gtk2/po/gl.po

4875 lines
117 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-10-19 23:09:08 +00:00
# translation of gl.po to Galego
1999-10-05 16:34:44 +00:00
# Galician translation of gtk+.
2000-07-10 21:22:37 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
1999-10-05 16:34:44 +00:00
#
2000-11-13 00:24:47 +00:00
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
1999-10-05 16:34:44 +00:00
#
2000-01-04 01:07:53 +00:00
# First Version: 1999-08-30 18:49+0200
1999-10-05 16:34:44 +00:00
# Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
# and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
#
2006-05-02 09:33:16 +00:00
# Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
1999-10-05 16:34:44 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2005-10-19 23:09:08 +00:00
"Project-Id-Version: gl\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
2006-06-15 20:26:26 +00:00
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 22:13+0200\n"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
1999-10-05 16:34:44 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-10-05 16:34:44 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
1999-10-05 16:34:44 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s': %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O ficheiro de imaxe '%s' non contén datos"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
2005-07-22 15:33:50 +00:00
"Non se puido cargar a imaxe '%s': o motivo é descoñecido, probablemente o "
"ficheiro gráfico está corrupto"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
2005-07-22 15:33:50 +00:00
"Non se puido cargar a animación '%s': o motivo é descoñecido, probablemente "
"o ficheiro da animación está corrupto"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
2005-07-22 15:33:50 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Foi imposible cargar o módulo de carga de imaxes: %s: %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
2005-07-22 15:33:50 +00:00
"O módulo de carga de imaxes %s non exporta a interface adecuada, pode que "
"sexa dunha versión de GTK diferente?"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O tipo de imaxe '%s' non está soportado"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "NOn se puido recoñecer o formato do ficheiro de imaxe do ficheiro '%s'"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
#, c-format
msgid "Unrecognized image file format"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O formato do ficheiro de imaxe non é coñecido"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se puido cargar a imaxe '%s': %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Erro ao escribir no ficheiro imaxe: %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
2005-07-22 15:33:50 +00:00
"Esta compilación de gdk-pixbuf non soporta o almacenamiento de imaxes co "
"formato: %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe ao callback"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
#, c-format
msgid "Failed to open temporary file"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro temporal"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
#, c-format
msgid "Failed to read from temporary file"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Fallou ao ler do ficheiro temporal"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Fallou ao abrir '%s' para escritura: %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
2005-07-22 15:33:50 +00:00
"Non se puido pechar '%s' mentras se escribía a imaxe, pode que non se "
"gardaran todos os datos: %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe no búfer"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
2005-07-22 15:33:50 +00:00
"Erro interno: O módulo de carga de imaxes '%s' fallou ao comezar a carga "
"dunha imaxe, pero non deu ningún motivo do fallo"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Non está implementada a carga incremental dos tipos de imaxe '%s'"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
#, c-format
msgid "Image header corrupt"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "A cabeceira da imaxe está corrupta"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
#, c-format
msgid "Image format unknown"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O formato da imaxe é descoñecido"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
#, c-format
msgid "Image pixel data corrupt"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Os datos do píxel da imaxe están corruptos"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr[0] "non se puido asignar un búfer para a imaxe de %u byte"
msgstr[1] "non se puido asignar un búfer para a imaxe de %u bytes"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
#, c-format
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Porción de icona inesperada na animación"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
#, c-format
msgid "Unsupported animation type"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Tipo de animación non soportada"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
#, c-format
msgid "Invalid header in animation"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Cabeceira inválida na animación"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
#, c-format
msgid "Not enough memory to load animation"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a animación"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
#, c-format
msgid "Malformed chunk in animation"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Porción malformada na animación"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
msgid "The ANI image format"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O formato de imaxe ANI"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "BMP image has bogus header data"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "A imaxe BMP ten datos de cabeceira erróneos"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
#, c-format
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non existe memoria suficiente para cargar o mapa de bits"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
#, c-format
msgid "BMP image has unsupported header size"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "A imaxe BMP ten un tamaño de cabeceira non soportado"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "As imaxes BMP Topdown non se poden comprimir"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se pode asignar memoria para gardar o ficheiro BMP"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't write to BMP file"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se puido escribir o ficheiro BMP"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O formato de imaxe BMP"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Fallo lendo o GIF: %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
#, c-format
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgstr ""
"Ao ficheiro GIF fáltanlle algúns datos (quizais trucáronse nalgún momento?)"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Erro interno no cargador de GIF (%s)"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
#, c-format
msgid "Stack overflow"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Desbordamento da pila"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
#, c-format
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O cargador de imaxes GIF non pode entender esta imaxe."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
#, c-format
msgid "Bad code encountered"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Atopouse un código incorrecto"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
#, c-format
msgid "Circular table entry in GIF file"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Entrada de táboa circular no ficheiro GIF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
#, c-format
msgid "Not enough memory to load GIF file"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro GIF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non hai memoria suficiente para compoñer un marco no ficheiro GIF"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
#, c-format
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "A imaxe GIF está corrupta (a compresión LZW é incorrecta)"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
#, c-format
msgid "File does not appear to be a GIF file"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O ficheiro non parece ser un ficheiro GIF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "A versión %s do formato de ficheiro GIF non está soportada"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
#, c-format
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
2005-07-22 15:33:50 +00:00
"A imaxe GIF non ten un mapa de cores global, e un marco interno non ten un "
"mapa de cor local."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
#, c-format
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "A imaxe GIF foi truncada ou incompleta."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
msgid "The GIF image format"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O formato de imaxe GIF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
#, c-format
msgid "Not enough memory to load icon"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a icona"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
#, c-format
msgid "Invalid header in icon"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "A cabeceira da icona non é válida"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
#, c-format
msgid "Icon has zero width"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O ancho da icona é cero"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
#, c-format
msgid "Icon has zero height"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O alto da icona é cero"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
#, c-format
msgid "Compressed icons are not supported"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "As iconas comprimidas non están implementadas"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
#, c-format
msgid "Unsupported icon type"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Tipo de icona non implemetada"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
#, c-format
msgid "Not enough memory to load ICO file"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro ICO"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
#, c-format
msgid "Image too large to be saved as ICO"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Imaxe demasiado grande para ser gardada como ICO"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
#, c-format
msgid "Cursor hotspot outside image"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Punto quente do cursor fora da imaxe"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Profundidade non soportada para o ficheiro ICO: %d"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
msgid "The ICO image format"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O formato de imaxe ICO"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Erro interpretando o ficheiro gráfico JPEG (%s)"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
2005-07-22 15:33:50 +00:00
"Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe, intente pechar algunhas "
"aplicacións para liberar memoria"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Espacio de cor JPEG non soportado (%s)"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
2005-07-22 15:33:50 +00:00
"A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%s' non pode "
"ser analizado."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#, c-format
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
2005-07-22 15:33:50 +00:00
"A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%d' non está "
"permitido."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
msgid "The JPEG image format"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O formato de imaxe JPEG"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for header"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se pode asignar memoria para o búfer do contexto"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
#, c-format
msgid "Image has invalid width and/or height"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "A imaxe ten unha anchura e/ou altura inválida"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
#, c-format
msgid "Image has unsupported bpp"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "A imaxe ten un bpp non soportado"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "A imaxe ten un número non soportado de planos %d-bit"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
#, c-format
msgid "Couldn't create new pixbuf"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se pode crear un búfer de píxels novo"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de liña"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de paleta"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
#, c-format
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se obtuveron todas as liñas da imaxe PCX"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
#, c-format
msgid "No palette found at end of PCX data"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se atopou unha paleta ao final dos datos PCX"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O formato de imaxe PCX"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
#, c-format
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Os bits por canle da imaxe PNG son inválidos."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
#, c-format
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O PNG transformado ten cero en ancho ou alto."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
#, c-format
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Os bits por canle do PNG transformado non son 8."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
#, c-format
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O PNG transformado non é RGB ou RGBA."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
#, c-format
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
2005-07-22 15:33:50 +00:00
"O PNG transformado posúe un número de canles non soportados, deben ser 3 ou "
"4."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Erro fatal no ficheiro gráfico PNG: %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro PNG"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
2005-07-22 15:33:50 +00:00
"Non hai memoria suficiente para almacenar unha imaxe %ld por %ld; intente "
"pechar algunhas aplicacións para reducir a utilización de memoria"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Erro fatal lendo o ficheiro gráfico PNG"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Erro fatal lendo o ficheiro gráfico PNG: %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
