2017-01-12 09:37:01 +00:00
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
2001-06-05 13:19:36 +00:00
# Turkish translations for GNU libc messages.
2007-08-04 16:25:41 +00:00
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#
2007-08-04 16:25:41 +00:00
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006, 2007.
# Onur Tolga Şehitoğlu <onur@lcsl.metu.edu.tr>, 1998.
2021-08-01 03:24:51 +00:00
# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2020, 2021.
2001-06-05 13:19:36 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2021-08-01 03:24:51 +00:00
"Project-Id-Version: libc 2.33.9000\n"
2023-07-18 19:22:19 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-07-17 20:35+0200\n"
2021-08-01 03:24:51 +00:00
"PO-Revision-Date: 2021-07-29 13:23+0300\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
2021-08-01 03:24:51 +00:00
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
"Language: tr\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-02-10 08:34:20 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
2021-08-01 03:24:51 +00:00
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: argp/argp-help.c:229
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi ile bir değer vermek gerekir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: argp/argp-help.c:239
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi bilinmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: argp/argp-help.c:252
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT içinde bozulma saptandı : %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: argp/argp-help.c:1350
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr "Uzun seçeneklerdeki argümanlar zorunlu olsun olması n kı sa seçeneklerde de geçerlidir."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: argp/argp-help.c:1713
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Usage:"
msgstr "Kullanı mı :"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: argp/argp-help.c:1717
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid " or: "
msgstr " veya: "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: argp/argp-help.c:1729
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [SEÇENEK...]"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: argp/argp-help.c:1756
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' veya `%s --usage' yazı nı z.\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: argp/argp-help.c:1784
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgstr "Hataları rapor et %s.\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: argp/argp-parse.c:101
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Give this help list"
msgstr "Bu yardı m iletisi verilir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: argp/argp-parse.c:102
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Kı sa kullanı m iletisi verilir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nss/makedb.c:121
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "İSİM"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: argp/argp-parse.c:104
msgid "Set the program name"
msgstr "Uygulama ismi belirtilir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: argp/argp-parse.c:105
msgid "SECS"
msgstr "SECS"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: argp/argp-parse.c:106
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "SANİYE saniyede kapanı r (öntanı mlı 3600)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: argp/argp-parse.c:167
msgid "Print program version"
msgstr "Program sürümünü basar"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: argp/argp-parse.c:183
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(PROGRAM HATASI) Bilinen bir sürüm değil!?"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: argp/argp-parse.c:623
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Çok fazla argüman var\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: argp/argp-parse.c:766
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(PROGRAM HATASI) Bu tanı nan bir seçenek olmalı ydı !?"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: assert/assert-perr.c:35
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid ""
"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
"%n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr ""
"%s%s%s:%u: %s%sUmulmadı k hata: %s.\n"
"%n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: assert/assert.c:101
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid ""
"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
"%n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr ""
"%s%s%s:%u: %s%sSav `%s' başarı sı zlı ğa uğradı .\n"
"%n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:110
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
msgstr "Sembol tanı mları nı içeren C başlı k dosyası İSİM'i oluşturur"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:112
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
msgstr "Mevcut kataloğu kullanmaz, yeni çı ktı dosyası nı zorlar"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Write output to file NAME"
msgstr "Çı ktı yı İSİM dosyası na yazar"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:118
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid ""
2007-08-04 16:25:41 +00:00
"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"İleti kataloğu üretilir. GİRDİ-DOSYASI - verilirse standart girdi okunur.\n"
"ÇIKTI-DOSYASI - verilirse standart çı ktı ya yazı lı r.\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:123
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid ""
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
msgstr ""
"-o ÇIKTI-DOSYASI [GİRDİ-DOSYASI]...\n"
"[ÇIKTI-DOSYASI [GİRDİ-DOSYASI]...]"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:564 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:370
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: posix/getconf.c:503
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
"%s.\n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
"Yazı lı m hataları nı raporlama işlemleri için.\n"
"%s.\n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Kopya Hakkı (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Bu bir serbest yazı lı mdı r; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakı nı z.\n"
"HİÇBİR garanti yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n"
"UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:391
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: posix/getconf.c:490
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "%s tarafı ndan yazı ldı .\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:281
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "*standard input*"
msgstr "*standart girdi*"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nss/makedb.c:247
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "`%s' girdi dosyası açı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "illegal set number"
msgstr "küme sayı sı kuraldı şı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:443
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "duplicate set definition"
msgstr "küme ataması tekrarlanmı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "this is the first definition"
msgstr "bu ilk tanı m"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:516
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
msgstr "`%s' kümesi bilinmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:557
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid quote character"
msgstr "tı rnak işareti geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:570
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
msgstr "bilinmeyen `%s' yönergesi: satı r yoksayı ldı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:615
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "duplicated message number"
msgstr "tekrarlanmı ş ileti numarası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:666
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "duplicated message identifier"
msgstr "ileti tanı tı cı tekrarlanmı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:723
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid character: message ignored"
msgstr "geçersiz karakter: ileti yoksayı ldı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:766
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid line"
msgstr "satı r geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:820
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "malformed line ignored"
msgstr "hatalı satı r yoksayı ldı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:982 catgets/gencat.c:1023
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot open output file `%s'"
msgstr "`%s' çı ktı dosyası açı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:1185 locale/programs/linereader.c:588
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid escape sequence"
msgstr "geçersiz escape dizisi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:1209
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "unterminated message"
msgstr "sonlandı rı lmamı ş ileti"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:1233
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "while opening old catalog file"
msgstr "eski katalog dosyası açı lı rken"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:1324
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "conversion modules not available"
msgstr "dönüşüm modülleri yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:1350
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot determine escape character"
msgstr "öncelem karakteri saptanamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:52
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Don't buffer output"
msgstr "Tampon çı ktı lanmaz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:57
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Dump information generated by PC profiling."
msgstr "Üretilen PC profilini yazar."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:60
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "[FILE]"
msgstr "[DOSYA]"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:107
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot open input file"
msgstr "girdi dosyası açı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:114
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot read header"
msgstr "başlı k okunamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:178
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid pointer size"
msgstr "imleyici uzunluğu geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
msgstr "Kullanı mı : xtrace [SEÇENEK]... PROGRAM [PROGRAMSEÇENEĞİ]...\\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
#: malloc/memusage.sh:25
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' veya `%s --usage' yazı nı z.\\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: debug/xtrace.sh:37
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanı lı r.\\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: debug/xtrace.sh:44
2004-12-22 20:10:10 +00:00
msgid ""
2006-10-07 16:32:19 +00:00
"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
"\n"
" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
"\n"
" -?,--help Print this help and exit\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" -V,--version Print version information and exit\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
"short options.\n"
"\n"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
msgstr ""
2006-10-07 16:32:19 +00:00
"O an çalı ştı rı lmakta olan işlevi basarak programı n icrası nı izler.\n"
"\n"
" --data=DOSYA Programı çalı ştı rmaz, sadece veriyi DOSYAya yazar\n"
"\n"
" -?,--help Bu yardı m metnini basar ve çı kar\n"
" --usage Kı sa bir kullanı m iletisi basar\n"
" -V,--version Sürüm bilgilerini basar ve çı kar\n"
"\n"
"Uzun seçenekler için zorunlu nitelikler kı sa seçenekler için de zorunludur.\n"
"\n"
"Yazı lı m hataları nı bildirme işlemleri için,\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
"\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
#: malloc/memusage.sh:63
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Yazı lı m hataları nı raporlama işlemleri için:\\\\n%s.\\\\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: debug/xtrace.sh:124
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
msgstr "xtrace: tanı nmayan seçenek \\`$1'\\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: debug/xtrace.sh:137
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No program name given\\n"
msgstr "Program ismi verilmemiş\\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: debug/xtrace.sh:145
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, sh-format
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "executable \\`$program' not found\\n"
msgstr "çalı ştı rı labilir \\`$program' ortalarda yok\\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: debug/xtrace.sh:149
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, sh-format
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
msgstr "\\`$program' çalı şkan değil\\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: dlfcn/dlinfo.c:48
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "unsupported dlinfo request"
msgstr "dlinfo isteği desteklenmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: dlfcn/dlmopen.c:53
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid namespace"
msgstr "isim alanı geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: dlfcn/dlmopen.c:58
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid mode"
msgstr "geçersiz kip"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: dlfcn/dlopen.c:54
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid mode parameter"
msgstr "kip parametresi geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/cache.c:276
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
msgstr "Önbellek dosyası yanlı ş sonsuzluğa sahip.\n"
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/cache.c:285
2021-08-01 03:24:51 +00:00
msgid "Cache generated by: "
msgstr "Önbellek tarafı ndan oluşturulan: "
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/cache.c:299 elf/ldconfig.c:1223
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Can't open cache file %s\n"
msgstr "Arabellek dosyası %s açı lamı yor\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/cache.c:313
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "mmap of cache file failed.\n"
msgstr "arabellek dosyası nı n mmap'lenmesi başarı sı z\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/cache.c:317 elf/cache.c:331 elf/cache.c:342
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "File is not a cache file.\n"
msgstr "Bir arabellek dosyası değil.\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/cache.c:371 elf/cache.c:386
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
msgstr "%d kitaplı k, `%s' arabelleğinde bulundu\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/cache.c:384
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
msgstr "%s önbellek dosyası nda hatalı biçimlendirilmiş uzantı verileri\n"
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/cache.c:513
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#, c-format
msgid "Writing of cache extension data failed"
msgstr "Önbellek uzantı sı verilerinin yazı lması başarı sı z oldu"
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/cache.c:524
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
msgstr "%s: ISA düzeyi çok yüksek (%d > %d)"
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/cache.c:688
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Can't create temporary cache file %s"
msgstr "Geçici arabellek dosyası %s oluşturulamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/cache.c:696 elf/cache.c:706 elf/cache.c:710 elf/cache.c:715
#: elf/cache.c:734
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Writing of cache data failed"
msgstr "Arabellek verisini yazmada hata"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/cache.c:729
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
msgstr "%s erişim hakları %#o olarak değiştirilemedi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/cache.c:738
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Renaming of %s to %s failed"
msgstr "%s'in ismi %s olarak değiştirilemedi"
2002-02-10 08:34:20 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/cache.c:768
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create library path"
msgstr "Kitaplı k yolu oluşturulamadı "
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/dl-catch.c:85
msgid "error while loading shared libraries"
msgstr "paylaşı mlı kitaplı klar yüklenirken hata oluştu"
#: elf/dl-catch.c:118
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
msgstr "DİNAMİK BAĞLAYICI HATASI!!!"
