gtk/script-names.c:30
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "Yunani"
#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "Han"
#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/script-names.c:35
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "Ibrani"
#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: gtk/script-names.c:37
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: gtk/script-names.c:38
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: gtk/script-names.c:39
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: gtk/script-names.c:40
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: gtk/script-names.c:42
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolia"
#: gtk/script-names.c:44
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: gtk/script-names.c:45
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: gtk/script-names.c:46
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "Itali Lama"
#: gtk/script-names.c:47
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "Runic"
#: gtk/script-names.c:49
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "Syriac"
#: gtk/script-names.c:51
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: gtk/script-names.c:52
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: gtk/script-names.c:54
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Siam"
#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibet"
#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanada Asli"
#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr "Yi"
#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: gtk/script-names.c:62
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "Cypriot"
#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: gtk/script-names.c:65
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
#: gtk/script-names.c:67
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "Linear B"
#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritik"
#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Tai Lue Baharu"
#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr "Bugis"
#: gtk/script-names.c:72
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolitik"
#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: gtk/script-names.c:75
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "Parsi Lama"
#: gtk/script-names.c:76
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: gtk/script-names.c:77
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#: gtk/script-names.c:78
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "Bali"
#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr "Kuneiform"
#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr "Phoenicia"
#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"
#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#: gtk/script-names.c:86
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr "Sunda"
#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#: gtk/script-names.c:88
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr "Carian"
#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr "Lycia"
#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "Lydia"
#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "Avest"
#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Hieroglif Mesir"
#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Aramik Imperial"
#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Pahlavi Berskrip"
#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Parthi Berskrip"
#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "Jawa"
#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Arab Selatan Lama"
#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "Turki Lama"
#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaritan"
#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandaic"
#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"
#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Kursif Meroitik"
#: gtk/script-names.c:114
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Hieroglif Meroitik"
#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr "Sharada"
#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr "Bassa"
#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Albania Caucasian"
#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr "Duployan"
#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr "Khudawadi, Sindhi"
#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr "Linear A"
#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
#: gtk/script-names.c:128
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr "Manichaea"
#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"
#: gtk/script-names.c:130
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabataea"
#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Arab Utara Lama"
#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr "Permic Lama"
#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmyrene"
#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
#: gtk/script-names.c:138
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Pahlavi Psalter"
#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"
#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"
#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
#: gtk/script-names.c:143
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Hieroglif Anatolia"
#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"
#: gtk/script-names.c:145
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "Multani"
#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Hungary Lama"
#: gtk/script-names.c:147
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "Tulisan Isyarat"
#: gtk/script-names.c:148
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"
#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "Bhaiksuki"
#: gtk/script-names.c:150
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "Marchen"
#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr "Newa"
#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr "Osage"
#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr "Tangut"
#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "Masaram Gondi"
#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr "Nushu"
#: gtk/script-names.c:156
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr "Soyombo"
#: gtk/script-names.c:157
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Petak Zanabazar"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:137
msgid "About"
msgstr "Perihal"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:177
msgid "Credits"
msgstr "Penghargaan"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Lihat Semua Aplikasi"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Cari Aplikasi Baharu"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:119
msgid "No applications found."
msgstr "Tiada aplikasi ditemui."
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Keutamaan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
msgid "Services"
msgstr "Perkhidmatan"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Sembunyi %s"
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Hide Others"
msgstr "Sembunyi Lain"
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
msgid "Show All"
msgstr "Tunjuk Semua"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
#, c-format
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Keluar dari %s"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
msgid "_Next"
msgstr "_Berikutnya"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
msgid "_Back"
msgstr "_Undur"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
msgid "_Finish"
msgstr "_Selesai"
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
msgid "Select a Color"
msgstr "Pilih satu Warna"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:57
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Ambil satu warna dari skrin"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:89
msgid "Color Name"
msgstr "Nama Warna"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:180
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:196
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:227
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:243
msgid "Hue"
msgstr "Rona"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:275
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:285
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:301
msgid "Saturation"
msgstr "Ketepuan"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:53 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
msgid "Smileys & People"
msgstr "Smiley & Orang"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:68 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Badan & Pakaian"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:242
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Haiwan & Alam"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:98 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
msgid "Food & Drink"
msgstr "Makanan & Minuman"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:113 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272
msgid "Travel & Places"
msgstr "Pengembaraan & Tempat"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:128 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviti"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:143 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objek"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:158 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:317
msgid "Symbols"
msgstr "Simbol"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:173 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:332
msgid "Flags"
msgstr "Bendera"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
msgid "Files"
msgstr "Fail"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:273
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Lokasi jauh — hanya menggelintar folder semasa"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:445
msgid "Folder Name"
msgstr "Nama Folder"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:473