#, c-format
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
2005-07-22 15:33:50 +00:00
"As claves para os bloques texto de PNG deben ter polo menos entre 1 e un "
"máximo de 79 caracteres."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
#, c-format
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "As claves para os bloques texto de PNG deben ser caracteres ASCII."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
2005-10-19 23:09:08 +00:00
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
2005-10-19 23:09:08 +00:00
"O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%s' non "
"pode ser analizado."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
2005-10-19 23:09:08 +00:00
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr ""
2005-10-19 23:09:08 +00:00
"O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%d' non "
"está permitido."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
2005-07-22 15:33:50 +00:00
"O valor do bloque texto %s de PNG non pode ser convertido á codificación ISO-"
"8859-1."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
msgid "The PNG image format"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O formato de imaxe PNG"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
#, c-format
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O cargador PNM esperaba atopar un enteiro, pero non o atopou"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
#, c-format
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O ficheiro PNM ten un byte incial incorrecto"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
#, c-format
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O ficheiro PNM non está nun subformato PNM recoñecido"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
#, c-format
msgid "PNM file has an image width of 0"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O ficheiro PNM ten un ancho de imaxe de 0"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
#, c-format
msgid "PNM file has an image height of 0"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O ficheiro PNM ten un alto de imaxe de 0"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado alto"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
#, c-format
msgid "Raw PNM image type is invalid"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O tipo de imaxe PNM en bruto non é válido"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
#, c-format
msgid "PNM image format is invalid"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O formato PNM da imaxe non é válido"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
#, c-format
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O cargador de imaxes PNM non permite este subformato PNM"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
#, c-format
msgid "Premature end-of-file encountered"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Atopouse un final de ficheiro antes do esperado"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
#, c-format
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
2005-07-22 15:33:50 +00:00
"Os formatos PNM en bruto requiren exactamente un espacio en branco antes dos "
"datos"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe PNM"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a estructura de contexto do PNM"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
#, c-format
msgid "Unexpected end of PNM image data"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Final non esperado dos datos da imaxe PNM"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro PNM"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "A familia formato de imaxes PNM/PBM/PGM/PPM"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
#, c-format
msgid "RAS image has bogus header data"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "A imaxe RAS posúe datos de cabeceira erróneos"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
#, c-format
msgid "RAS image has unknown type"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "A imaxe RAS posúe un tipo descoñecido"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
#, c-format
msgid "unsupported RAS image variation"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Variación de imaxe RAS non soportada"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
#, c-format
msgid "Not enough memory to load RAS image"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe RAS"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O formato de imaxe SUN raster"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se pode asignar memoria para a estructura IOBuffer"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de IOBuffer"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
#, c-format
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se pode voltar a reservar memoria para os datos de IOBuffer"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
#, c-format
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se poden asignar os datos temporais de IOBuffer"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
#, c-format
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se pode asignar un novo pixbuf"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap structure"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se pode asignar a estructura do mapa de cores"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap entries"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se poden asignar as entradas do mapa de cores"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
#, c-format
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Profundidade de cor inesperada para as entradas do mapa de cor"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
#, c-format
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira TGA"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
#, c-format
msgid "TGA image has invalid dimensions"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "A imaxe TGA ten dimensións inválidas"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
#, c-format
msgid "TGA image type not supported"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O tipo de imaxe TGA non está soportada"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se pode asignar memoria para a estructura contexto de TGA"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
#, c-format
msgid "Excess data in file"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Exceso de datos no ficheiro"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
msgid "The Targa image format"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O formato de imaxe Targa"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se puido obter o ancho da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se puido obter o alto da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
#, c-format
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O ancho ou alto da imaxe TIFF é cero"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
#, c-format
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "As dimensións da imaxe TIFF son demasiado grandes"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
#, c-format
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non hai memoria suficiente para abrir o ficheiro TIFF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se puideron cargar os datos RGB desde o ficherio TIFF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "Failed to open TIFF image"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se puido abrir a imaxe TIFF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
msgid "TIFFClose operation failed"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "A operación TFFClose fallou"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
msgid "Failed to load TIFF image"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se puido cargar a imaxe TIFF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "Fallou ao gardar a imaxe TIFF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "Fallou ao escribir os datos TIFF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
#, c-format
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "Non se puido escribir o ficheiro TIFF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
msgid "The TIFF image format"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O formato de imaxe TIFF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
#, c-format
msgid "Image has zero width"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "A imaxe ten ancho cero"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
#, c-format
msgid "Image has zero height"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "A imaxe ten alto cero"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
#, c-format
msgid "Not enough memory to load image"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
#, c-format
msgid "Couldn't save the rest"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se puido gardar o resto"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O formato de imaxe WBMP"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid XBM file"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O ficheiro XBM é inválido"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro gráfico XBM"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgstr ""
"Non se puido escribir no ficheiro temporal cando se cargaba a imaxe XBM"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
msgid "The XBM image format"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O formato de imaxe XBM"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
#, c-format
msgid "No XPM header found"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se atopou a cabeceira XPM"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Invalid XPM header"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Cabeceira XPM inválida"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
#, c-format
msgid "XPM file has image width <= 0"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O ficheiro XPM ten un ancho de imaxe <= 0"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
#, c-format
msgid "XPM file has image height <= 0"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O ficheiro XPM ten un alto de imaxe <= 0"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
#, c-format
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O XPM ten un número inválido de caracteres por píxel"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
#, c-format
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "XPM file has invalid number of colors"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O ficheiro XPM ten un número inválido de cores"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe XPM"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
#, c-format
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot read XPM colormap"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se pode ler o mapa de cor de XPM"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se puido escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XPM"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
msgid "The XPM image format"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O formato de imaxe XPM"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/gdk.c:116
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Clase do programa tal como a usa o xestor de fiestras"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/gdk.c:117
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "CLASS"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "CLASE"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --name=NAME in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/gdk.c:119
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de fiestras"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/gdk.c:120
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "NAME"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "NOME"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/gdk.c:122
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "X display to use"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Visor X a usar"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/gdk.c:123
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "DISPLAY"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "VISOR"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/gdk.c:125
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "X screen to use"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Pantalla X a usar"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/gdk.c:126
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "SCREEN"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "PANTALLA"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/gdk.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to set"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Flags de depuración Gdk a establecer"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "FLAGS"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "FLAGS"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/gdk.c:132
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to unset"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Flags de depuración Gdk a quitar"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3940
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|BackSpace"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "Retroceso"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3941
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Tab"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "Tabulador"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3942
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Return"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "Retorno"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3943
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Pause"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "Pausa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3944
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "Bloq_Despr"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3945
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Sys_Req"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "Pet_Sis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3946
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Escape"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "Esc"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3947
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Multi_key"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "Tecla_múltiple"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3948
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Home"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "Inicio"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3949