#: elf/dl-close.c:346 elf/dl-open.c:298
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "cannot create scope list"
msgstr "etki alanı listesi oluşturulamı yor"
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/dl-close.c:775
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "shared object not open"
msgstr "paylaşı mlı nesne açı k değil"
2002-02-10 08:34:20 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: elf/dl-deps.c:96
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
msgstr "SUID/SGID programlarda DST'ye izin verilmez"
2002-02-10 08:34:20 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: elf/dl-deps.c:109
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "empty dynamic string token substitution"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgstr "boş dinamik dizge simge ikamesi"
2002-02-10 08:34:20 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: elf/dl-deps.c:115
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
msgstr "boş dinamik dizge simgesi ikamesi yüzünden yardı mcı `%s' yüklenemiyor\n"
2002-02-10 08:34:20 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: elf/dl-deps.c:204
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "cannot allocate dependency buffer"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "bağı mlı lı k arabelleği tahsis edemez"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: elf/dl-deps.c:427
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot allocate dependency list"
msgstr "bağı mlı lı k listesi ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: elf/dl-deps.c:467
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot allocate symbol search list"
msgstr "sembol arama listesi ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot map pages for fdesc table"
msgstr "fdesc tablosu için sayfalar eşlenemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot map pages for fptr table"
msgstr "fptr tablosu için sayfalar eşlenemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
msgstr "dahili hata: fptr tablosundaki symidx aralı k dı şı nda"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: elf/dl-hwcaps.c:104
msgid "cannot create HWCAP priorities"
msgstr "öncelikler HWCAP oluşturulamı yor"
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/dl-hwcaps.c:196
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "cannot create capability list"
msgstr "yetenek listesi oluşturulamı yor"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:434
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot allocate name record"
msgstr "isim kaydı ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot create cache for search path"
msgstr "dosya arama yolu için arabellek oluşturulamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:632
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "kopyası RUNPATH/RPATH oluşturulamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:729
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot create search path array"
msgstr "dosya arama yolu dizisi oluşturulamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:968
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot stat shared object"
msgstr "paylaşı mlı nesne durumlanamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2219
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot create shared object descriptor"
msgstr "paylaşı mlı nesne tanı mlayı cı oluşturulamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1655 elf/dl-load.c:1763
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot read file data"
msgstr "dosya verisi okunamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1223
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "object file has no loadable segments"
msgstr "nesne dosyası nı n yüklenebilir segmanı yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1240
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot dynamically load executable"
msgstr "çalı ştı rı labilir dosya dinamik olarak yüklenemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1247
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "object file has no dynamic section"
msgstr "nesne dosyası nı n dinamik bölümü yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1282
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "konum-bağı msı z yürütülebilir dinamik olarak yükleyemez"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1284
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
msgstr "paylaşı mlı nesne dlopen()'lanamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1297
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot allocate memory for program header"
msgstr "uygulama başlı ğı için bellek ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "cannot change memory protections"
msgstr "bellek korumaları değiştirilemiyor"
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1354
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
msgstr "paylaşı mlı nesnenin gerektirdiği çalı ştı rı labilir yı ğı t etkinleştirilemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1382
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot close file descriptor"
msgstr "dosya tanı tı cı kapatı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1655
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "file too short"
msgstr "dosya çok küçük"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1691
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid ELF header"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "geçersiz ELF başlı ğı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1706
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
msgstr "ELF dosyası verisinin kodlaması en-kı ymetli-bayt-ilk (big-endian) değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1708
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
msgstr "ELF dosyası verisinin kodlaması en-kı ymetli-bayt-son (little-endian) değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1712
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "ELF file version ident does not match current one"
msgstr "ELF dosyası sürüm kimliği mevcut biriyle eşleşmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1716
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "ELF file OS ABI invalid"
msgstr "ELF dosyası OS ABI geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1719
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "ELF file ABI version invalid"
msgstr "ELF dosyası ABI sürümü geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1722
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "nonzero padding in e_ident"
msgstr "e_ident içinde sı fı r olmayan dolgu"
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1725
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "internal error"
msgstr "iç hata"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1732
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "ELF file version does not match current one"
msgstr "ELF dosyası sürümü mevcut biriyle eşleşmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1744
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
msgstr "sadece ET_DYN ve ET_EXEC yüklü olabilir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1749
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
msgstr "ELF dosyası nı n phent uzunluğu beklenen uzunlukta değil"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:2238
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
msgstr "yanlı ş ELF sı nı fı : ELFCLASS64"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:2239
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
msgstr "yanlı ş ELF sı nı fı : ELFCLASS32"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:2242
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot open shared object file"
msgstr "paylaşı mlı nesne dosyası açı lamı yor"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.h:129
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "failed to map segment from shared object"
msgstr "parça paylaşı mlı nesneden eşleştirilemedi"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.h:133
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "cannot map zero-fill pages"
msgstr "sı fı rlar içeren sayfalar eşleştirilemez"
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/dl-lookup.c:814
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "symbol lookup error"
msgstr "simge arama hatası "
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-open.c:84
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot extend global scope"
msgstr "genel kapsam genişletilemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-open.c:405
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
msgstr "TLS üretecinin sayacı başa döndü! Bunu lütfen bildirin."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/dl-open.c:829
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid mode for dlopen()"
msgstr "dlopen() için kip geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/dl-open.c:846
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
msgstr "dlmopen() için artı k isim alanı kalmadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/dl-open.c:871
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
msgstr "dlmopen() için hedef isim alanı geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:140
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
msgstr "durağan TLS bloğunda bellek ayrı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:288
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot make segment writable for relocation"
msgstr "yeniden konumlama için parça yazı labilir yapı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:319
2001-08-25 20:25:55 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
msgstr "%s: %s için yeniden ayı rma işleminin sonuçları nı saklamak için bellek yetersiz\n"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:335
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
msgstr "reloc işleminden sonra prot segmanı eski haline getirilemedi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:366
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
msgstr "yeniden ayı rma işleminden sonra ek bellek koruması uygulanamaz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: elf/dl-sym.c:138
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
msgstr "RTLD_NEXT kullanı lan kod dinamik olarak yüklenmedi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/dl-tls.c:1044
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot create TLS data structures"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "veri yapı ları TLS oluşturulamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-version.c:147
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "version lookup error"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "sürüm arama hatası "
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: elf/dl-version.c:285
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot allocate version reference table"
msgstr "sürüm başvuru tablosu ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/ldconfig.c:124
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Print cache"
msgstr "Yazı cı ön belleği"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/ldconfig.c:125
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Generate verbose messages"
msgstr "Çok detaylı iletiler üretilir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/ldconfig.c:126
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Don't build cache"
msgstr "Arabellek oluşturulamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/ldconfig.c:127
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "Don't update symbolic links"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Sembolik bağlantı ları güncellemeyin"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/ldconfig.c:128
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
msgstr "Dizine geçilir ve kök dizin olarak ROOT kullanı r"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/ldconfig.c:128
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "ROOT"
msgstr "KÖK"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/ldconfig.c:129
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "CACHE"
msgstr "ARABELLEK"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/ldconfig.c:129
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Use CACHE as cache file"
msgstr "Arabellek dosyası olarak ARABELLEK kullanı lı r"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/ldconfig.c:130
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "CONF"
msgstr "YAPL"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/ldconfig.c:130
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Use CONF as configuration file"
msgstr "Yapı landı rma dosyası olarak YAPD kullanı lı r"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/ldconfig.c:131
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
msgstr "Komut satı rı nda sadece süreç dizinleri belirtilmiş. Önbellek oluşturulamadı ."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/ldconfig.c:132
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Manually link individual libraries."