msgid "_Create"
msgstr "_Cipta"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
msgid "Select Font"
msgstr "Pilih Fon"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:53
msgid "Search font name"
msgstr "Gelintar nama fon"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:100
msgid "Font Family"
msgstr "Keluarga Fon"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:121 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:248
msgid "Preview text"
msgstr "Pratonton teks"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Tiada Fon Ditemui"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
msgid "_Format for:"
msgstr "_Format untuk:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
msgid "_Paper size:"
msgstr "Saiz _kertas:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientasi:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
msgid "Portrait"
msgstr "Potret"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Potret terbalik"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
msgid "Landscape"
msgstr "Lanskap"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Lanskap terbalik"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Laluan Bawah"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Laluan Atas"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "Alamat Pelayan"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Alamat pelayan terbentuk dari awalan protokol dan alamat. Contohnya:"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "Protokol Tersedia"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
msgid "No recent servers found"
msgstr "Tiada pelayan baru-baru ini ditemui"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
msgid "Recent Servers"
msgstr "Pelayan Baru-Baru Ini"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:261
msgid "No results found"
msgstr "Tiada keputusan ditemui"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:307
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Sambung ke P_elayan"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:340
msgid "Enter server address…"
msgstr "Masukkan alamat pelayan…"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
msgid "Printer"
msgstr "Pencetak"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
msgid "Range"
msgstr "Julat"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
msgid "_All Pages"
msgstr "Semua Halaman"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Halaman S_emasa"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
msgid "Se_lection"
msgstr "Pemi_lihan"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Halaman:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Nyatakan satu atau lebih julat halaman,\n"
" contohnya 1-3, 7, 11"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
msgid "Pages"
msgstr "Halaman"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
msgid "Copies"
msgstr "Salinan"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Salinan:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
msgid "C_ollate"
msgstr "K_umpul Semak"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
msgid "_Reverse"
msgstr "S_ongsang"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
msgid "Layout"
msgstr "Bentangan"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Dua sisi:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Halaman semuka:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Tertib halaman:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
msgid "_Only print:"
msgstr "_Hanya cetak:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
msgid "All sheets"
msgstr "Semua lembar"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
msgid "Even sheets"
msgstr "Helai genap"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
msgid "Odd sheets"
msgstr "Helai ganjil"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Sk_ala:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
msgid "Paper"
msgstr "Kertas"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Jenis kertas:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Sumber kertas:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Ta_lam output:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientasi:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
msgid "Job Details"
msgstr "Perincian Kerja"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oriti:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
msgid "_Billing info:"
msgstr "Malumat _bil:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
msgid "Print Document"
msgstr "Cetak Dokumen"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
msgid "_Now"
msgstr "Sekara_ng"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
msgid "A_t:"
msgstr "Pa_da:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
2020-01-08 14:53:41 +00:00
"Nyatakan masa cetakan,\n"
" contohnya 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
msgid "Time of print"
msgstr "Masa cetak"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
msgid "On _hold"
msgstr "_Ditangguh"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Tangguh kerja sehingga ia betul-betul dilepaskan"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Tambah Kulit Halaman"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
msgid "Be_fore:"
msgstr "Se_belum:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
msgid "_After:"
msgstr "Selep_as:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
msgid "Job"
msgstr "Kerja"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
msgid "Image Quality"
msgstr "Kualiti Imej"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
msgid "Finishing"
msgstr "Menyelesaikan"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
msgid "Advanced"
msgstr "Lanjutan"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Beberapa tetapan dalam dialog berkonflik"
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Pilih jenis dokumen yang ditunjukkan"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Naik atau turunkan volum"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Volum Naik"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Tingkatkan volum"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Volum Turun"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Rendahkan volum"
#: gtk/updateiconcache.c:1388
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Gagal menulis pengepala\n"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Gagal menulis jadual cincangan\n"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1400
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Gagal menulis indeks folder\n"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1408
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Gagal menulis semula pengepala\n"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1502
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Gagal membuka fail %s : %s\n"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1510 gtk/updateiconcache.c:1540
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Gagal menulis fail cache: %s\n"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1550
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Cache terjana tidak sah.\n"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1564
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Tidak menamakan semula %s ke %s: %s, membuang %s kemudiannya.\n"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1578
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Tidak dapat menamakan semula %s ke %s: %s\n"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1588
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Tidak dapat menamakan semula %s kembali ke %s: %s.\n"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1615
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Fail cache berjaya dicipta.\n"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Tulis-ganti cache sedia ada, walaupun jika dikemas kini"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1655
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Jangan periksa kewujudan index.theme"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Don't include image data in the cache"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Jangan sertakan data imej didalam cache"
#: gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Sertakan imej data dalam cache"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
msgid "Output a C header file"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Outputkan fail pengepala C"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
msgid "Turn off verbose output"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Matikan output berjela"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
msgid "Validate existing icon cache"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Sahkan cache ikon sedia ada"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1727
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Fail tidak ditemui: %s\n"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1733
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Bukan cache ikon yang sah: %s\n"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1746
#, c-format
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "No theme index file.\n"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Tiada fail indeks tema ditemui.\n"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1750
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
2020-01-08 14:53:41 +00:00
"Tiada fail indeks tema dalam '%s'.\n"
"Jika anda mahu mencipta cache ikon di sini, guna --ignore-theme-index.\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Amharik (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
#. ID
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Cyril (Ditransliterasikan)"
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "IME Windows"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Inuktitut (Ditransliterasikan)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Multipress"
#: modules/input/imquartz.c:61
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
#. ID