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Up"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "Re_Páx"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3950
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Down"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "Av_Páx"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3951
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|End"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "Fin"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3952
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Begin"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "Inicio"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3953
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Print"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "Imprimir"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3954
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Insert"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "Inserir"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3955
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Num_Lock"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "Bloq_Núm"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3956
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Space"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "TN_Espacio"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3957
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Tab"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "TN_Tabulador"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3958
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Enter"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "TN_Intro"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3959
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Home"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "TN_Inicio"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3960
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Left"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "TN_Esquerda"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3961
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Up"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "TN_Arriba"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3962
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Right"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "TN_Dereita"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3963
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Down"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "TN_Abaixo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3964
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "TN_Re_Páx"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3965
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Prior"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "TN_Anterior"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3966
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "TN_Av_Páx"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3967
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Next"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "TN_Seguinte"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3968
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_End"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "TN_Fin"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3969
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Begin"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "TN_Inicio"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3970
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Insert"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "TN_Inserir"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3971
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Delete"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "TN_Supr"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3972
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Delete"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "Supr"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non poñer en lotes as solicitudes GDI"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non usar o API Wintab para o soporte de táboas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O mesmo que --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non usar o API Wintab [por defecto]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Tamaño da paleta en modo 8 bits"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "CORES"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Facer chamadas a X síncronas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
msgid "License"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Licencia"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
msgid "The license of the program"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "A licencia do programa"
#. Add the credits button
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "C_redits"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "C_réditos"
#. Add the license button
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:515
msgid "_License"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "_Licencia"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:752
#, c-format
msgid "About %s"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Acerca de %s"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
msgid "Credits"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Créditos"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
msgid "Written by"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Escrito por"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
msgid "Documented by"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Documentado por"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
msgid "Translated by"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Traducido por"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
msgid "Artwork by"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Arte por"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:89
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Shift"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "Maiús"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:96
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Ctrl"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "Control"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:103
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Alt"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgid "keyboard label|Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:591
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgid "keyboard label|Hyper"
msgstr "Hiper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:605
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgid "keyboard label|Meta"
msgstr "Meta"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:619
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Space"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "Espacio"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:623
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Backslash"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "Contrabarra"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:696
msgid "calendar:MY"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:720
msgid "calendar:week_start:0"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "calendar:week_start:1"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1606
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "year measurement template|2000"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
#. * part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
2006-05-11 17:45:39 +00:00
#, c-format
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "calendar:week:digits|%d"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1880
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "calendar year format|%Y"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgid "Accelerator|Disabled"
msgstr "Desactivado"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgid "New accelerator..."
msgstr "Novo acelerador..."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "%d %%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
msgid "Pick a Color"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Escolla unha cor"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
msgid "Received invalid color data\n"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Recibiuse un dato de cor non válido\n"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
2005-07-22 15:33:50 +00:00
"A cor seleccionada previamente, para comparción coa cor que está "
"seleccionando agora. Pode arrastrar esta cor hacia un entrada de paleta, ou "
"seleccionar esta cor como actual arrastrándoa á outra cor ao longo da mostra."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
2005-07-22 15:33:50 +00:00
"A cor escollida. Pode arrastrar esta cor á paleta e gardala para usala no "
"futuro."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:958
msgid "_Save color here"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "_Gardar cor aquí"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1163
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
2005-07-22 15:33:50 +00:00
"Prema sobre esta entrada de paleta para convertila na cor actual. Para "
"cambiar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón "
"dereito sobre éste e seleccione \"Gardar cor aquí.\""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
2005-07-22 15:33:50 +00:00
"Seleccione a cor que desexa desde o anel exterior. Seleccione a mestura máis "
"escura ou máis luminosa usando o triángulo interior."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2005-07-22 15:33:50 +00:00
"Seleccione o goteo, logo prema sobre calquera cor que acha na súa pantalla "
"para seleccionar esa cor."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "_Hue:"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "_Ton:"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
msgid "Position on the color wheel."
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Posición da roda de cores."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1967
msgid "_Saturation:"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "_Saturación:"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1968
msgid "\"Deepness\" of the color."
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "\"Profundidade\" da cor"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
msgid "_Value:"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "_Valor:"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1970
msgid "Brightness of the color."
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Brillo da cor."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1971
msgid "_Red:"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "_Vermello:"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
msgid "Amount of red light in the color."
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Cantidade de luz vermella na cor."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1973
msgid "_Green:"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "_Verde:"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1974
msgid "Amount of green light in the color."
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Cantidade de luz verde na cor."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
msgid "_Blue:"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "_Azul:"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1976
msgid "Amount of blue light in the color."
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Cantidade de luz azul na cor."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acidade:"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
msgid "Transparency of the color."
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Transparencia da cor."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2005
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Color _name:"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "_Nome da cor:"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2020
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
2005-07-22 15:33:50 +00:00
"Pode introducir nesta entrada un valor de cor en estilo HTML hexadecimal, ou "
"simplemente un nome de cor como 'orange'."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2050
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2079
msgid "Color Wheel"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Roda de cor"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
msgid "Color Selection"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Selección de cor"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
msgid "Input _Methods"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "_Métodos de entrada"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
msgid "_Insert Unicode Control Character"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
#: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Select A File"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Seleccionar un ficheiro"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Escritorio"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "(Ningún)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Other..."
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Outro..."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se pode obter a información acerca do ficheiro"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se puido engadir un marcador"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se puido eliminar o marcador"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se puido crear o cartafol"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
2005-07-22 15:33:50 +00:00
"O cartafol non se puido crear, debido a que hai xa un ficheiro co mesmo "
"nome. Intente usar un nome distinto para o cartafol ou renome o ficheiro "
"primeiro."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O contido do cartafol non se puido mostrar"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Engadir o cartafol '%s' aos marcadores"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Engadir o cartafol actual aos marcadores"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Engadir os cartafoles seleccionados aos marcadores"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Eliminar o marcador '%s'"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
2005-07-22 15:33:50 +00:00
"Non se puido engadir un marcador para '%s' porque non é un nome de ruta "
"válido."