msgstr "Her bir kitaplı ğı kendiniz bağlayı n."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/ldconfig.c:133
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "FORMAT"
msgstr "BİÇİM"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/ldconfig.c:133
2020-08-05 00:31:51 +00:00
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
msgstr "Kullanı lacak biçim: yeni (varsayı lan), eski, veya compat"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/ldconfig.c:134
2007-11-19 10:09:36 +00:00
msgid "Ignore auxiliary cache file"
msgstr "Yardı mcı arabellek dosyası yoksayı lı r"
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/ldconfig.c:142
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
msgstr "Dinamik Bağlayı cı nı n İcra Zamanı Bağı ntı ları nı Yapı landı rı r."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/ldconfig.c:276
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Path `%s' given more than once"
msgstr "`%s' dosya yolu birden fazla verilmiş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/ldconfig.c:277
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#, c-format
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
msgstr "(%s:%d itibaren ve %s:%d)\n"
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#, c-format
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
msgstr "Glibc-hwcaps yolu oluşturulamadı "
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/ldconfig.c:323
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#, c-format
msgid "Listing directory %s"
msgstr "Listeleme dizini %s"
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/ldconfig.c:405
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Can't stat %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Stat %s yapı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/ldconfig.c:486
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Can't stat %s\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Stat %s yapı lamı yor\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/ldconfig.c:496
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s is not a symbolic link\n"
msgstr "%s bir sembolik bağ değil\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/ldconfig.c:515
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Can't unlink %s"
msgstr "%s bağı kaldı rı lamadı "
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/ldconfig.c:521
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Can't link %s to %s"
msgstr "%s den %s'e bağ yapı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/ldconfig.c:527
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid " (changed)\n"
msgstr " (değişti)\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/ldconfig.c:529
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid " (SKIPPED)\n"
msgstr " (ATLANDI)\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/ldconfig.c:584
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Can't find %s"
msgstr "%s bulunamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:744 elf/ldconfig.c:811
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "Cannot lstat %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Lstat %s yapı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/ldconfig.c:606
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Normal bir dosya olmadı ğı ndan %s dosyası yoksayı ldı ."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/ldconfig.c:614
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
msgstr "%s için kitaplı k ismi bulunamadı ğı ndan bağ oluşturulmadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/ldconfig.c:675
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#, c-format
msgid " (from %s:%d)\n"
msgstr " (%s:%d itibaren)\n"
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:690
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open directory %s"
msgstr "%s dizini açı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:761 elf/ldconfig.c:799 elf/readlib.c:78
2017-01-11 14:05:35 +00:00
#, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "Girdi dosyası %s bulunamadı .\n"
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:768
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Stat %s yapı lamı yor"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:887
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
msgstr "libc6 kitaplı ğı %s yanlı ş dizinde"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:906
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
msgstr "%s ve %s kitaplı kları %s dizininde ve aynı isme sahip oldukları halde farklı türde."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1035
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
msgstr "Uyarı : açı lmayan yapı landı rma dosyası yok sayı lı yor: %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1083
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
2020-08-05 00:31:51 +00:00
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
msgstr "%s:%u: hwcap yönergesi göz ardı edildi"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1102
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
msgstr "-r kullanı lı rken yapı landı rma dosyası için soyut dosya ismi gerekir"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1109 locale/programs/xasprintf.c:31
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "memory exhausted"
msgstr "bellek tükendi"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1142
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
msgstr "%s:%u: %s dizini okunamı yor"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1180
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "relative path `%s' used to build cache"
msgstr "arabelleğin oluşturulduğu göreli yol `%s'"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1202
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Can't chdir to /"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Dizin chdir'e geçilemiyor /"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1243
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
msgstr "Arabellek dosyası nı n dizini %s açı lamı yor\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:42
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "%s ve %s tarafı ndan yazı ldı .\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:47
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid ""
"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
" --help print this help and exit\n"
" --version print version information and exit\n"
" -d, --data-relocs process data relocations\n"
" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
" -v, --verbose print all information\n"
msgstr ""
"Kullanı mı : ldd [OPTION]... DOSYA...\n"
" --help bu yardı m metnini basar ve çı kar\n"
" --version sürüm bilgilerini basar ve çı kar\n"
" -d, --data-relocs veriler için yeniden yer ayı rı r\n"
" -r, --function-relocs veriler ve işlevler için yeniden yer ayı rı r\n"
" -u, --unused kullanı lmamı ş doğrudan bağı mlı lı kları basar\n"
" -v, --verbose tüm bilgileri basar\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
"Yazı lı m hataları nı bildirme işlemleri için\n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:80
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
msgstr "ldd: \\`$1' seçeneği burada belirsiz"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:87
msgid "unrecognized option"
msgstr "tanı nmayan seçenek"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
msgstr "Daha fazla bilgi için \\`ldd --help' yazı nı z."
2006-10-07 16:32:19 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:124
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "missing file arguments"
msgstr "dosya nitelikleri eksik"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No such file or directory"
msgstr "Böyle bir dosya ya da dizin yok"
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:483
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "not regular file"
msgstr "düzenli dosya değil"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:153
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "warning: you do not have execution permission for"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "uayarı : bunu çalı ştı rma yetkiniz yok"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:170
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "\tnot a dynamic executable"
msgstr "\tözdevimli bir çalı ştı rı labilir değil"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:178
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "exited with unknown exit code"
msgstr "bilinmeyen bir çı kı ş koduyla durdu"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:183
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "error: you do not have read permission for"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "hata: bunun için okuma yetkiniz yok"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:103
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "cannot find program header of process"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "işlemin program üstbilgisini bulamı yor"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:107
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "cannot read program header"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "program üstbilgisi okuyamı yorum"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:129
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "cannot read dynamic section"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "dinamik bölümü okunamı yor"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:141
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "cannot read r_debug"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "r_debug okunamı yor"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:159
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "cannot read program interpreter"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "program yorumlayı cı okunamı yor"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:188
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "cannot read link map"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "bağlantı haritası okunamı yor"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:195
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "cannot read object name"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "nesne adı okunamı yor"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:202
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "cannot allocate buffer for object name"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "nesne adı için arabellek tahsis edemez"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/pldd.c:57
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
msgstr "İşlemeye yüklenen dinamik paylaşı lan nesneleri listeleyin."
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/pldd.c:61
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "PID"
msgstr "PID"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/pldd.c:88
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#, c-format
msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
msgstr "İşlem ID'sine sahip bir parametre gereklidir.\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/pldd.c:102
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "invalid process ID '%s'"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "geçersiz işlem ID'si '%s'"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/pldd.c:110
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "cannot open %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s açı lamı yor"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/pldd.c:141
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "cannot open %s/task"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s/görev açı lamı yor"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/pldd.c:144
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "cannot prepare reading %s/task"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s/görev okumaya hazı rlayamı yor"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/pldd.c:157
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "invalid thread ID '%s'"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "geçersiz iş parçacı ğı ID'si '%s'"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/pldd.c:168
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "cannot attach to process %lu"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "sürece bağlanamı yor %lu"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/pldd.c:183
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgid "no valid %s/task entries"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "geçersiz %s/görev girişleri"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/pldd.c:289
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot get information about process %lu"
msgstr "%lu işlemi hakkı nda bilgi edinemiyorum"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/pldd.c:302
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#, c-format
msgid "process %lu is no ELF program"
msgstr "işlem %lu ELF programı değildir"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/readelflib.c:34
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "file %s is truncated\n"
msgstr "%s dosyası kı rpı lmı ş\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/readelflib.c:63
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
msgstr "%s 32 bitlik bir ELF dosyası dı r.\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/readelflib.c:65
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
msgstr "%s 64 bitlik bir ELF dosyası dı r.\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/readelflib.c:67
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
msgstr "%s dosyası nda bilinmeyen ELFCLASS.\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/readelflib.c:74
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
msgstr "%s paylaşı mlı nesne dosyası değil (Tür: %d).\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/readelflib.c:101
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/readlib.c:84
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
msgstr "%s dosyası fstat yapı lamı yor.\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/readlib.c:95
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "File %s is empty, not checked."
msgstr "%s dosyası boş olduğundan denetlenemiyor."
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/readlib.c:101
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "File %s is too small, not checked."
msgstr "%s dosyası çok küçük, kontrol edilemedi."
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/readlib.c:111
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
msgstr "%s dosyası mmap yapı lamı yor.\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: elf/readlib.c:149
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
msgstr "%s bir ELF dosyası değil - Başlangı cı ndaki dosya tanı mı hatalı .\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/sln.c:76
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid ""
"Usage: sln src dest|file\n"
"\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr ""
"Kullanı m: sln src dest|file\n"
"\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/sln.c:97
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "%s: file open error: %m\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s: dosya açı ş hatası : %m\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/sln.c:134
#, c-format
msgid "No target in line %d\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Hat %d içinde hedef yoktur\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/sln.c:164
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "%s: destination must not be a directory\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s: hedef bir dizin olmamalı dı r\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/sln.c:170
#, c-format
msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
msgstr "%s: eski hedefi kaldı rama geçersiz\n"
#: elf/sln.c:178
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "%s: invalid destination: %s\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s: geçersiz hedef: %s\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "\"%s\" den \"%s\" e geçersiz bağlantı : %s\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/sotruss.sh:32
#, sh-format
msgid ""
"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
"\n"
" -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
" -f, --follow Trace child processes\n"
" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
"\n"
" -?, --help Give this help list\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" --version Print program version"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
"\n"
" -e, --exit Ayrı ca işlev çağrı ları çı kı şları göster\n"
" -f, --follow Alt işlemleri izleme\n"
" -o, --output FILENAME Çı ktı yı DOSYAADI'na yazma(or FILENAME.$PID durumunda\n"
"\t\t\t -f dahi kullanı lı r) standart hata yerine\n"
"\n"
" -?, --help Bu yardı m listesini ver\n"
" --usage Kı sa kullanı m mesajı ver\n"
" --version Ropram sürümünü yaz"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/sotruss.sh:46
msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Uzun seçeneklerdeki argümanlar zorunlu olsun olması n \\nkı sa seçeneklerde de geçerlidir.\\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/sotruss.sh:55
msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanı lı r -- '%s'\\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/sotruss.sh:61
msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s: seçenek belirsizdir; olası lı klar:"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/sotruss.sh:79
msgid "Written by %s.\\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s tarafı ndan yazı ldı .\\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/sotruss.sh:86
msgid ""
"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
"Kullanı m: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/sotruss.sh:134
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s: tanı nmayan seçenek: '%c%s'\\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:76
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Output selection:"
msgstr "Çı ktı seçimi:"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:78
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "print list of count paths and their number of use"
msgstr "sayı m yolları nı n listesini ve kullanı mdaki miktarı nı basar"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:80
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
msgstr "sayı m ve darbelerle düz kesit üretir"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:81
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "generate call graph"
msgstr "çağrı grafiği üretir"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:88
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "Read and display shared object profiling data."
msgstr "Paylaşı lan nesne profil verilerini okur ve görüntüler."