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Thai-Lao"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Tigrigna-Ethopia (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnam (VIQR)"
#. ID
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/input/imwayland.c:104
msgctxt "input method menu"
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#. ID
#: modules/input/imwaylandgtk.c:82
msgctxt "input method menu"
msgid "Waylandgtk"
msgstr "Waylandgtk"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "Kaedah input X"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Dalam Talian"
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Luar talian"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Dorman"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Halaman per _helai:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Username:"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Nama pengguna:"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Password:"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Kata laluan:"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1168
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1459
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk mencetak dokumen \"%s\" pada pencetak %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1170
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk mencetak dokumen pada pencetak %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk mendapatkan atribut kerja \"%s\""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk mendapatkan atribut satu kerja"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk mendapatkan atribut pencetak %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk mendapatkan atribut satu pencetak"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk mendapatkan pencetak lalai %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk mendapatkan pencetak dari %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1193
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk mendapatkan fail dari %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1195
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Pengesahihan diperlukan pada %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1431
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Domain:"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Domain:"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1461
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#, c-format
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk mencetak dokumen \"%s\""
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk mencetak dokumen pada pencetak %s"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk mencetak dokumen ini"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2543
#, c-format
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Toner pencetak \"%s\" semakin berkurangan."
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
#, c-format
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Toner pencetak \"%s\" sudah habis."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2552
#, c-format
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Developer pencetak \"%s\" semakin berkurangan."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
#, c-format
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Developer pencetak \"%s\" sudah habis."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2562
#, c-format
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Salah satu bekas warna pencetak \"%s\" semakin berkurangan."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2567
#, c-format
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Salah satu bekas warna pencetak \"%s\" sudah habis."
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2571
#, c-format
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Penutup pencetak \"%s\" terbuka."
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2575
#, c-format
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Pintu pencetak \"%s\" terbuka."
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2579
#, c-format
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Kertas pada pencetak \"%s\" semakin berkurangan."
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2583
#, c-format
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Kertas pada pencetak \"%s\" sudah habis."
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2587
#, c-format
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Pencetak \"%s\" berada luar talian."
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2591
#, c-format
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Terdapat masalah pada pencetak \"%s\"."
#. Translators: this is a printer status.
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2611
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Dijeda; Menolak Kerja"
#. Translators: this is a printer status.
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2617
msgid "Rejecting Jobs"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Menolak Kerja"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2658
msgid "; "
msgstr "; "
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4453
msgctxt "printing option"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Two Sided"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Dua Sisi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4387
msgctxt "printing option"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Type"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Jenis Kertas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4388
msgctxt "printing option"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Source"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Sumber Kertas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4389
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4454
msgctxt "printing option"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Output Tray"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Talam Output"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4390
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Resolusi"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4391
msgctxt "printing option"
msgid "GhostScript pre-filtering"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Pra-penapisan GhostScript"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4400
msgctxt "printing option value"
msgid "One Sided"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Satu Sisi"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4402
msgctxt "printing option value"
msgid "Long Edge (Standard)"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Pinggir Panjang (Piawai)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4404
msgctxt "printing option value"
msgid "Short Edge (Flip)"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Pinggir Pendek (Kalih)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4406
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4408
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4416
msgctxt "printing option value"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Auto Select"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Auto Pilih"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4410
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4412
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4414
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4418
msgctxt "printing option value"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer Default"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Pencetak Lalai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4420
msgctxt "printing option value"
msgid "Embed GhostScript fonts only"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Fon Ghostscript Terbenam sahaja"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4422
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 1"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Tukar ke PS aras 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4424
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 2"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Tukar ke PS aras 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4426
msgctxt "printing option value"
msgid "No pre-filtering"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Tiada Pra-penapisan"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4435
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Pelbagai"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4462
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Satu Sisi"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4464
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Pinggir Panjang (Piawai)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4466
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Pinggir Pendek (Kalih)"
#. Translators: Top output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4469
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Bekas Atas"
#. Translators: Middle output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4471
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Bekas Tengah"
#. Translators: Bottom output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4473
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Bekas Bawah"
#. Translators: Side output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4475
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Bekas Sisi"
#. Translators: Left output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4477
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Bekas Kiri"
#. Translators: Right output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4479
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Bekas Kanan"
#. Translators: Center output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4481
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Bekas Tengah"
#. Translators: Rear output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4483
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Bekas Belakang"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4485