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Remove"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "Eliminar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Rename..."
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "Renomear..."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Places"
msgstr "_Lugares"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "_Engadir"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos Marcadores"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Remove"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "_Eliminar"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se puido seleccionar o ficheiro"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgstr ""
"Non se puido seleccionar o ficheiro '%s' porque é un nome de ruta inválido."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "_Engadir a marcadores"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
msgid "Show _Hidden Files"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Mostrar _Ocultar ficheiros"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
msgid "Name"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Nome"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
msgid "Size"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Tamaño"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
msgid "Modified"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Modificado"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Seleccione qué tipos de ficheiros móstranse"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
msgid "_Name:"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "_Nome:"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
msgid "_Browse for other folders"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "_Examinar outros cartafoles"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Type a file name"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. Create Folder
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear car_tafol"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Ubicación"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
msgid "Save in _folder:"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Gardar no _cartafol:"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
msgid "Create in _folder:"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Crear en _cartafol:"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se puido cambiar ao cartafol porque non é local"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
2006-05-11 17:45:39 +00:00
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "O atallo %s xa existe"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Shortcut %s does not exist"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O atallo %s non existe"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "Xa existe un ficheiro chamado \"%s\". Quere reemprazalo?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o reempraza sobreescribirá seu contido."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "_Reemprazar"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
2005-07-22 15:33:50 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not mount %s"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se puido montar %s"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
msgid "Type name of new folder"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Nome do tipo do catafol novo"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
2006-05-11 17:45:39 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f KB"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "%.1f KB"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
2006-05-11 17:45:39 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f MB"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "%.1f MB"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
2006-05-11 17:45:39 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f GB"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "%.1f GB"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Unknown"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Descoñecido"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
msgid "Today"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Hoxe"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
msgid "Yesterday"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Onte"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
2006-06-15 20:26:26 +00:00
msgstr "Liña %d, columna %d: falta o atributo \"%s\""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
2006-06-15 20:26:26 +00:00
msgstr "Liña %d, columna %d: elemento inesperado \"%s\""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
"\" instead"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgstr ""
"Liña %d, columna %d: esperábase a fin do elemento \"%s\", pero obtívose o "
"elemento para \"%s\" no seu lugar"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, c-format
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
msgstr ""
"Liña %d, columna %d: esperábase \"%s\" no nivel superior, pero atopouse \"%s"
"\" no seu lugar"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgstr ""
"Liña %d, columna %d: experábase \"%s\" ou \"%s\", pero atopouse \"%s\" no "
"seu lugar"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
2006-06-15 20:26:26 +00:00
#, c-format
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Could not create directory: %s"
2006-06-15 20:26:26 +00:00
msgstr "Non se puido crear o directorio: %s"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:694
msgid "Folders"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Cartafoles"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:698
msgid "Fol_ders"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Car_tafoles"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "_Files"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "_Ficheiros"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
2005-07-22 15:33:50 +00:00
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Cartafol ilexible: %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:950
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
2005-07-22 15:33:50 +00:00
"O ficheiro \"%s\" reside noutra máquina (chamada %s) e poderá non estar "
"dispoñible para este programa.\n"
"Está seguro que desexa seleccionalo?"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1080
msgid "_New Folder"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "_Novo cartafol"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1091
msgid "De_lete File"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "_Borrar Ficheiro"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1102
msgid "_Rename File"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "_Renomear Ficheiro"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1407
#, c-format
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
2005-07-22 15:33:50 +00:00
"O nome do cartafol \"%s\" contén símbolos que non están permitidos nos nomes "
"de ficheiros"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Erro creando o directorio '%s': %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1452
msgid "New Folder"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Novo cartafol"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1467
msgid "_Folder name:"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Nome do _cartafol:"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1491
msgid "C_reate"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "C_rear"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
2005-07-22 15:33:50 +00:00
"O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non está permitidos en nomes "
"de ficheiros"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting file '%s': %s"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Erro borrando o ficheiro \"%s\": %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1590
2005-07-22 15:33:50 +00:00
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Realmente desexa eliminar o ficheiro \"%s\"?"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1595
msgid "Delete File"
msgstr "Borrar Ficheiro"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1643
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
msgstr ""
2005-07-22 15:33:50 +00:00
"Erro ao renomear o ficheiro como \"%s\": %s\n"
"%s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1656
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
msgstr ""
2005-07-22 15:33:50 +00:00
"Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s\n"
"%s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1665
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" como \"%s\": %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1712
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Ficheiro"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1727
2005-07-22 15:33:50 +00:00
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Renomear Ficheiro \"%s\" a:"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1756
msgid "_Rename"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "_Renomear"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:2188
msgid "_Selection: "
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "_Selección: "
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3113
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
2005-07-22 15:33:50 +00:00
"O nome de ficheiro \"%s\" non puido converterse a UTF-8. (intente definir a "
"variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3116
msgid "Invalid UTF-8"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "UTF-8 inválido"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3992
msgid "Name too long"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "O nome é moi longo"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3994
msgid "Couldn't convert filename"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Non se puido converter o nome do ficheiro"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:317
2006-05-11 17:45:39 +00:00
#, c-format
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Non se puido obter unha icona de fábrica para %s\n"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
#, c-format
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Could not obtain root folder"
msgstr "Non se puido obter o cartafol raíz"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
msgid "(Empty)"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "(Baleiro)"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Error getting information for '%s': %s"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Erro ao obter información para '%s': %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
#, c-format
msgid "This file system does not support mounting"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Este sistema de ficheiro non soporta montaxe"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "File System"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Sistema de ficheiros"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
2005-07-22 15:33:50 +00:00
"O nome \"%s\" non é válido debido a que contén o carácter \"%s\". Use un "
"nome diferente."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, c-format
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Bookmark saving failed: %s"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Fallou o gardado do marcador: %s"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "'%s' xa existe na lista de marcadores"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "'%s' non existe na lista de marcadores"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2006-05-30 20:25:18 +00:00
#, c-format
msgid "Path is not a folder: '%s'"
msgstr "A ruta non é un cartafol: '%s'"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "Unidade de Rede (%s)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "%s (%s)"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
msgstr "%s (%s)"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
msgid "Pick a Font"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Escolla unha fonte"
#. Initialize fields
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:261
msgid "Sans 12"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Sans 12"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:781
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:325
msgid "_Family:"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "_Familia:"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:331
msgid "_Style:"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "_Estilo:"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:337
msgid "Si_ze:"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "_Tamaño:"
#. create the text entry widget
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:514
msgid "_Preview:"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "_Previsualización:"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:1348
msgid "Font Selection"
msgstr "Selección de Fonte"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:408
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:418
msgid "_Gamma value"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Valor _gamma"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkiconfactory.c:1371
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Erro cargando a icona: %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1312
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
2005-07-22 15:33:50 +00:00
"Non se puido atopar a icona '%s'. O tema '%s'\n"
"non se atopou ou quizais necesite instalalo.\n"
"Pode obter unha copia desde:\n"
"\t%s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1381
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "A icona '%s' non está presente no tema"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:407
msgid "Default"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Predeterminado"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:191
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:206
msgid "No extended input devices"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Ningún dispositivo de entrada extendido"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:219
msgid "_Device:"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "_Dispositivo:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:236
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:250
msgid "Window"
msgstr "Fiestra"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:257
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
#. The axis listbox
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:278
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Axes"
msgstr "Eixes"
#. Keys listbox
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:296
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:521
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:522
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:523
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Pressure:"
msgstr "_Presión:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "X _tilt:"
msgstr "I_nclinación X:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Y t_ilt:"
msgstr "I_nclinación Y:"