2006-10-07 16:32:19 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:93
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:432
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "failed to load shared object `%s'"
msgstr "paylaşı mlı nesne `%s' yüklenemedi"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "cannot create internal descriptor"
msgstr "iç tanı tı cı oluşturulamı yor"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:553
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
msgstr "`%s' paylaşı mlı nesnesinin yeniden açı lması başarı sı z"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "reading of section headers failed"
msgstr "bölüm başlı kları okunamadı "
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "reading of section header string table failed"
msgstr "bölüm başlı k dizgeleri tablosu okunamadı "
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:594
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
msgstr "*** debuginfo dosya ismi okunamı yor: %m\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:615
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot determine file name"
msgstr "dosya ismi saptanamı yor"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:648
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "reading of ELF header failed"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "başlı k ELF okunamı yor"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:684
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
msgstr "*** `%s' dosyası lime lime edildi: detaylı çözümleme mümkün değil\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:714
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "failed to load symbol data"
msgstr "sembol verisi yüklenemedi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:779
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot load profiling data"
msgstr "şekillendirici verisi yüklenemiyor"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:788
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "while stat'ing profiling data file"
msgstr "şekillendirici veri dosyası durumlanı rken"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:796
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
msgstr "şekillendirme veri dosyası `%s' paylaşı mlı nesne `%s' ile uyuşmuyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:807
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "failed to mmap the profiling data file"
msgstr "şekillendirme verisi dosyası mmap olamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:815
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "error while closing the profiling data file"
msgstr "şekillendirici verisi dosyası kapatı lı rken hata"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:898
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
msgstr "`%s' `%s' için doğru olmayan şekillendirici verisi dosyası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot allocate symbol data"
msgstr "sembol verisi ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: elf/stringtable.c:90
#, c-format
msgid "String table string is too long"
msgstr "Dize tablo dizesi çok uzun"
#: elf/stringtable.c:103
#, c-format
msgid "String table has too many entries"
msgstr "Dize tablosunun çok fazla girişi var"
#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196
#, c-format
msgid "String table is too large"
msgstr "Dize tablosu çok büyük"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open output file"
msgstr "çı ktı dosyası açı lamı yor"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "error while closing input `%s'"
msgstr "`%s' girdisi kapatı lı rken hata"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
msgstr "tampon bellek sonunda eksik karakter ya da shift dizisi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
#: iconv/iconv_prog.c:597
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "error while reading the input"
msgstr "girdi okunurken hata"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for input"
msgstr "girdi için tampon ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:59
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Input/Output format specification:"
msgstr "Girdi/Çı ktı biçem özellikleri:"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:60
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "encoding of original text"
msgstr "özgün metin kodlaması "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:61
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "encoding for output"
msgstr "çı ktı için kodlama"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:62
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Information:"
msgstr "Bilgi:"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:63
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "list all known coded character sets"
msgstr "tüm bilinen kodlu karakter kümelerini listeler"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Output control:"
msgstr "Çı ktı kontrolu:"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:65
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "omit invalid characters from output"
msgstr "geçersiz karakterleri çı ktı ya yazmaz"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:56
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "FILE"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "DOSYA"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:66
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "output file"
msgstr "çı ktı dosyası "
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:67
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "suppress warnings"
msgstr "uyarı ları engeller"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:68
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "print progress information"
msgstr "gelişim bilgisi gösterir"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:73
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Verilen dosyaları n kodlaması nı dönüştürür."
2006-10-07 16:32:19 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:77
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DOSYA...]"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#, c-format
msgid "failed to start conversion processing"
msgstr "dönüşüm işlemi başlatı lamadı "
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:212
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "`%s'den ve `%s'e dönüşümler desteklenmiyor"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:217
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "conversion from `%s' is not supported"
msgstr "`%s' den dönüşüm desteklenmiyor"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:224
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "conversion to `%s' is not supported"
msgstr "`%s' e dönüşüm desteklenmiyor"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:228
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "`%s' den `%s' e dönüşüm desteklenmiyor"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:336
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "error while closing output file"
msgstr "çı ktı dosyası kapatı lı rken hata"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:437
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
msgstr "çı ktı yı yazarken bir problemden dolayı dönüştürme durdu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:514
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %ld"
msgstr "%ld konumunda uygun olmayan girdi dizgesi"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:522
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "internal error (illegal descriptor)"
msgstr "iç hata (kuraldı şı tanı mlayı cı )"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:525
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "unknown iconv() error %d"
msgstr "bilinmeyen iconv() hatası %d"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:768
2004-12-22 20:10:10 +00:00
msgid ""
2017-01-12 09:37:01 +00:00
"The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
"listed with several different names (aliases).\n"
"\n"
" "
2004-12-22 20:10:10 +00:00
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
"Aşağı daki liste bilinen tüm kodlu karakter kümelerini içerir. FROM ve TO\n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
"komut satı rı parametreleri için kullanı labilecek tüm kombinasyonlar\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
"bunlardı r anlamı nda değildir. Bir kodlu karakter kümesi çeşitli farklı \n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
"isimlerde (rumuzlarla) listelenmiş olabilir.\n"
"\n"
" "
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:109
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
msgstr "Hı zlı yükleme iconv modülü yapı landı rma dosyası oluşturulur."
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:113
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "[DIR...]"
msgstr "[DİZİN...]"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "PATH"
msgstr "PATH"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:127
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr "Tüm dosya erişimlerinde kullanı lan önek"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:128
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
msgstr "Kurulum yerine değil DOSYAya çı ktı lar (--prefix argümanı DOSYAya uygulanmaz)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:132
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
msgstr "Standart dizinleri araştı rmaz, bu sadece komut satı rı nda kalı r"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:300
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
msgstr "--nostdlib kullanı lı rken dizinleri belirtmek gerekir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:342
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "uyarı lardan dolayı bir çı ktı dosyası üretilmedi"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:431
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "while inserting in search tree"
msgstr "arama ağacı na eklenirken"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:1195
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot generate output file"
msgstr "çı ktı dosyası üretilemiyor"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: inet/rcmd.c:160
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
msgstr "rcmd: Bellek ayrı lamadı \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: inet/rcmd.c:177
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
msgstr "rcmd: soket: Tüm portlar kullanı mda\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: inet/rcmd.c:205
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "connect to address %s: "
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s adresine bağlantı : "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: inet/rcmd.c:218
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Trying %s...\n"
msgstr "%s deneniyor...\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: inet/rcmd.c:254
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: write (stderr ayarlaması ): %m\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: inet/rcmd.c:270
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: poll (stderr ayarlaması ): %m\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: inet/rcmd.c:273
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "poll: devre ayarı nda protokol hatası \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: inet/rcmd.c:305
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "soket: devre ayarı nda protokol hatası \n"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: inet/rcmd.c:329
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "rcmd: %s: short read"
msgstr "rcmd: %s: kı sa okuma"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: inet/rcmd.c:481
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "lstat failed"
msgstr "lstat başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: inet/rcmd.c:488
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot open"
msgstr "açı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: inet/rcmd.c:490
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "fstat failed"
msgstr "fstat başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: inet/rcmd.c:492
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "bad owner"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "sahip hatalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: inet/rcmd.c:494
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "writeable by other than owner"
msgstr "sahibinden başkası yazabilir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: inet/rcmd.c:496
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "hard linked somewhere"
msgstr "bir yere sabit bağlı "
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "out of memory"
msgstr "bellek yetersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: inet/ruserpass.c:179
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
msgstr "Hata: .netrc dosyası başkaları tarafı ndan okunabilir."
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: inet/ruserpass.c:180
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "'Parolayı ' kaldı r veya dosyayı diğerleri tarafı ndan okunamaz yap."
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: inet/ruserpass.c:199
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
msgstr "Bilinmeyen .netrc anahtar kelimesi %s"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: locale/programs/charmap-dir.c:56
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot read character map directory `%s'"
msgstr "karakter eşlem dizini `%s' okunamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:137
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "character map file `%s' not found"
msgstr "`%s' karakter eşlem dosyası bulunamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:195
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "default character map file `%s' not found"
msgstr "öntanı mlı karakter eşlem dosyası `%s' bulunamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:264
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "`%s' karakter eşlemi ASCII uyumlu değil, yerel de ISO C uyumlu değil [--no-warnings=ascii]"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:342
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
msgstr "%s: <mb_cur_max>, <mb_cur_min> den daha büyük olmalı \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
#: locale/programs/repertoire.c:172
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "syntax error in prolog: %s"
msgstr "prolog içinde sözdizimi hatası : %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:363
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid definition"
msgstr "geçersiz atama"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "bad argument"
msgstr "argüman hatalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:407
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "duplicate definition of <%s>"
msgstr "<%s> tanı mı tekrarlanmı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:414
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
msgstr "<%s> için değer 1 ya da daha büyük olmalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:426
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
msgstr "<%s> değeri <%s> değerinden daha büyük ya da eşit olmalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "argument to <%s> must be a single character"
msgstr "<%s>in argümanı bir tek karakter olmalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:475
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "character sets with locking states are not supported"
msgstr "tuş kilitlemeli karakter kümeleri desteklenmiyor"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
#: locale/programs/charmap.c:820
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "syntax error in %s definition: %s"
msgstr "%s tanı mı nda sözdizimi hatası : %s"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "no symbolic name given"
msgstr "sembolik isim verilmemiş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:557
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid encoding given"
msgstr "geçersiz kodlama verilmiş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:566
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "too few bytes in character encoding"
msgstr "karakter kodlamada bayt sayı sı çok az"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:568
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "too many bytes in character encoding"
msgstr "karakter kodlamada bayt sayı sı çok fazla"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "no symbolic name given for end of range"
msgstr "kapsam sonu için sembolik isim verilmemiş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "%1$s: tanı m `END %1$s' ile bitmiyor"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:647
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "tanı m CHARMAP sadece WITDTH tanı mları izleyebilir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "value for %s must be an integer"
msgstr "%s için değer bir tamsayı olmalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:847
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: error in state machine"
msgstr "%s: durum motorunda hata"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
#: locale/programs/repertoire.c:322
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "%s: dosya sonu erken geldi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "unknown character `%s'"
msgstr "`%s' karakteri bilinmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:893
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
msgstr "aralı ğı n başı ndaki ve sonundaki bayt dizilerideki baytları n sayı sı aynı değil: %d ve %d"
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:417
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid names for character range"
msgstr "karakter kapsamı için geçersiz isimler"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
msgstr "onaltı lı k kapsam biçimi sadece büyük harfleri kullanacaktı r"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
msgstr "<%s> ve <%s> kapsam için geçersiz isimler"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
msgstr "aralı ğı n üst sı nı rı alt sı nı rdan küçük"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1092
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "resulting bytes for range not representable."
msgstr "sonuçlanan baytlar kapsam için gösterilebilir değil."