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Bekas Muka Atas"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4487
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Bekas Muka Bawah"
#. Translators: Large capacity output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4489
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Bekas Kapasiti Besar"
#. Translators: Output stacker number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4511
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Penindan %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4515
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Kotak Mel %d"
#. Translators: Private mailbox
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4519
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Kotak Mel Saya"
#. Translators: Output tray number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Talam %d"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4994
msgid "Printer Default"
msgstr "Pencetak Lalai"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Urgent"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Segera"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "High"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Tinggi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Medium"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Sederhana"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Low"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Rendah"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5465
msgid "Job Priority"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Keutamaan Kerja"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5476
msgid "Billing Info"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Maklumat Bil"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5500
msgctxt "cover page"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "None"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Tiada"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5501
msgctxt "cover page"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Classified"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Terhad"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5502
msgctxt "cover page"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Confidential"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Sulit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5503
msgctxt "cover page"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secret"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Rahsia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5504
msgctxt "cover page"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Standard"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Piawai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5505
msgctxt "cover page"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Top Secret"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Rahsia Besar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5506
msgctxt "cover page"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unclassified"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Tidak Sulit"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5518
msgctxt "printer option"
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Halaman per Helai"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5535
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Tertib Halaman"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5577
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Sebelum"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5592
msgctxt "printer option"
msgid "After"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Selepas"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5612
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Cetak pada"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5623
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Cetak pada masa"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5668
#, c-format
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Suai %s×%s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5778
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil Pencetak"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5785
msgctxt "printer option value"
msgid "Unavailable"
msgstr "Tidak Tersedia"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:275
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Pengurusan warna tidak disediakan"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:287
msgid "No profile available"
msgstr "Tiada profil tersedia"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:298
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Profil tidak dinyatakan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgid "output"
msgstr "output"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Print to File"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Cetak ke fail"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "PDF"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Postscript"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Postscript"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "SVG"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "SVG"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fail"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "_Output format"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Format _Output"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Cetak ke LPR"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Halaman Per Helai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Baris Perintah"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "printer offline"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "pencetak luar talian"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "ready to print"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "sedia cetak"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "processing job"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "memproses kerja"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "paused"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "dijeda"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "unknown"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "tidak diketahui"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. default filename used for print-to-test
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, c-format
msgid "test-output.%s"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "output-uji.%s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
msgstr "Cetak untuk Uji Pencetak"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Namafail tidak sah: %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid root element: '%s'"
#~ msgstr "Namafail tidak sah: %s"
2020-01-08 14:53:41 +00:00
#~ msgid "Received invalid color data\n"
#~ msgstr "Menerima data warna tidak sah\n"
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "_Method input"
#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
#~ msgstr "Sel_itkan aksara Kawalan Unicode"
#, fuzzy
#~ msgid "Num Lock is on"
#~ msgstr "Buka Lokasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat peroleh maklumat perihal %s:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not remove bookmark"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat membuang tandabuku bagi %s:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "_Buang"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "_Tukarnama"
#, fuzzy
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "_Tukarnama"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Tambah"
#~ msgid "_Browse for other folders"
#~ msgstr "_Lungsur folder lain"
#, fuzzy
#~ msgid "Type a file name"
#~ msgstr "Namafail tidak sah: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Lokasi:"
#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "Simpan di _folder:"
#~ msgid "Create in _folder:"
#~ msgstr "Cipta di _folder:"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
#~ msgstr "pintasan %s tak wujud"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Tak dapat menyimpang yang selebihnya"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not mount %s"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat memilih %s:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid path"
#~ msgstr "UTF-8 tidak sah"
#, fuzzy
#~ msgid "Sole completion"
#~ msgstr "Pemilihan Warna"
#, fuzzy
#~ msgid "Path does not exist"
#~ msgstr "pintasan %s tak wujud"
#, fuzzy
#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
#~ msgstr "Ralat mencipta folder \"%s\": %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
#~ "You can get a copy from:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat menjumpai ikon '%s'. Tema '%s' turut \n"
#~ "tak jumpai, mungkin anda perlu memasangnya.\n"
#~ "Anda boleh mendapatkan satu salinan drpd:\n"
#~ "\t%s"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save in folder:"
#~ msgstr "Simpan di _folder:"
#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
#~ msgstr "Tak menjumpai fail include: \"%s\""
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
#~ msgstr "Gagal menjumpai fail imej di pixmap_path: \"%s\""
#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
#~ msgstr "Gagal menjumpai jentera tema di path modul: \"%s\","
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
#~ msgstr "Tak dapat peroleh maklumat bagi fail '%s': %s"
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "Gagal membuka fail '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#~ msgstr ""
#~ "Gagal memuatkan imej '%s': sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
#~ msgstr "Fail imej '%s' tida mengandungi data"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
#~ "animation file"
#~ msgstr ""
#~ "Gagal memuatkan animasi '%s':sebab tidak diketahui, mungkin fail imej "
#~ "rosak"
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
#~ msgstr "Gagal memuatkan modul image-loading: %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
#~ "it's from a different GTK version?"