# ¿Alguén sabe que diaños é isto?
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Wheel:"
msgstr "_Roda:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:574
msgid "none"
msgstr "ningún"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
msgid "(disabled)"
msgstr "(desactivado)"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:640
msgid "(unknown)"
msgstr "(descoñecido)"
#. and clear button
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:740
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Cl_ear"
msgstr "Lim_par"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:405
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Cargar módulos adicionais GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:406
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "MÓDULOS"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:408
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Facer todas as advertencias fatais"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:411
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Flags de depuración GTK+ a establecer"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:414
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Flags de depuración GTK+ a quitar"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:498
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:594
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Opcións GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:594
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Mostrar opcións GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:775
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgid "Arrow spacing"
2006-05-17 21:49:46 +00:00
msgstr "Espazo entre frechas"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:776
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
2006-05-17 21:49:46 +00:00
msgstr "Espazo das frechas de desprazamento"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Páxina %u"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
msgstr ""
"<b>Algunha impresora</b>\n"
"Para documentos portables"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "inch"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "pulgadas"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
#, c-format
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2006-05-11 17:45:39 +00:00
"Marxes:\n"
" Esquerda: %s %s\n"
" Dereita: %s %s\n"
" Superior: %s %s\n"
" Inferior: %s %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Xestión de tamaños personalizados..."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Format for:"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "_Formato para:"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "Tamaño de _papel:"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientación:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Page Setup"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Configuración de páxina"
1999-10-05 16:34:44 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Marxes da impresora..."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Tamaño personalizado %d"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Xestionar tamaños personalizados"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Width:"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Anc_hura:"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Height:"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "A_ltura:"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Paper Size"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Tamaño do papel"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Top:"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "_Superior:"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bottom:"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "In_ferior:"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Left:"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "_Esquerdo:"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Right:"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "_Dereito:"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Paper Margins"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Marxes do papel"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Not available"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Non dispoñible"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Save in folder:"
msgstr "_Gardar no cartafol:"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "print operation status|Initial state"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Estado inicial"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "print operation status|Preparing to print"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Preparado para imprimir"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "print operation status|Generating data"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Xerando datos"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "print operation status|Sending data"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Enviando datos"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "print operation status|Waiting"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Agardando"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "print operation status|Blocking on issue"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Bloqueado nunha folla"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "print operation status|Printing"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Imprimindo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "print operation status|Finished"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Rematado"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "print operation status|Finished with error"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Rematado con erro"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2006-05-30 20:25:18 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Preparando %d"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, c-format
2006-05-30 20:25:18 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2006-05-30 20:25:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Imprimindo %d"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Error launching preview"
2006-06-15 20:26:26 +00:00
msgstr "Erro ao lanzar a vista previa"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error printing"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Erro na impresión"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2006-05-30 20:25:18 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Printer offline"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Impresora desconectada"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Out of paper"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Papel agotado"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Necesita intervención do usuario"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Tamaño personalizado"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
#, c-format
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Non hai memoria suficiente ceibe"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
#, c-format
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Argumentos inválidos para PrintDlgEx"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
#, c-format
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Puntero inválido para PrintDlgEx"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
#, c-format
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Manexador inválido para PrintDlgEx"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
#, c-format
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Erro non especificado"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
#, c-format
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Erro de StartDoc"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Estado"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Print Pages"
msgstr "Imprimir páxinas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_All"
msgstr "_Todo"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "C_urrent"
msgstr "Act_ual"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Ra_nge: "
msgstr "Ra_ngo: "
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Copias"
2006-05-30 20:25:18 +00:00
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Copia_s:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "C_ollate"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "_Intercalar"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Reverse"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "In_vertir"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "General"
msgstr "Xeral"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Distribución"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Pá_xinas por folla:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Polas dúas _caras:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "_Only print:"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgstr "_Só imprimir:"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. In enum order
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "All sheets"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Tódalas follas"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Even sheets"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Follas pares"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Odd sheets"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Follas impares"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Esc_alar:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _type:"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgstr "_Tipo de papel:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _source:"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "_Fonte do papel:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "_Bandexa de saída:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Detalles do traballo"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oridade:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Billing info:"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Info de _facturación:"
2005-10-19 23:09:08 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir documento"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "A_gora"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "A_t:"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "_En:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "On _hold"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "A_gardando"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Add Cover Page"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Engadir páxina de cuberta"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "An_tes:"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Despois:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Traballo"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Calidade da imaxe"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Cor"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Rematando"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Algúns dos axustes do diálogo están en conflicto"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "A ferramenta de botón de radio ao grupo o cal pertence este botón."