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No definition for %s category found"
msgstr "%s kategorisi için atama bulunamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291
#: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389
#: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140
#: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124
#: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108
#: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159
#: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: field `%s' not defined"
msgstr "%s: `%s' alanı tanı mlı değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
msgstr "%s: `%s' alanı boş olmamalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:167
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
msgstr "%s: `%%%c' önceleme dizisi `%s' alanı nda geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:217
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
msgstr "%s: terminoloji dil kodu `%s' atanmamı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:242
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
msgstr "%s: `%s' alanı tanı mlanmamalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
2004-08-07 17:01:59 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
msgstr "%s: dil kı saltması `%s' atanmamı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
msgstr "%s: `%s' değeri `%s' değeriyle eşleşmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:310
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
msgstr "%s: sayı sal ülke kodu `%d' geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610
#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
msgstr "%s: `%s' alanı bir kereden fazla bildirilmiş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
msgstr "%s: `%s' alanı nda bilinmeyen karakter"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: incomplete `END' line"
msgstr "%s: tamamlanmamı ş `END' satı rı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601
#: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
#: locale/programs/ld-time.c:980
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: syntax error"
msgstr "%s: sözdizimi hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:428
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
msgstr "`%.*s' karakter eşlem olarak zaten atanmı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:437
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
msgstr "`%.*s' repertuvar olarak zaten atanmı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:444
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
msgstr "`%.*s' karşı laştı rma sembolü olarak zaten atanmı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:451
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
msgstr "`%.*s' karşı laştı rma elemanı olarak zaten atanmı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
msgstr "%s: `forward' ve `backward' karşı lı klı olarak bir diğerini dı şlar"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
#: locale/programs/ld-collate.c:534
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
msgstr "%s:`%s' %d ağı rlı klı tanı mda bir kereden fazla anı ldı "
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:590
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
msgstr "%s: çok fazla kural var; sadece ilk girdide kural sayı sı %d"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:626
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not enough sorting rules"
msgstr "%s: sı ralama kuralları yetersiz"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:791
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: empty weight string not allowed"
msgstr "%s: boş ağı rlı k dizgesine izin verilmez"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:886
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
msgstr "%s: ağı rlı klar isim olarak aynı elips sembolünü kullanmalı dı r"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:942
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: too many values"
msgstr "%s: çok fazla değer var"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1112
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
msgstr "%s: bir kapsamı n başlangı ç ve bitiş sembolleri, karakterleri temsil etmelidir"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1139
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
msgstr "%s: ilk ve son karakterin bayt serisi aynı uzunlukta olmalı "
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1181
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
msgstr "%s: aralı ğı n ilk karakterinin bayt dizisi son karakterininkinden daha düşük değil"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1306
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
msgstr "%s: sembolik kapsam elipsleri `order_start' ı n hemen ardı ndan gelmemelidir"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1310
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
msgstr "%s: sembolik kapsam elipslerinin hemen ardı ndan `order_end' gelmemelidir"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr "`%s' ve `%.*s' simgesel aralı k için geçerli isimler değil"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1389
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `%s' must be a character"
msgstr "%s: `%s' bir karakter olmalı "
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1590
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
msgstr "%s: `position' tüm alt bölümlerde özel bir düzey için kullanı lmı ş olmalı ya da hiç bulunmamalı "
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1614
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%s' not defined"
msgstr "`%s' sembolü atanmamı ş"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "`%s' sembolü bununla aynı kodlamaya sahip"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%s'"
msgstr "`%s' sembolü"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1856
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "too many errors; giving up"
msgstr "çok fazla hata: bı rakı lı yor"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3921
2007-11-19 10:09:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s: nested conditionals not supported"
msgstr "%s: iç içe koşullu ifadeler desteklenmiyor"
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2545
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "%s: more than one 'else'"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s: birden fazla 'else'"
2007-11-19 10:09:36 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2724
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
msgstr "%s: `%s' tanı mı tekrarlanmı ş"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2760
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
msgstr "%s: `%s' bölüm bildirimi tekrarlanmı ş"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2896
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
msgstr "%s: karşı laştı rma sembolü isminde bilinmeyen karakter"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3025
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
msgstr "%s: eşdeğer tanı mlama isminde bilinmeyen karakter"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3036
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
msgstr "%s: eşdeğer tanı mlama değerinde bilinmeyen karakter"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3046
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
msgstr "%s: eşdeğer tanı mlamada bilinmeyen sembol: `%s'"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3055
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
msgstr "eşdeğer karşı laştı rma sembolünü eklerken hata"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3093
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "duplicate definition of script `%s'"
msgstr "`%s' betiğinin ataması tekrarlanmı ş"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3141
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
msgstr "%s: bölüm ismi `%.*s' bilinmiyor"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3170
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
msgstr "%s: `%s' alt bölümünde çok sayı da sı ralama tanı mı "
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3198
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
msgstr "%s: sı ralama kuralları nı n sayı sı geçersiz"
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3225
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
msgstr "%s: isimsiz alt bölümde çok sayı da sı ralama tanı mı "
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410
#: locale/programs/ld-collate.c:3775
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
msgstr "%s: `order_end' anahtar-sözcüğü kayı p"
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3343
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
msgstr "%s: karşı laştı rma sembolü %.*s için abecesel sı ra henüz atanmamı ş"
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3361
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
msgstr "%s: karşı laştı rma elemanı %.*s için abecesel sı ra henüz atanmamı ş"
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3372
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
msgstr "%s: %.*s sembolünden sonra tekrar sı ralanamı yor: sembol bilinmiyor"
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
msgstr "%s: `reorder_end' anahtar-sözcüğü kayı p"
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: section `%.*s' not known"
msgstr "%s: `%.*s' alt bölümü bilinmiyor"
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3523
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
msgstr "%s: hatalı sembol <%.*s>"
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3719
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
msgstr "%s: `%s' elips kapsamı nı n sonu olamı yor"
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3771
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: empty category description not allowed"
msgstr "%s: boş kategori açı klaması na izin verilmez"
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3790
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
msgstr "%s: `reorder_section_end' anahtar-sözcüğü kayı p"
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3954
2007-11-19 10:09:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr "%s: 'ifdef' veya 'ifndef' ile eşleşmeyen '%s'"
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3972
2007-11-19 10:09:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr "%s: 'ifdef' veya 'ifndef' ile eşleşmeyen 'endif'"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:447
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No character set name specified in charmap"
msgstr "Karakter eşleşme listesinde karakter kümesi ismi belirtilmemiş"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:475
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "karakter L'\\u%0*x' `%s' sı nı fı nda, `%s' sı nı fı nda olmalı "
2006-10-07 16:32:19 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:489
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "karakter L'\\u%0*x' `%s' sı nı fı nda, `%s' sı nı fı nda olmamalı "
2006-10-07 16:32:19 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
msgstr "%s, %u satı rı nda içsel hata"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:531
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "`%s' karakteri `%s' sı nı fı yerine `%s' sı nı fı nda olmalı "
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:546
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "`%s' karakteri `%s' sı nı fı nda ama `%s' sı nı fı nda olmamalı "
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
msgstr "<SP> karakteri `%s' sı nı fı nda değil"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
msgstr "<SP> karakteri `%s' sı nı fı nda olmamalı "
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:600
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "character <SP> not defined in character map"
msgstr "<SP> karakteri karakter eşlemde atanmamı ş"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:734
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
msgstr "`digit' kategorisi 10 gruptan hiç birinde girdiye sahip değil"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:783
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr "karakter eşleşme listesinde standart isimlerin hiç biri ve atanmı ş girdi rakamları yok"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:846
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
msgstr "`outdigit' içinde kullanı lan karakterlerin bir kı smı karakter eşleşme listesinde mevcut"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:865
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
msgstr "`outdigit' içinde kullanı lan karakterlerin bir kı smı repertuvarda mevcut"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
msgstr "`%s' karakter sı nı fı zaten atanmı ş"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
msgstr "tamamlama sı nı rı : %Zd karakterden fazla olmayan sı nı flara izin verilmedi"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
msgstr "`%s' karakter eşlem zaten atanmı ş"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
msgstr "tamamlama sı nı rı : %d karakterden fazla olmayan karakter eşleşme listesine izin verilmedi"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
#: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
msgstr "%s: `%s' alanı tamı tamı na 10 girdi içeremez"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
msgstr "kapsamdaki <U%0*X> `to' değeri <U%0*X> `from' değerinden daha küçük"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
msgstr "kapsamı n başlangı ç ve bitiş karakter zincirleri aynı uzunlukta olmalı "
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
msgstr "karakter dizisindeki `to' değeri `from' değerinden daha küçük"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
msgstr "`translit_ignore' tanı mı nı n sonu eksik"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
#: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "syntax error"
msgstr "sözdizimi hatası "
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
msgstr "%s: yeni karakter sı nı fı nı n tanı mı nda sözdizimi hatası "
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
msgstr "%s: yeni karakter eşlemleri tanı mı nda sözdizimi hatası "
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
msgstr "elips kapsamı aynı türde iki veri öğesi ile sı nı rlanmı ş olmalı dı r"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
msgstr "mutlak elips `...' sembolik isim kapsamı ndaki değerlerle kullanı lmamalı "
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
msgstr "onaltı lı k sembolik elips `..' UCS kapsam değerlerinden biriyle kullanı lmalı "
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
msgstr "mutlak elips `...' karakter kod değerlerinden biriyle kullanı lmalı "
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
msgstr "`%s' eşlemi için atama tekrarlanmı ş"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
msgstr "%s: `translit_start' bölümü `translit_end' ile bitmiyor"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
msgstr "%s: `default_missing' tanı mı tekrarlanmı ş"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "previous definition was here"
msgstr "önceki tanı m burası ydı "
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
msgstr "%s: temsil edilebilir `default_missing' ataması bulunamadı "
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr "%s: öntanı mlı değer olarak gerekli olması na rağmen `%s' karakteri atanmamı ş"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
msgstr "%s: karakter eşlem listesinde `%s' karakteri bir bayt ile temsil edilemez"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
msgstr "%s: öntanı mlı değer olarak gerekli olan `%s' karakteri tek bayt ile temsil edilemez"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr "karakter eşleşme listesinde standart isimlerin hiç biri ve atanmı ş çı ktı rakamları yok"
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3545
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
msgstr "%s: `%s' yerelinden başka bir dilin alfabesinde yazma verisi yok"
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3644
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s: \"%s\" sı nı fı nı n tablosu: %lu bayt"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3708
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s: \"%s\" eşlemlerinin tablosu: %lu bayt"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3832
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s: genişlik için tablo: %lu bayt"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-identification.c:172
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no identification for category `%s'"
msgstr "%s: `%s' kategorisi için hiç identification satı rı yok"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-identification.c:196
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s: `%s' kategorisi için `%s' bilinmeyen standart"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-identification.c:379
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: duplicate category version definition"
msgstr "%s kategori sürümü tanı mı tekrarlanmı ş"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-measurement.c:110
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
msgstr "%s: `%s' alanı ndaki değer geçersiz"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: field `%s' undefined"
msgstr "%s: `%s' alanı tanı msı z"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-numeric.c:116
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
msgstr "%s: `%s' alanı nı n değeri boş bir dizge olmamalı "
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
msgstr "%s: `%s' alanı nda doğru bir düzenli ifade yok: %s"
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:310
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
msgstr "%s: `int_curr_symbol' alanı ndaki değer yanlı ş uzunlukta"
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:327
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s: `int_curr_symbol' alanı nı n değeri ISO 4217'deki geçerli bir ada karşı lı k gelmez [--no-warnings=intcurrsym]"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
msgstr "%s: `%s' alanı ndaki değer %d...%d aralı ğı nda olmalı "
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
msgstr "%s: `%s' alanı ndaki değer tek karakter olmalı "
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
msgstr "%s: `%s' alanı nda `-1' son girdi olmalı "
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
msgstr "%s: `%s' alanı ndaki değer 127 den küçük olmalı "
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:821
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "conversion rate value cannot be zero"
msgstr "dönüştürme oranı sı fı r olamaz"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