#~ msgstr ""
#~ "Modul Image-loading %s tidak boleh mengeksport antaramuka dengan betul; "
#~ "mungkin ianya daripada GTK versi lain"
#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "Jenis imej '%s'tidak disokong"
#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
#~ msgstr "Tak dapat mengenali format fail imej pada fail '%s'"
#~ msgid "Unrecognized image file format"
#~ msgstr "Jenis format fail imej tidak dikenali"
#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
#~ msgstr "Gagal memuatkan imej '%s': %s"
#~ msgid "Error writing to image file: %s"
#~ msgstr "Ralat ketika menulis ke fail imej: %s"
#~ msgid ""
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
#~ msgstr "Binaan gdk-pixbuf ini tak menyokong penyimpanan format imej: %s"
#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
#~ msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan imej ke callback"
#~ msgid "Failed to open temporary file"
#~ msgstr "Gagal membuka fail sementara"
#~ msgid "Failed to read from temporary file"
#~ msgstr "Gagal membaca drpd fail sementara"
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Gagal membuka fail '%s' untuk ditulis: %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
#~ "saved: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Gagal untuk menutup '%s' bila menulis imej, semua dara mungkin tidak akan "
#~ "disimpan:i %s"
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
#~ msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan imej ke penimbal"
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing to image stream"
#~ msgstr "Ralat ketika menulis ke fail imej: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
#~ "but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
#~ "Ralat dalaman: modul pemuatan imej '%s' gagal untuk mulakan pemuatan "
#~ "imej, tetapi tidak memberi sebab kegagalannya"
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "Pemuatan imej jenis '%s' secara menaik tidak disokong"
#~ msgid "Image header corrupt"
#~ msgstr "Pengepala imej rosak"
#~ msgid "Image format unknown"
#~ msgstr "Format imej tidak diketahui"
#~ msgid "Image pixel data corrupt"
#~ msgstr "Data piksel imej rosak"
#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
#~ msgstr "Bahagian ikon luardugaan pada animasi"
#~ msgid "Unsupported animation type"
#~ msgstr "Jenis animasi tidak disokong"
#~ msgid "Invalid header in animation"
#~ msgstr "Pengepala tidak sah pada animasi"
#~ msgid "Not enough memory to load animation"
#~ msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan animasi"
#~ msgid "The ANI image format"
#~ msgstr "Format imej ANI"
#~ msgid "BMP image has bogus header data"
#~ msgstr "Imej BMP mempunyai data pengepala bogus"
#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
#~ msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej bitmap"
#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
#~ msgstr "Imej BMP mempunyai saiz pengepala yang tidak disokong"
#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
#~ msgstr "end-of-file tak matang berlaku"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi memuatkan fail JPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
#~ msgstr "Tak dapat menukar namafail"
#~ msgid "The BMP image format"
#~ msgstr "Format imej BMP"
#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
#~ msgstr "Gagal membaca GIF: %s"
#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr "Fail GIF kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
#~ msgstr "Ralat dalaman pada pemuat GIF (%s)"
#~ msgid "Stack overflow"
#~ msgstr "tindanan melimpah"
#, fuzzy
#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
#~ msgstr "Pemuat imej GIF tidak memahami imej ini."
#~ msgid "Bad code encountered"
#~ msgstr "Kod teruk berlaku"
#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
#~ msgstr "Kemasukan jadual berpusing pada fail GIF"
#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
#~ msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail GIF"
#, fuzzy
#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
#~ msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail GIF"
#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
#~ msgstr "Imej GIF rosak (mampatan LZW tidak betul)"
#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
#~ msgstr "Fail nampaknya bukan fail GIF"
#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
#~ msgstr "Versi %s format fail GIF tidak disokong"
#~ msgid ""
#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
#~ "colormap."
#~ msgstr ""
#~ "Imej GIF tiada colormap global, dan kerangka didalamnya tiada colormap "
#~ "lokal."
#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
#~ msgstr "Imej GID terkerat atau tidak selepas"
#~ msgid "The GIF image format"
#~ msgstr "Format imej GIF"
#~ msgid "Invalid header in icon"
#~ msgstr "Pengepala tidak sah dalam ikon"
#~ msgid "Not enough memory to load icon"
#~ msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan ikon"
#~ msgid "Icon has zero width"
#~ msgstr "Ikon mempunyai kelebaran sifar"
#~ msgid "Icon has zero height"
#~ msgstr "Ikon mempunyai ketinggian sifar"
#~ msgid "Compressed icons are not supported"
#~ msgstr "Ikon termampat adalah tidak disokong"
#~ msgid "Unsupported icon type"
#~ msgstr "Jenis ikon tidak disokong"
#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
#~ msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail ICO"
#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
#~ msgstr "Imej terlalu besar untuk disimpan sebagai ICO"
#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
#~ msgstr "Hotspot kursor diluar imej"
#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
#~ msgstr "Kedalaman tak disokong bagi fail ICO: %d"
#~ msgid "The ICO image format"
#~ msgstr "Format imej ICO"
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
#~ msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not decode ICNS file"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat memilih %s:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "The ICNS image format"
#~ msgstr "Format imej ICO"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi pengepala"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't decode image"
#~ msgstr "Tak dapat menukar namafail"
#, fuzzy
#~ msgid "Image type currently not supported"
#~ msgstr "Jenis imej '%s'tidak disokong"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi memuatkan fail JPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
#~ msgstr "Tak cukup memori untuk membuka fail TIFF"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data garisan"
#, fuzzy
#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
#~ msgstr "Format imej JPEG"
#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
#~ msgstr "Ralat mentafsirkan fail imej JPEG (%s)"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
#~ "memory"
#~ msgstr ""
#~ "Tak cukup memori untuk memuatkan imej, cuba keluar aplikasi lain untuk "
#~ "membebaskan memori"
#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
#~ msgstr "Ruang warna JPEG tidak disokong (%s)"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi memuatkan fail JPEG"
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
#~ "parsed."