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:2782
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Non se puido atopar o ficheiro 'include': \"%s\""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Foi imposible atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Seleccione qué tipo de documentos móstranse"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Non se atopou un elemento para a URI '%s'"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Non se puido eliminar o elemento"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Non se puido limpar a lista"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Copiar _ubicación"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "Elimina_r da lista"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "_Limpar lista"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Amosar recursos _privados"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Non se atopou un recurso usado recentemente coa URI `%s'"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
#, c-format
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase '%s'"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
#, c-format
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir '%s'"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Elemento descoñecido"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2006-05-11 17:45:39 +00:00
#, c-format
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Non se puido atopar un elemento coa URI '%s'"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:308
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Información"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:309
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:310
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Erro"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:311
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:316
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:318
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:319
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Bold"
msgstr "_Grosa"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:320
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:321
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-Rom"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:322
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpar"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:323
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:324
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:325
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Convert"
msgstr "_Converter"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:326
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:327
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:328
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:329
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:330
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Execute"
msgstr "_Executar"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:331
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:332
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:333
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Buscar e _remprazar"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:334
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disquetera"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:335
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:336
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Saír de pantalla completa"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:338
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr "_Fondo"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:340
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Navigation|_First"
msgstr "_Primeiro"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:342
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Navigation|_Last"
msgstr "Ú_ltimo"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:344
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Navigation|_Top"
msgstr "_Cima"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:346
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Navigation|_Back"
msgstr "_Atrás"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:348
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Navigation|_Down"
msgstr "_Baixar"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:350
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "A_diante"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:352
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Navigation|_Up"
msgstr "_Subir"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:353
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Disco duro"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:354
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:355
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Home"
msgstr "_Inicio"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:356
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Increase Indent"
msgstr "Aumentar sangría"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:357
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Disminuir sangría"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:358
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "Í_ndice"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:359
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Information"
msgstr "_Información"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:360
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Italic"
msgstr "_Itálica"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:361
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Jump to"
msgstr "_Saltar a"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:363
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Justify|_Center"
msgstr "_Centrar"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:365
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Justify|_Fill"
msgstr "_Rechear"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:367
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Justify|_Left"
msgstr "_Esquerda"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:369
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Justify|_Right"
msgstr "_Dereita"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:372
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Media|_Forward"
msgstr "A_diante"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:374
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Media|_Next"
msgstr "_Seguinte"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:376
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Media|P_ause"
msgstr "P_ausa"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:378
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Media|_Play"
msgstr "_Reproducir"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:380
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "An_terior"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:382
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Media|_Record"
msgstr "_Grabar"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:384
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "_Rebobinar"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:386
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Media|_Stop"
msgstr "_Deter"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:387
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Network"
msgstr "_Rede"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:388
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:389
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Non"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:390
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:391
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:392
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Landscape"
2006-05-19 18:38:45 +00:00
msgstr "Horizontal"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:393
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Portrait"
2006-05-19 18:38:45 +00:00
msgstr "Vertical"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:394
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse landscape"
2006-05-19 18:38:45 +00:00
msgstr "Horizontal invertido"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:395
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse portrait"
2006-05-19 18:38:45 +00:00
msgstr "Vertical invertido"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:396
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:397
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:398
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimir"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:399
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Previsualización de impresión"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:400
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:401
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:402
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Refacer"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:403
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualizar"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:405
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "_Revertir"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:406
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:407
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr "Gardar _como"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:408
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:409
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "_Cor"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:410
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "_Fonte"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:411
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:412
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "_Descendente"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:413
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Spell Check"
msgstr "Comprobar _ortografía"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:414
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Deter"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:415
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Riscado"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:416
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "_Recuperar"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:417
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Underline"
msgstr "_Subraiar"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:418
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:419
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Si"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:420
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:421
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Best _Fit"
msgstr "Axuste ó_ptimo"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:422
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ampl_iar"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:423
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Redu_cir"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Marca de _esqueda-a-dereita"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Marca de _dereita-a-esquerda"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Incrustam_ento de esquerda-a-dereita"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Incr_ustamento de dereita-a-esquerda"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO S_obrescritura de esquerda-a-dereita"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO So_brescritura de dereita-a-esquerda"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF Formateo direccional _emerxente"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:67
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS Espacio de ancho _cero"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:68
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:69
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _Non-ensamblador de ancho cero"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkthemes.c:71
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Foi imposible atopa-lo motor de estilos en module_path: \"%s\","
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktipsquery.c:187
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Sen Tip ---"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1126
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Atributo descoñecido '%s' na liña %d carácter %d"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1343
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Etiqueta de inicio inesperada '%s' na liña %d carácter %d"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1433
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Dato carácter inesperado na liña %d carácter %d"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:2224
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Baleiro"
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|asme_f"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "asme_f"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|A0x2"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "A0x2"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|A0"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "A0"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|A0x3"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "A0x3"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|A1"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "A1"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|A10"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "A10"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|A1x3"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "A1x3"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|A1x4"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "A1x4"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|A2"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "A2"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|A2x3"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "A2x3"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|A2x4"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "A2x4"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|A2x5"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "A2x5"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|A3"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "A3"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|A3 Extra"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "A3 Extra"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|A3x3"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "A3x3"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|A3x4"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "A3x4"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|A3x5"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "A3x5"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|A3x6"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "A3x6"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|A3x7"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "A3x7"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|A4"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "A4"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|A4 Extra"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "A4 Extra"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|A4 Tab"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "A4 Tab"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|A4x3"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "A4x3"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|A4x4"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "A4x4"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|A4x5"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "A4x5"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|A4x6"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "A4x6"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|A4x7"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "A4x7"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|A4x8"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "A4x8"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|A4x9"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "A4x9"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|A5"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "A5"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|A5 Extra"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "A5 Extra"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|A6"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "A6"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|A7"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "A7"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|A8"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "A8"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|A9"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "A9"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|B0"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "B0"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|B1"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "B1"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|B10"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "B10"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|B2"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "B2"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|B3"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "B3"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|B4"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "B4"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|B5"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "B5"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|B5 Extra"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "B5 Extra"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|B6"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "B6"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|B6/C4"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "B6/C4"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|B7"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "B7"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|B8"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "B8"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|B9"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "B9"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|C0"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "C0"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|C1"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "C1"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|C10"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "C10"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|C2"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "C2"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|C3"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "C3"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|C4"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "C4"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|C5"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "C5"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|C6"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "C6"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|C6/C5"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "C6/C5"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|C7"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "C7"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|C7/C6"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "C7/C6"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|C8"
2006-05-17 21:49:46 +00:00
msgstr "C8"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|C9"
2006-05-17 21:49:46 +00:00