#: locale/programs/ld-telephone.c:146
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
msgstr "%s: `%s' alanı nda geçersiz önceleme dizisi"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:250
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
msgstr "%s: `era' alanı ndaki %Zd dizgesinin yön flaması '+' ya da '-' değil"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:260
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
msgstr "%s: `era' alanı ndaki %Zd dizgesinin yön flaması tek karakter değil"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:272
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: `era' alanı ndaki %Zd dizgesinde dengeleme değeri olarak geçersiz sayı "
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:279
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: `era' alanı ndaki %Zd dizgesinin dengeleme değerinin sonunda bozulma saptandı "
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:329
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: `era' alanı ndaki %Zd dizgesinde başlangı ç tarihi geçersiz"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:337
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s: `era' alanı ndaki %Zd dizgesinde başlangı ç tarihinin sonunda bozulma saptandı "
2006-10-07 16:32:19 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:355
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: `era' alanı ndaki %Zd dizgesinde başlangı ç tarihi geçersiz"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: `era' alanı ndaki %Zd dizgesinde bitiş tarihi geçersiz"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:411
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: `era' alanı ndaki %Zd dizgesinde bitiş tarihinin sonunda bozulma saptandı "
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:437
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: `era' alanı ndaki %Zd dizgesinde dönem ismi eksik"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:448
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: `era' alanı ndaki %Zd dizgesinde dönemsellik biçemi eksik"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:493
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: `%s' alanı nı n değerindeki üçüncü veri öğesi en fazla %d olabilir"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
#: locale/programs/ld-time.c:517
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: `%s' alanı ndaki değer %d den büyük olmalı "
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:739
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: too few values for field `%s'"
msgstr "%s: `%s' alanı ndaki değerler çok az"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:784
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "extra trailing semicolon"
msgstr "fazladan ; var"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:787
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: too many values for field `%s'"
msgstr "%s: `%s' alanı ndaki değerler çok fazla"
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:130
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "trailing garbage at end of line"
msgstr "satı r sonu bozuk"
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:298
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "garbage at end of number"
msgstr "numaranı n sonunda bozulma"
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:423
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "garbage at end of character code specification"
msgstr "karakter kodu özelliklerinin sonunda bozulma"
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:531
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "unterminated symbolic name"
msgstr "sonlandı rı lmamı ş sembolik isim"
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:804
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "illegal escape sequence at end of string"
msgstr "karakter dizisinin sonunda uygun olmayan escape dizisi"
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "unterminated string"
msgstr "sonlandı rı lmamı ş dizge"
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:940
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
msgstr "`%.*s' sembolü CHARMAP içinde değil"
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:961
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
msgstr "`%.*s' sembolü repertuar eşlem içinde değil"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locale-spec.c:129
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "unknown name \"%s\""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "bilinmeyen isim \"%s\""
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locale.c:69
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "System information:"
msgstr "Sistem bilgileri:"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locale.c:71
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Write names of available locales"
msgstr "Mevcut yerellerin isimlerini yazar"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locale.c:73
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Write names of available charmaps"
msgstr "Mevcut karakter eşlemlerin isimlerini yazar"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locale.c:74
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Modify output format:"
msgstr "Değiştirme çı ktı biçemi:"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locale.c:75
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Write names of selected categories"
msgstr "Seçilmiş kategorilerin isimlerini yazar"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locale.c:76
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Write names of selected keywords"
msgstr "Seçilmiş anahtar kelimelerin isimlerini yazar"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locale.c:77
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Print more information"
msgstr "Daha fazla ileti basar"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locale.c:82
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "Get locale-specific information."
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Yerel-özel bilgi alı n."
2006-10-07 16:32:19 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locale.c:85
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid ""
"NAME\n"
"[-a|-m]"
msgstr ""
"İSİM\n"
"[-a|-m]"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locale.c:521
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgid "while preparing output"
msgstr "çı ktı yı hazı rlarken"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locale.c:999
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgid "Cannot set %s to default locale"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Varsayı lan yerel için %s ayarlanamaz"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locale.c:1097
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "uyarı : LOCPATH değişkeni \"%s\" olarak ayarlanı r\n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:115
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Input Files:"
msgstr "Girdi Dosyaları :"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:117
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
msgstr "Sembolik karakter isimleri DOSYA dosyası nda atandı "
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:119
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Source definitions are found in FILE"
msgstr "Kaynak tanı mları DOSYA da bulunur"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:121
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
msgstr "DOSYA sembolik isimlerden UCS4 değerlere eşlemler içerir"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:125
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Create output even if warning messages were issued"
msgstr "Uyarı iletileri yayı nlansa bile çı ktı dosyası nı oluşturur"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:127
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgid "Do not create hard links between installed locales"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Kurulu yereller arası nda sabit bağlantı lar oluşturmayı n"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:128
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Optional output file prefix"
msgstr "Çı ktı dosyası öneki isteğe bağlı "
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:129
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "Strictly conform to POSIX"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Kesinlikle POSIX uygun olur"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:131
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Suppress warnings and information messages"
msgstr "Uyarı ları ve bilgilendirme iletilerini bastı rı r"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:132
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Print more messages"
msgstr "Daha fazla ileti basar"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "<warnings>"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "<uyarı >"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:134
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Devre dı şı kalmak için virgülle-ayrı lmı ş uyarı lar listesi; desteklenen uyarı lar şunlardı r: ascii, intcurrsym"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:137
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Devre dı şı kalmak için virgülle-ayrı lmı ş uyarı lar listesi; desteklenen uyarı lar şunlardı r: ascii, intcurrsym"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:140
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Archive control:"
msgstr "Arşiv denetimi:"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:142
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Don't add new data to archive"
msgstr "Arşive yeni veri eklenmez"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:144
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Add locales named by parameters to archive"
msgstr "Parametrelerde isimleri belirtilen yerelleri arşive ekler"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:145
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Replace existing archive content"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Mevcut arşiv içeriğiyle değiştirilir"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:147
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
msgstr "Parametrelerde isimleri belirtilen yerelleri arşivden siler"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:148
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "List content of archive"
msgstr "Arşivin içindekiler"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:150
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
msgstr "arşiv oluşturulurken başvurulacak locale.alias dosyası "
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:152
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "Generate little-endian output"
msgstr "Little-endian çı ktı sı üret"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:154
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "Generate big-endian output"
msgstr "Big-endian çı ktı sı üret"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:159
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Compile locale specification"
msgstr "Dil karakteristiklerini derler"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:162
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid ""
"NAME\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
"--list-archive [FILE]"
msgstr ""
"İSİM\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] DOSYA...\n"
"--list-archive [DOSYA]"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:238
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create directory for output files"
msgstr "çı ktı dosyaları için dizin oluşturulamı yor"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:249
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
msgstr "ÖLÜMCÜL: sistem `_POSIX2_LOCALEDEF' atamı yor"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "dil karakteristikleri tanı mlama dosyası `%s' açı lamı yor"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:303
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
msgstr "çı ktı dosyaları `%s' dizinine yazı lamı yor"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:309
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "no output file produced because errors were issued"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "hatalar verildiği için çı ktı dosyası üretilmedi"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:440
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid ""
"System's directory for character maps : %s\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
"\t\t repertoire maps: %s\n"
"\t\t locale path : %s\n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
"%s"
msgstr ""
"Karakter eşlemler için sistem dizini: %s\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
"\t\t repertuvar eşlemler: %s\n"
"\t\t yerel yol : %s\n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
"%s"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:545
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create output path '%s': %s"
msgstr "çı ktı dosyaları '%s': %s dizinine yazı lamı yor"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:553
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#, c-format
msgid "no write permission to output path '%s': %s"
msgstr "çı kı ş yoluna yazma izni yok '%s': %s"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:645
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "circular dependencies between locale definitions"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "dil karakteristikleri tanı mları arası nda bağı mlı lı klar kı sı r döngülü"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:651
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "zaten okunan `%s' dil karakteristikleri ikinci bir kez eklenemez"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "cannot create temporary file: %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "geçici dosya oluşturulamı yor: %s"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot initialize archive file"
msgstr "arşiv dosyası ilklendirilemiyor"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot resize archive file"
msgstr "arşiv dosyası nı n boyutu değiştirilemiyor"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
#: locale/programs/locarchive.c:680
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot map archive header"
msgstr "arşiv başlı ğı eşlenemiyor"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:210
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "failed to create new locale archive"
msgstr "yeni yerel arşivi oluşturulamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:222
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change mode of new locale archive"
msgstr "yeni yerel arşivinin kipi değiştirilemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:323
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "cannot read data from locale archive"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "yerel arşivdeki verileri okuyamı yor"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:354
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot map locale archive file"
msgstr "yerel arşiv dosyası eşlenemiyor"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:459
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot lock new archive"
msgstr "yeni arşiv kilitlenemiyor"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:528
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot extend locale archive file"
msgstr "yerel arşiv dosyası genişletilemiyor"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:537
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
msgstr "boyutu değiştirilen yerel arşivin kipi değiştirilemiyor"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:545
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot rename new archive"
msgstr "yeni arşivin ismi değiştirilemiyor"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:607
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
msgstr "yerel arşiv `%s' açı lamı yor"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:612
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
msgstr "\"%s\" yerel arşivi durumlanamı yor"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:631
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
msgstr "\"%s\" yerel arşivi kilitlenemiyor"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:654
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read archive header"
msgstr "arşiv başlı ğı okunamı yor"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:734
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "locale '%s' already exists"
msgstr "`%s' yereli zaten var"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
#: locale/programs/locfile.c:349
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot add to locale archive"
msgstr "yerel arşive ekleme yapı lamı yor"
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1217
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "locale alias file `%s' not found"
msgstr "`%s' yerel isim dosyası bulunamadı "
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1365
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "%s ekleniyor\n"
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1371
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
msgstr "\"%s\" durumlaması başarı sı z: %s: yoksayı ldı "
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1377
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
msgstr "\"%s\" dizinsiz; yoksayı ldı "
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1384
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
msgstr "\"%s\" dizini açı lamı yor: %s: yoksayı ldı "
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1452
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
msgstr "\"%s\" içindeki yerel dosyaları kümesi tamamlanmamı ş"
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1516
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
msgstr "\"%s\" içindeki hiçbir dosya okunamı yor: yoksayı ldı "
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1586
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "locale \"%s\" not in archive"
msgstr "\"%s\" yeri arşivde değil"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:136
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be a single character"
msgstr "%s'in argümanı bir tek karakter olmalı "
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:256
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
msgstr "sözdizimi hatası : bir yerel tanı mlama bölümü içinde değil"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:798
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
msgstr "çı ktı dosyası `%s' açı lamadı ; `%s' kategorisi için."