#~ msgstr ""
#~ "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak boleh "
#~ "dihantar."
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%d' tak diizinkan."
#~ msgid "The JPEG image format"
#~ msgstr "Format imej JPEG"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi pengepala"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk penimbal konteks"
#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
#~ msgstr "Imej mempunyai kelebaran dan/atau ketinggian tidak sah"
#~ msgid "Image has unsupported bpp"
#~ msgstr "Imej mempunyai bpp yang tidak disokong"
#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
#~ msgstr "Imej mempunyai bilangan satah %d-bit yang tidak disokong"
#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
#~ msgstr "Tak dapat mencipta pixbuf baru"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data garisan"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi data dipalet"
#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
#~ msgstr "Tak dapat semua garisan bagi imej PCX"
#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
#~ msgstr "Tiada palet dijumpai pada akhir data PCX"
#~ msgid "The PCX image format"
#~ msgstr "Format imej PCX"
#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
#~ msgstr "Bit per saluran bagi Imej PNM adalah tidak sah."
# ;fuzzy
#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
#~ msgstr "Bit per saluran bagi PNG adalah bukan 8."
#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
#~ msgstr "Ralat fatal pada fail imej PNG: %s"
#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
#~ msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNG"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
#~ "applications to reduce memory usage"
#~ msgstr ""
#~ "Tak cukup memori untuk menyimpan imej %ld x %ld ; Cuba keluar aplikasi "
#~ "lain untuk mengurangkan penggunaan memori"
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
#~ msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG"
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
#~ msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG: %s"
#~ msgid ""
#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
#~ msgstr ""
#~ "Kekunci untuk bahagian teks PNG mestilah sekurang-kurangnya 1 , paling "
#~ "banyak pun 79 aksara."
#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
#~ msgstr "Kekunci untuk bahagian teks PNG mestilah aksara ASCII."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
#~ "not be parsed."
#~ msgstr ""
#~ "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak boleh "
#~ "dihantar."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%d' tak diizinkan."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
#~ msgstr ""
#~ "Nilai bahagian teks PNG %s tak boleh ditukarkan ke pengenkodan ISO-8859-1."
#~ msgid "The PNG image format"
#~ msgstr "Format Imej PNG"
#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
#~ msgstr "Pemuat PNM dijangkakan untuk mencari intiger, tetapi tidak."
#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
#~ msgstr "Fail PNM mempunyai byte permulaan yg salah"
#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
#~ msgstr "Fail PNM tidak diiktiraf sebagai subformat PNM"
#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
#~ msgstr "Fail PNM mempunyai kelebaran 0"
#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
#~ msgstr "Fail PNM mempunyai ketinggian 0"
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
#~ msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM ialah 0"
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
#~ msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM terlalu besar"
#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
#~ msgstr "Imej PNM jenis rawak tidak sah"
#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
#~ msgstr "Pemuat imej PNM tidak menyokong subformat PNM ini"
#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
#~ msgstr ""
#~ "Format PNM rawak memerlukan tepat-tepat satu ruangputih sebelum data "
#~ "sampel"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan imej PNM"
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
#~ msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan struktur konteks PNM"
#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
#~ msgstr "Penghujungan tanpa diduga data imej PNM"
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
#~ msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNM"
#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
#~ msgstr "Keluarga format imej PNM/PBM/PGM/PPM"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read QTIF header"
#~ msgstr "Gagal membuka imej TIFF"
#, fuzzy
#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
#~ msgstr "Gagal membaca GIF: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct konteks TGA"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
#~ msgstr "Gagal membaca drpd fail sementara"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find an image data atom."