msgstr "C9"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|DL Envelope"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Sobre DL"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|RA0"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "RA0"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|RA1"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "RA1"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|RA2"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "RA2"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|SRA0"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "SRA0"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|SRA1"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "SRA1"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|SRA2"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "SRA2"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|JB0"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "JB0"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|JB1"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "JB1"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|JB10"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "JB10"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|JB2"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "JB2"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|JB3"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "JB3"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|JB4"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "JB4"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|JB5"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "JB5"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|JB6"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "JB6"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|JB7"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "JB7"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|JB8"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "JB8"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|JB9"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "JB9"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|jis exec"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "jis exec"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Sobre Choukei 2"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Sobre Choukei 3"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Sobre Choukei 4"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "hagaki (postal)"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|kahu Envelope"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Sobre kahu"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Sobre kaku2"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "oufuku (postal de resposta)"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|you4 Envelope"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Sobre you4"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|10x11"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "10x11"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|10x13"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "10x13"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|10x14"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "10x14"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|10x15"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "10x15"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|11x12"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "11x12"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|11x15"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "11x15"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|12x19"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "12x19"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|5x7"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "5x7"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|6x9 Envelope"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Sobre 6x9"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|7x9 Envelope"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Sobre 7x9"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|9x11 Envelope"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Sobre 9x11"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|a2 Envelope"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Sobre a2"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|Arch A"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Arch A"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|Arch B"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Arch B"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|Arch C"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Arch C"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|Arch D"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Arch D"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|Arch E"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Arch E"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|b-plus"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "b-plus"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|c"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "c"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|c5 Envelope"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Sobre c5"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|d"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "d"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|e"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "e"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|edp"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "edp"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|European edp"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "edp Europeo"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|Executive"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Executivo"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|f"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "f"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|FanFold European"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "FanFold europeo"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|FanFold US"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "FanFold US"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|FanFold German Legal"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "FanFold alemán legal"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|Government Legal"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Legal gobernamental"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|Government Letter"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Cartal oficial"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|Index 3x5"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Índice 3x5"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Índice 4x6 (postal)"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Índice 4x6 ext"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|Index 5x8"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Índice 5x8"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|Invoice"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Invoice"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|Tabloid"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Tabloide"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|US Legal"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "US legal"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|US Legal Extra"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "US Legal Extra"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|US Letter"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Carta US"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|US Letter Extra"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Carta US extra"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|US Letter Plus"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Carta US plus"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|Monarch Envelope"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Sobre monarch"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|#10 Envelope"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Sobre #10"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|#11 Eenvelope"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Sobre #11"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|#12 Envelope"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Sobre #12"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|#14 Envelope"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Sobre #14"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|#9 Envelope"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Sobre #9"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|Personal Envelope"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Sobre persoal"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|Quarto"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Quarto"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|Super A"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Super A"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|Super B"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Super B"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|Wide Format"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Formato ancho"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|Folio"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Folio"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|Folio sp"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Folio sp"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|Invite Envelope"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Sobre invite"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|Italian Envelope"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Sobre italiano"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|pa-kai"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "pa-kai"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|Postfix Envelope"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Sobre postfix"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|Small Photo"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Foto pequena"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|prc1 Envelope"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Sobre prc1"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|prc10 Envelope"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Sobre prc10"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|prc 16k"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "prc 16k"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|prc2 Envelope"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Sobre prc2"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|prc3 Envelope"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Sobre prc3"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|prc 32k"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "prc 32k"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|prc4 Envelope"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Sobre prc4"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|prc5 Envelope"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Sobre prc5"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|prc6 Envelope"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Sobre prc6"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|prc7 Envelope"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Sobre prc7"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|prc8 Envelope"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Sobre prc8"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|ROC 16k"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "ROC 16k"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "paper size|ROC 8k"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "ROC 8k"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. ID
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/input/imam-et.c:454
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amhárico (EZ+)"
#. ID
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/input/imcedilla.c:91
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
#. ID
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Cirílico (Transliterado)"
#. ID
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/input/iminuktitut.c:127
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
#. ID
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/input/imipa.c:145
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/input/imthai-broken.c:178
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Tailandés (Roto)"
#. ID
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/input/imti-er.c:453
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
#. ID
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2005-07-22 15:33:50 +00:00
msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#. ID
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/input/imviqr.c:244
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamita (VIQR)"
#. ID
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/input/imxim.c:28
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "Método da entrada X"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Two Sided"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Dúas caras"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Paper Type"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Tipo de papel"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Paper Source"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Fonte do papel"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Output Tray"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Bandexa de saída"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "One Sided"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Unha cara"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Selección automática"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Impresora predeterminada"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urxente"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "High"
msgstr "Alto"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ningún"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Clasificado"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Top Secret"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Alto secreto"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Sen clasificar"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Imprimir a LPR"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Páxinas por folla"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Liña de comandos"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
#, fuzzy
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimir a PDF"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
msgid "PDF"
msgstr ""
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr "Vertical"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
#, fuzzy
msgid "_Output format"
msgstr "Bandexa de saída"
#: tests/testfilechooser.c:205
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Non se puido obter información para o ficheiro '%s': %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "directfb arg"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "arg directfb"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "sdl|system"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "sistema"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:141
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:142
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "A URI vinculada a este botón"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:395
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar URL"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:535
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI inválida"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Erro descoñecido ao tentar deserializar %s"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Non se atopou a función de deserializar para o formato %s"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Atopáronse tanto \"id\" e \"name\" no elemento <%s>"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#, c-format
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "O atributo \"%s\" atopouse dúas veces no elemento <%s>"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr "O elemento <%s> ten un id \"%s\" inválido"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#, c-format
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgstr ""
"O elemento <%s> non ten nin un elemento \"name\" nin un elemento \"id\""
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "O atributo \"%s\" repítese dúas veces no mesmo elemento <%s>"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "A etiqueta \"%s\" non foi definida."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "Atopouse unha etiqueta anónima e as etiquetas non se poden crear."
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgstr ""
"A etiqueta \"%s\" non existe no búfer e as etiquetas non se poden crear."
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgstr "O elemento <%s> non se permite debaixo de <%s>"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" non é un tipo de atributo válido"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
#, c-format
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" non é un nome de atributo válido"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#, c-format
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" non puido converter a un valor de tipo \"%s\" para o atributo \"%s\""
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#, c-format
2006-05-11 17:45:39 +00:00
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" non é un valor válido para o atributo \"%s\""
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "A etiqueta \"%s\" xa está definida"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2006-05-17 21:49:46 +00:00
msgstr "A etiqueta \"%s\" ten prioridade \"%s\" inválida"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
2006-05-02 09:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2006-05-17 21:49:46 +00:00
msgstr "O elemento máis externo no texto debe ser <text_view_markup> non <%s>"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
#, fuzzy, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
2006-05-17 21:49:46 +00:00
msgstr "Xa se especificou un elemento <tags>"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2006-05-17 21:49:46 +00:00
msgstr "Un elemento <text> non pode estar antes dun elemento <tags>"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
#, c-format
2006-05-02 09:33:16 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
2006-05-17 21:49:46 +00:00
msgstr "Os datos serializados están mal formados"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
#, c-format
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2006-05-19 18:38:45 +00:00
msgstr ""
"Os datos serializados están mal formados. A primeira sección non é "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:413
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr ""
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Fallou ao escribir os datos TIFF"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Fallou ao escribir os datos TIFF"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write directory index\n"
msgstr "Fallou ao ler do ficheiro temporal"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Fallou ao escribir os datos TIFF"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1162
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s': %s"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1202
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr ""
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Non se puido crear o directorio: %s"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Non se puido crear o directorio: %s"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1243
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr ""
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1282
msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
msgstr ""
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1283
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr ""
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1284
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr ""
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1285
msgid "Output a C header file"
msgstr ""
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1286
msgid "Turn off verbose output"
msgstr ""
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1314
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erro creando o cartafol \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr "Probablemente empleou símbolos non permitidos en nomes de ficheiro."
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Erro ao crear o cartafol \"%s\": %s\n"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erro eliminando o ficheiro \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr ""
#~ "Probablemente conteña símbolos que non están permitidos nos nomes de "
#~ "ficheiros."