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:821
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "failure while writing data for category `%s'"
msgstr "`%s' kategorisi için veri yazı lı rken hata oluştu"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:929
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
msgstr "çı ktı dosyası `%s' `%s' kategorisi için oluşturulamı yor"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:965
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "expecting string argument for `copy'"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "`copy' için dize bağı msı z değişkeni bekliyor"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:969
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "locale name should consist only of portable characters"
msgstr "yer isimlerinin karakterleri ascii 127 içinden seçilmiş olmalı "
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:988
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
msgstr "`copy' kullanı ldı ğı nda belirtilmiş olacak diğer anahtar kelime yok"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:1002
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#, c-format
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "`%1$s' tanı mı `END %1$s' ile bitmiyor"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
#: locale/programs/repertoire.c:293
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
msgstr "repertuar eşlem tanı mı içinde sözdizimi hatası : %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:269
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "<Uxxxx> ya da <Uxxxxxxxx> değeri verilmeliydi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:329
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr "yeni repertuvar eşlemi kaydedilemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:340
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "repertoire map file `%s' not found"
msgstr "`%s' repertuar eşlem dosyası bulunamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: login/programs/pt_chown.c:78
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
msgstr "Dosya tanı tı cı `%d' üzerinden aktarı lan ası l sözde uçbirime karşı lı k olan yardı mcı sözde uçbirimin kullanı cı , grup ve erişim izinlerini atar. `grantpt' işlevine yardı mcı bir program olup doğrudan komut satı rı ndan kullanmak için tasarlanmamı ştı r.\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: login/programs/pt_chown.c:92
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sahibi şu an ki kullanı cı , grubu `%s' yapı ldı ve erişim izinleri `%o' olarak ayarlandı .\n"
"\n"
"%s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: login/programs/pt_chown.c:203
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "çok fazla argüman var"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: login/programs/pt_chown.c:211
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "needs to be installed setuid `root'"
msgstr "setuid `root' olarak kurulu olması gerekir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: malloc/mcheck-impl.c:354
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
msgstr "bellek tutarlı , kitaplı k hatalı \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: malloc/mcheck-impl.c:357
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
msgstr "bellek ayrı lmı ş bloğun öncesine taştı \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: malloc/mcheck-impl.c:360
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
msgstr "bellek ayrı lmı ş bloğun sonrası na taştı \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: malloc/mcheck-impl.c:363
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "block freed twice\n"
msgstr "blok iki kere serbest bı rakı ldı \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: malloc/mcheck-impl.c:366
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
msgstr "mcheck_status sahte, kitaplı k hatalı \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: malloc/memusage.sh:31
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanı lı r\\n"
2017-01-11 14:05:35 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: malloc/memusage.sh:37
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid ""
"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
"\n"
" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
2007-08-04 16:25:41 +00:00
" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
"\n"
" -?,--help Print this help and exit\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" -V,--version Print version information and exit\n"
"\n"
" The following options only apply when generating graphical output:\n"
" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
"short options.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanı mı : memusage [SEÇENEK]... PROGRAM [PROGRAMSEÇENEĞİ]...\n"
2007-08-04 16:25:41 +00:00
"PROGRAMı n bellek kullanı m profilini çı karı r.\n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
"\n"
" -n,--progname=İSİM profili çı karı lacak programı n ismi\n"
" -p,--png=DOSYA PNG üretir ve DOSYAya yazar\n"
" -d,--data=DOSYA ikil veri dosyası üretir ve DOSYAya yazar\n"
" -u,--unbuffered tamponlama yapmaz\n"
2007-08-04 16:25:41 +00:00
" -b,--buffer=BOYUT yazmadan önce BOYUT girdiyi toplar\n"
" --no-timer zamanlayı cı dan ek bilgi toplamaz\n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
" -m,--mmap ayrı ca mmap ve şürekası nı da izler\n"
"\n"
" -?,--help bu yardı m metnini basar ve çı kar\n"
" --usage kı sa bir kullanı m iletisi basar\n"
" -V,--version sürüm bilgilerini basar ve çı kar\n"
"\n"
" Aşağı daki seçenekler sadece çizgesel çı ktı üretilirken işe yarar:\n"
" -t,--time-based zamanda düzgün doğrusal çizge çı karı r\n"
" -T,--total ayrı ca toplam bellek kullanı mı çizgesini çı karı r\n"
" --title=DİZGE DİZGEyi çizge başlı ğı yapar\n"
" -x,--x-size=BOYUT çizgeyi BOYUT benek genişlikte çizer\n"
" -y,--y-size=BOYUT çizgeyi BOYUT benek yükseklikte çizer\n"
"\n"
"Uzun seçenekler için zorunlu olan nitelikler kı sa seçenekler için de\n"
"zonrunludur.\n"
"\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
"Yazı lı m hataları nı bildirme işlemleri için.\n"
"\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: malloc/memusage.sh:98
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid ""
"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
"Sözdizimi: memusage [--data=DOSYA] [--progname=İSİM] [--png=DOSYA] [--unbuffered] \n"
"\t [--buffer=BOYUT] [--no-timer] [--time-based] [--total] \n"
"\t [--title=DİZGE] [--x-size=BOYUT] [--y-size=BOYUT] \n"
"\t PROGRAM [PROGRAMSEÇENEĞİ]…."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: malloc/memusage.sh:190
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
msgstr "memusage: \\`${1##*=}' seçeneği burada belirsiz"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: malloc/memusage.sh:199
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
msgstr "memusage: tanı nmayan seçenek \\`$1'"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: malloc/memusage.sh:212
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No program name given"
msgstr "Program ismi verilmemiş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:56
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Name output file"
msgstr "İsim çı ktı dosyası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:57
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "STRING"
msgstr "DİZİ"
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:57
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Title string used in output graphic"
msgstr "Çı ktı grafiğinde kullanı lan başlı k dizgesi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:58
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
msgstr ""
"Zamanla düzgün değişen çı ktı üretilir. \n"
"(işlev çağrı ları nı n sayı sı yla düzgün değişen çı ktı üretimi öntanı mlı dı r)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:62
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
msgstr "Üstelik toplam bellek tüketimi grafiğini çizerken"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:63
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "VALUE"
msgstr "DEĞER"
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:64
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgstr "Çizgeyi DEĞER piksel genişlikte çı ktı lar"
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:65
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
msgstr "Çizgeyi DEĞER piksel yükseklikte çı ktı lar"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:70
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
msgstr "Bellek profili verisinden grafik üretir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:73
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
msgstr "VERİDOSYASI [ÇIKTIDOSYASI]"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: misc/error.c:192
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Unknown system error"
msgstr "Bilinmeyen sistem hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/nis_callback.c:187
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "unable to free arguments"
msgstr "argümanlar serbest bı rakı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:1 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Success"
msgstr "Başarı lı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:2
msgid "Probable success"
msgstr "Büyük olası lı kla iyi"
#: nis/nis_error.h:3
msgid "Not found"
msgstr "Bulunamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:4
msgid "Probably not found"
msgstr "Galiba bulunamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:5
msgid "Cache expired"
msgstr "Arabellek zaman aşı mı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:6
msgid "NIS+ servers unreachable"
msgstr "NIS+ sunucuları erişilemez durumda"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:7
msgid "Unknown object"
msgstr "Bilinmeyen nesne"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:8
msgid "Server busy, try again"
msgstr "Sunucu meşgul, tekrar deneyin"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:9
msgid "Generic system error"
msgstr "Genel sistem hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:10
msgid "First/next chain broken"
msgstr "İlk/sonraki zinciri kopuk"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Permission denied"
msgstr "Erişim engellendi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:12
msgid "Not owner"
msgstr "Sahibi değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:13
msgid "Name not served by this server"
msgstr "Bu sunucu tarafı ndan isim sunulmadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:14
msgid "Server out of memory"
msgstr "Sunucuda bellek yetersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:15
msgid "Object with same name exists"
msgstr "Aynı isimde nesne var"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:16
msgid "Not master server for this domain"
msgstr "Bu saha için ana sunucu değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:17
msgid "Invalid object for operation"
msgstr "İşlem için nesne geçersiz"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:18
msgid "Malformed name, or illegal name"
msgstr "Bozulmuş ya da kuraldı şı isim"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:19
msgid "Unable to create callback"
msgstr "Geriye başvuru oluşturulamadı "
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:20
msgid "Results sent to callback proc"
msgstr "Sonuçlar geri başvuru işlevine gönderildi"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:21
msgid "Not found, no such name"
msgstr "Bulunamadı , böyle bir isim yok"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:22
msgid "Name/entry isn't unique"
msgstr "İsim/giriş eşsiz değil"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:23
msgid "Modification failed"
msgstr "Değişiklik başarı sı z"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:24
msgid "Database for table does not exist"
msgstr "Tablo için veritabanı yok"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:25
msgid "Entry/table type mismatch"
msgstr "Girdi/tablo türleri uyumsuz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:26
msgid "Link points to illegal name"
msgstr "Kuraldı şı isme bağ"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:27
msgid "Partial success"
msgstr "Kı smen iyi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:28
msgid "Too many attributes"
msgstr "Çok fazla argüman"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:29
msgid "Error in RPC subsystem"
msgstr "RPC alt sisteminde hata"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:30
msgid "Missing or malformed attribute"
msgstr "Kayı p ya da bozulmuş öznitelik"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:31
msgid "Named object is not searchable"
msgstr "İsimli nesne araştı rı labilir değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:32
msgid "Error while talking to callback proc"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Callback proc haberleşme hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:33
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
msgstr "NIS+ olmayan isim alanı ile karşı laşı ldı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:34
msgid "Illegal object type for operation"
msgstr "İşlem için nesne türü kuraldı şı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:35
msgid "Passed object is not the same object on server"
msgstr "Geçen nesne sunucudaki aynı nesne değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:36
msgid "Modify operation failed"
msgstr "Değiştirme işlemi başarı sı z oldu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:37
msgid "Query illegal for named table"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Named tablosu için sorgu kuraldı şı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:38
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
msgstr "Bir boş tabloyu silme gayreti"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:39