#~ msgstr "Gagal membuka imej TIFF"
#, fuzzy
#~ msgid "The QTIF image format"
#~ msgstr "Format imej TIFF"
#~ msgid "RAS image has bogus header data"
#~ msgstr "Imej RAS mempunyai data pengepala bogus"
#~ msgid "RAS image has unknown type"
#~ msgstr "Jenis imej RAS tidak diketahui"
#~ msgid "unsupported RAS image variation"
#~ msgstr "Variasi imej RAS tidak disokong"
#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
#~ msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej RAS"
#~ msgid "The Sun raster image format"
#~ msgstr "Format imej raster Sun"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untukstruct IOBuffer"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data IOBuffer"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan data IOBuffer"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori menentara IOBuffer"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf baru"
#, fuzzy
#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
#~ msgstr "Imej GID terkerat atau tidak selepas"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan struktur colormap"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan kemasukan colormap"
#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
#~ msgstr "Bitdepth tak diduga bagi kemasukan colormap"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
#~ msgstr "Takdapat memperuntukkan memori pengepala TGA"
#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
#~ msgstr "Imej TGA mempunyai dimensi tidak sah"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct konteks TGA"
#~ msgid "Excess data in file"
#~ msgstr "Limpahan data pada fail"
#~ msgid "The Targa image format"
#~ msgstr "Format imej Targa"
#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
#~ msgstr "Tak dapat kelebaran imej (fail TIFF teruk)"
#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
#~ msgstr "Taidak mendpaatkan ketinggian imej (fail TIFF teruk)"
#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
#~ msgstr "Lebar atau tinggi imej TIFF ialah sifar"
#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
#~ msgstr "Dimensi bagi imej TIFF terlalu besar"
#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
#~ msgstr "Tak cukup memori untuk membuka fail TIFF"
#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
#~ msgstr "Gagal memuatkan data RGB daripada fail TIFF"
#~ msgid "Failed to open TIFF image"
#~ msgstr "Gagal membuka imej TIFF"
#~ msgid "Failed to load TIFF image"
#~ msgstr "Gagal memuatkan imej TIFF"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save TIFF image"
#~ msgstr "Gagal membuka imej TIFF"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write TIFF data"
#~ msgstr "Gagal membuka imej TIFF"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
#~ msgstr "Tak dapat menukar namafail"
#~ msgid "The TIFF image format"
#~ msgstr "Format imej TIFF"
#~ msgid "Image has zero width"
#~ msgstr "Imej mempunyai kelebaran sifar"
#~ msgid "Image has zero height"
#~ msgstr "Imej mempunyai ketinggian sifar"
#~ msgid "Not enough memory to load image"
#~ msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej"
#~ msgid "Couldn't save the rest"
#~ msgstr "Tak dapat menyimpang yang selebihnya"
#~ msgid "The WBMP image format"
#~ msgstr "Format imej WBMP"
#~ msgid "Invalid XBM file"
#~ msgstr "Fail XBM tidak sah"
#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
#~ msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail imej XBM"
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
#~ msgstr "Gagal menulis ke fail sementara bila memuatkan imej XBM"
#~ msgid "The XBM image format"
#~ msgstr "Format imej XBM"
#~ msgid "No XPM header found"
#~ msgstr "Tiada pengepala XPM dijumpai"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid XPM header"
#~ msgstr "Fail XBM tidak sah"
#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
#~ msgstr "Fail XPM imej mempunyai kelebaran <=0"
#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
#~ msgstr "Fail imej XPM mempunyai tinggi <=0"
#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
#~ msgstr "XPM mempunyai bilangan aksara per piksel yang tidak sah"
#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
#~ msgstr "Fail XPM mempunyai bilangan warna yang tidak sah"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
#~ msgstr "Tak dapat membaca colormap XPM"
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
#~ msgstr "Gagal menulis fail sementara bila memuatkan imej XPM"
#~ msgid "The XPM image format"
#~ msgstr "Format Imej XPM"
#, fuzzy
#~ msgid "The EMF image format"
#~ msgstr "Format imej BMP"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi pengepala"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create stream: %s"
#~ msgstr "ralat mencipta direktori '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not read from stream: %s"
#~ msgstr "ralat mencipta direktori '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load bitmap"
#~ msgstr "Tak dapat menukar namafail"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
#~ msgstr "Variasi imej RAS tidak disokong"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't save"
#~ msgstr "Tak dapat menyimpang yang selebihnya"
#, fuzzy
#~ msgid "The WMF image format"
#~ msgstr "Format imej WBMP"
#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
#~ msgstr "\"Deepness\" warna."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Folder"
#~ msgid "Fol_ders"
#~ msgstr "Fol_der"
#~ msgid "Folder unreadable: %s"
#~ msgstr "Folder tidak boleh dibaca: %s"
#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
#~ "available to this program.\n"
#~ "Are you sure that you want to select it?"
#~ msgstr ""
#~ "Fail \"%s\" letaknya pada mesin lain (dipanggil %s) dan mungkin tidak ada "
#~ "untuk program ini.\n"
#~ "Anda pasti untuk memilihnya juga?"