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non están permitidos en "
#~ "nomes de ficheiros"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
#~ msgstr "Erro ao obter información para '/': %s"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Seleccionar todo"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A <text> element has already been specified"
#~ msgstr "Xa se especificou un elemento <text>"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "asme_f"
#~ msgstr "asme_f"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A0"
#~ msgstr "A0"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A1"
#~ msgstr "A1"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A10"
#~ msgstr "A10"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A2"
#~ msgstr "A2"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A3"
#~ msgstr "A3"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A3 Extra"
#~ msgstr "A3 Extra"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4 Extra"
#~ msgstr "A4 Extra"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4 Tab"
#~ msgstr "A4 Tab"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A5"
#~ msgstr "A5"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A5 Extra"
#~ msgstr "A5 Extra"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A6"
#~ msgstr "A6"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A7"
#~ msgstr "A7"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A8"
#~ msgstr "A8"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A9"
#~ msgstr "A9"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B0"
#~ msgstr "B0"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B1"
#~ msgstr "B1"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B10"
#~ msgstr "B10"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B2"
#~ msgstr "B2"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B3"
#~ msgstr "B3"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B4"
#~ msgstr "B4"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B5"
#~ msgstr "B5"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B5 Extra"
#~ msgstr "B5 Extra"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B6"
#~ msgstr "B6"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B6/C4"
#~ msgstr "B6/C4"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B7"
#~ msgstr "B7"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B8"
#~ msgstr "B8"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B9"
#~ msgstr "B9"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C0"
#~ msgstr "C0"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C1"
#~ msgstr "C1"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C10"
#~ msgstr "C10"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C2"
#~ msgstr "C2"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C3"
#~ msgstr "C3"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C4"
#~ msgstr "C4"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C5"
#~ msgstr "C5"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C6"
#~ msgstr "C6"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C6/C5"
#~ msgstr "C6/C5"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C7"
#~ msgstr "C7"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C7/C6"
#~ msgstr "C7/C6"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C8"
#~ msgstr "C8"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C9"
#~ msgstr "C9"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "DL Envelope"
#~ msgstr "Sobre DL"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "RA0"
#~ msgstr "RA0"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "RA1"
#~ msgstr "RA1"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "RA2"
#~ msgstr "RA2"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "SRA0"
#~ msgstr "SRA0"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "SRA1"
#~ msgstr "SRA1"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "SRA2"
#~ msgstr "SRA2"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB0"
#~ msgstr "JB0"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB1"
#~ msgstr "JB1"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB10"
#~ msgstr "JB10"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB2"
#~ msgstr "JB2"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB3"
#~ msgstr "JB3"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB4"
#~ msgstr "JB4"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB5"
#~ msgstr "JB5"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB6"
#~ msgstr "JB6"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB7"
#~ msgstr "JB7"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB8"
#~ msgstr "JB8"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB9"
#~ msgstr "JB9"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "jis exec"
#~ msgstr "jis exec"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Choukei 2 Envelope"
#~ msgstr "Sobre Choukei 2"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Choukei 3 Envelope"
#~ msgstr "Sobre Choukei 3"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Choukei 4 Envelope"
#~ msgstr "Sobre Choukei 4"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "hagaki (postcard)"
#~ msgstr "hagaki (postal)"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "kahu Envelope"
#~ msgstr "Sobre kahu"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "kaku2 Envelope"
#~ msgstr "Sobre kaku2"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "oufuku (reply postcard)"
#~ msgstr "oufuku (postal de resposta)"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "you4 Envelope"
#~ msgstr "Sobre you4"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "6x9 Envelope"
#~ msgstr "Sobre 6x9"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "7x9 Envelope"
#~ msgstr "Sobre 7x9"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "9x11 Envelope"
#~ msgstr "Sobre 9x11"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "a2 Envelope"
#~ msgstr "Sobre a2"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Arch A"
#~ msgstr "Arch A"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Arch B"
#~ msgstr "Arch B"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Arch C"
#~ msgstr "Arch C"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Arch D"
#~ msgstr "Arch D"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Arch E"
#~ msgstr "Arch E"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "b-plus"
#~ msgstr "b-plus"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "c5 Envelope"
#~ msgstr "Sobre c5"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "edp"
#~ msgstr "edp"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "European edp"
#~ msgstr "edp Europeo"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "Executivo"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "FanFold European"
#~ msgstr "FanFold Europeo"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "FanFold US"
#~ msgstr "FanFold US"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "FanFold German Legal"
#~ msgstr "FanFold Alemán Legal"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Government Legal"
#~ msgstr "Legal gobernamental"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Government Letter"
#~ msgstr "Carta gobernamental"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Index 3x5"
#~ msgstr "3x5 Índice"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
#~ msgstr "Índice 4x6 (postal)"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Index 4x6 ext"
#~ msgstr "Índice 4x6 ext"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Index 5x8"
#~ msgstr "5x8 Índice"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Factura"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Tabloid"
#~ msgstr "Tabloide"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "US Legal"
#~ msgstr "US Legal"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "US Legal Extra"
#~ msgstr "US Legal Extra"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "US Letter"
#~ msgstr "Carta US"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "US Letter Extra"
#~ msgstr "Carta US Extra"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "US Letter Plus"
#~ msgstr "Carta US Plus"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Monarch Envelope"
#~ msgstr "Sobre Monarch"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "#10 Envelope"
#~ msgstr "Sobre #10"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "#11 Envelope"
#~ msgstr "Sobre #11"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "#12 Envelope"
#~ msgstr "Sobre #12"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "#14 Envelope"
#~ msgstr "Sobre #14"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "#9 Envelope"
#~ msgstr "Sobre #9"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Personal Envelope"
#~ msgstr "Sobre persoal"
2006-05-02 09:33:16 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Quarto"
#~ msgstr "Quarto"
2006-06-15 20:26:26 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Super A"
#~ msgstr "Super A"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Super B"
#~ msgstr "Super B"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Wide Format"
#~ msgstr "Formato ancho"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Dai-pa-kai"
#~ msgstr "Dai-pa-kai"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Folio"
#~ msgstr "Folio"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Folio sp"
#~ msgstr "Folio sp"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Invite Envelope"
#~ msgstr "Sobre de invitación"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Italian Envelope"
#~ msgstr "Sobre Italiano"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "juuro-ku-kai"
#~ msgstr "juuro-ku-kai"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "pa-kai"
#~ msgstr "pa-kai"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Postfix Envelope"
#~ msgstr "Sobre Postfix"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Small Photo"
#~ msgstr "Foto pequena"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "prc1 Envelope"
#~ msgstr "Sobre prc1"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "prc10 Envelope"
#~ msgstr "Sobre prc10"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "prc 16k"
#~ msgstr "prc 16k"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "prc2 Envelope"
#~ msgstr "Sobre prc2"
#~ msgid "prc3 Envelope"
#~ msgstr "Sobre prc3"
#~ msgid "prc 32k"
#~ msgstr "prc 32k"
#~ msgid "prc4 Envelope"
#~ msgstr "Sobre prc4"
#~ msgid "prc5 Envelope"
#~ msgstr "Sobre prc5"
#~ msgid "prc6 Envelope"
#~ msgstr "Sobre prc6"
#~ msgid "prc7 Envelope"
#~ msgstr "Sobre prc7"
#~ msgid "prc8 Envelope"
#~ msgstr "Sobre prc8"
#~ msgid "ROC 16k"
#~ msgstr "ROC 16k"
#~ msgid "ROC 8k"
#~ msgstr "ROC 8k"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#~ msgid "shortcut %s already exists"
#~ msgstr "o atallo %s xa existe"