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "_Folder Baru"
#~ msgid "De_lete File"
#~ msgstr "Pa_dam Fail"
#~ msgid "_Rename File"
#~ msgstr "_Tukarnama Fail"
#~ msgid ""
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Nama folder \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Folder Baru"
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Namafail \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
#, fuzzy
#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
#~ msgstr "Ralat memadam fail \"%s\": %s"
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
#~ msgstr "Benar-benar memadam fail \"%s\"?"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Padam Fail"
#, fuzzy
#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ralat menukarnama fail ke \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ralat menukarnama fail \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Ralat menukarnamai fail \"%s\" kepada \"%s\": %s"
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Tukarnama Fail"
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
#~ msgstr "Tukarnama fail \"%s\" ke:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
#~ msgstr ""
#~ "Namafail %s tak dapat ditukar ke UTF-8 (Cuba tetapkan pembolehubah "
#~ "persekitaran G_BROKEN_FILENAMES): %s"
#~ msgid "Invalid UTF-8"
#~ msgstr "UTF-8 tidak sah"
#~ msgid "Name too long"
#~ msgstr "Nama terlalu panjang"
#~ msgid "Couldn't convert filename"
#~ msgstr "Tak dapat menukar namafail"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "_Gamma value"
#~ msgstr "Nilai _Gamma"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Input"
#~ msgid "No extended input devices"
#~ msgstr "Tiada peranti input lanjutan"
#, fuzzy
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "_Paksi"
#, fuzzy
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "_Kekunci"
#, fuzzy
#~ msgid "X _tilt:"
#~ msgstr "Tilt X"
#, fuzzy
#~ msgid "Y t_ilt:"
#~ msgstr "Tilt Y"
#, fuzzy
#~ msgid "_Wheel:"
#~ msgstr "Roda"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "tiada"
#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(dimatikan)"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(tidak diketahui)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cl_ear"
#~ msgstr "_Kosongkan"
#~ msgid "--- No Tip ---"
#~ msgstr "--Tiada Tip --"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Kosong)"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
#~ msgstr "Tak dapat mencipta pixbuf baru"
#, fuzzy
#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
#~ msgstr "calendar:week_start:0"
#, fuzzy
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f K"
#, fuzzy
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f M"
#, fuzzy
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f G"
#, fuzzy
#~ msgid "Justify|_Center"
#~ msgstr "_Tengah"
#, fuzzy
#~ msgid "Justify|_Right"
#~ msgstr "Ka_nan"
#, fuzzy
#~ msgid "Media|P_ause"
#~ msgstr "Te_pek"
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
#~ msgstr "Butang alat radio yang dimiliki oleh kumpulan ini"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s kerana nama laluan tidak sah."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s kerana nama laluan tidak sah."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
#~ msgstr "Tak dapat peroleh maklumat bagi fail '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
#~ msgstr "ralat memperoleh maklumat bagi '%s': %s"
#~ msgid "This file system does not support mounting"
#~ msgstr "Sistem fail ini tak menyokong pelekapan"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
#~ msgstr "Penyimpanan tandabuku gagal (%s)"
#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Atribut tak diketahui '%s' pada baris %d aksara %d"
#, fuzzy
#~ msgid "_All"
#~ msgstr "_Isi"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Hari ini"
#, fuzzy
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "_Lokasi:"
#~ msgid "PNM image format is invalid"
#~ msgstr "Format Imej PNM tidak sah"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
#~ msgstr "ralat mencipta direktori '%s': %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#~ msgid "Thai (Broken)"
#~ msgstr "Thai (Rosak)"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ralat mencipta folder \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr "Anda mungkin menggunakan simbol yang tidak diizinkan pada namafail."
#~ msgid ""
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ralat memadam fail \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr "Ia meungkin mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
#~ msgid ""
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Nama fail \"%s\" mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
#~ msgstr "ralat memperoleh maklumat bagi '%s': %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "shortcut %s already exists"
#~ msgstr "pintasan %s tak wujud"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
#~ msgstr "tak dapat mengendali fail PNM dengan warna maksma melebihi 255"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat peroleh maklumat perihal %s:\n"
#~ "%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Folder"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot change folder"
#~ msgstr "Cipta di _folder:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat tukar ke folder yang anda nyatakan kerana ia adalah laluan yang "
#~ "tak sah."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat membina nama fail drpd '%s' dan '%s':\n"
#~ "%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Save in Location"
#~ msgstr "Buka Lokasi"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "clear"
#~ msgstr "kosongkan"
#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
#~ msgstr "Unsur path Pixmap: \"%s\" mestilah mutlak, %s, baris %d"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Writing %s failed: %s"
#~ msgstr "Penyimpanan tandabuku gagal (%s)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting information for '%s'"
#~ msgstr "ralat memperoleh maklumat bagi '%s'"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat menukar folder semasa kepada %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
#~ msgstr "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s kerana ia adalah bukan folder."
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
#~ msgstr "Sistem fail ini tak menyokong ikon bagi semua perkara"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#~ msgid "Could not find the path"
#~ msgstr "Tidak menjumpai laluan"
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "Kaedah input"
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
#~ msgstr "Variasi TIFF tidak disokong"