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
msgstr "NIS+ soğuk başlatma dosyası na erişim hatası . NIS+ kurulu mu?"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:40
msgid "Full resync required for directory"
msgstr "Dizin için tam bir yeniden eşzamanlama gerekli"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:41
msgid "NIS+ operation failed"
msgstr "NIS+ işlemi başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:42
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
msgstr "NIS+ servisi işe yaramaz durumda ya da yüklenmemiş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:43
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Evet, 42 hayatı n anlamı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:44
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
msgstr "NIS+ sunucunun kimlik kanı tlaması yapı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:45
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
msgstr "NIS+ istemcinin kimlik kanı tlaması yapı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:46
msgid "No file space on server"
msgstr "Sunucuda dosya alanı yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:47
msgid "Unable to create process on server"
msgstr "Sunucuda süreç oluşturulamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:48
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
msgstr "Ana sunucu meşgul, aktarmanı n tamamı yeniden zamanlandı ."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/nis_local_names.c:122
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
msgstr "%d kullanı cı -kimliği için YEREL girişi %s dizininde eşsiz değil\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/nis_print.c:51
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "UNKNOWN"
msgstr "BİLİNMEYEN"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117
msgid "TABLE"
msgstr "TABLO"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:75
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "PRIVATE\n"
msgstr "ÖZEL\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:164
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Name : `%s'\n"
msgstr "İsim : `%s'\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:165
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Type : %s\n"
msgstr "Türü : %s\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:170
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Master Server :\n"
msgstr "Ana Sunucu :\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:172
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Replicate :\n"
msgstr "Örnekleme :\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:173
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "\tName : %s\n"
msgstr "\tİsim : %s\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:174
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "\tPublic Key : "
msgstr "\tGenel Anahtar: "
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:178
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "None.\n"
msgstr "Yok.\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:181
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:186
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "RSA (%d bits)\n"
msgstr "RSA (%d bit)\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:189
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Kerberos.\n"
msgstr "Kerberos.\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:192
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
msgstr "Bilinmeyen (tür = %d, bit = %d)\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:203
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
msgstr "\tEvrensel adresler (%u)\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:225
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Time to live : "
msgstr "Yaşam süresi(ttl): "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:227
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Default Access rights :\n"
msgstr "Öntanı mlı Erişim hakları :\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:236
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "\tType : %s\n"
msgstr "\tTürü : %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:237
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "\tAccess rights: "
msgstr "\tErişim hakları : "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:251
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Group Flags :"
msgstr "Grup Flamaları :"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:254
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid ""
"\n"
"Group Members :\n"
msgstr ""
"\n"
" Grup Üyeleri:\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:266
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Table Type : %s\n"
msgstr "Tablo Türü : %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:267
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Number of Columns : %d\n"
msgstr "Sütun sayı sı : %d\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:268
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Character Separator : %c\n"
msgstr "Karakter Ayracı : %c\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:269
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Search Path : %s\n"
msgstr "Dosya arama yolu : %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:270
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Columns :\n"
msgstr "Sütun :\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:273
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
msgstr "\t[%d]\tİsim : %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:275
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "\t\tAttributes : "
msgstr "\t\tNiteleyiciler : "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:277
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "\t\tAccess Rights : "
msgstr "\t\tErişim Hakları : "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:287
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Linked Object Type : "
msgstr "Bağlı Nesne Türü : "
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:289
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Linked to : %s\n"
msgstr "Bağ hedefi: %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:299
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "\tEntry data of type %s\n"
msgstr "\t %s türü girdi verisi\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:302
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
msgstr "\t[%u] - [%u bayt] "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:305
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Encrypted data\n"
msgstr "Şifreli veri\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:307
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Binary data\n"
msgstr "İkilik veri\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:323
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Object Name : %s\n"
msgstr "Nesne İsmi : %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:324
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Directory : %s\n"
msgstr "Dizin : %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:325
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Owner : %s\n"
msgstr "Sahibi : %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:326
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Group : %s\n"
msgstr "Grup : %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:327
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Access Rights : "
msgstr "Erişim Hakları : "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:329
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Time to Live : "
msgstr ""
"\n"
"Yaşam süresi : "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:332
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Creation Time : %s"
msgstr "Oluşturma Zamanı : %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:334
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Mod. Time : %s"
msgstr "Değiş. Zamanı : %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:335
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Object Type : "
msgstr "Nesne Türü : "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:355
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid " Data Length = %u\n"
msgstr " Veri uzunluğu = %u\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:369
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Status : %s\n"
msgstr "Durum : %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:370
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Number of objects : %u\n"
msgstr "Nesne sayı sı : %u\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nis/nis_print.c:374
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Object #%d:\n"
msgstr "Nesne #%d:\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:116
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
msgstr "\"%s.%s\" grubu için grup girişi:\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:124
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid " Explicit members:\n"
msgstr " Doğrudan üye olanlar:\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:129
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid " No explicit members\n"
msgstr " Doğrudan üye olan yok\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:132
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid " Implicit members:\n"
msgstr " Dolaylı üye olanlar:\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:137
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid " No implicit members\n"
msgstr " Dolaylı üye olan yok\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:140
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid " Recursive members:\n"
msgstr " Ardı şı k üyeler:\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:145
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid " No recursive members\n"
msgstr " Ardı şı k üye yok\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:148
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid " Explicit nonmembers:\n"
msgstr " Doğrudan üye olmayanlar:\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:153
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid " No explicit nonmembers\n"
msgstr " Doğrudan üye olmayan yok\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:156
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid " Implicit nonmembers:\n"
msgstr " Dolaylı üye olmayanlar:\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:161
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid " No implicit nonmembers\n"
msgstr " Dolaylı üye olmayan yok\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:164
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid " Recursive nonmembers:\n"
msgstr " Ardı şı k üye olmayanlar:\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:169
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid " No recursive nonmembers\n"
msgstr " Ardı şı k üye olmayan yok\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/ypclnt.c:835
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Request arguments bad"
msgstr "İstem argümanları hatalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/ypclnt.c:838
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "RPC failure on NIS operation"
msgstr "NIS işleminde RPC başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/ypclnt.c:841
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
msgstr "Bu alana hizmet veren sunucuya bağlantı kurulamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/ypclnt.c:844
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No such map in server's domain"
msgstr "Sunucu sahası nda böyle bir eşlem yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/ypclnt.c:847
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No such key in map"
msgstr "Eşlemde böyle bir tuş yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/ypclnt.c:850
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Internal NIS error"
msgstr "İçsel NIS hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/ypclnt.c:853
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Local resource allocation failure"
msgstr "Yerel çözüm tahsisi başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/ypclnt.c:856
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No more records in map database"
msgstr "Artı k kayı tlar eşlem veritabanı nda"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/ypclnt.c:859
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Can't communicate with portmapper"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Portmapper ile haberleşilemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/ypclnt.c:862
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Can't communicate with ypbind"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Ypbind ile haberleşilemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/ypclnt.c:865
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Can't communicate with ypserv"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Ypserv ile haberleşilemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/ypclnt.c:868
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Local domain name not set"
msgstr "Yerel alan ismi ayarlanmamı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/ypclnt.c:871
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "NIS map database is bad"
msgstr "NIS eşleşme veritabanı hatalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/ypclnt.c:874
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
msgstr "NIS istemci/sunucu sürümü eşleşmiyor - servis sağlanamaz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/ypclnt.c:880
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Database is busy"
msgstr "Veritabanı meşgul"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/ypclnt.c:883
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Unknown NIS error code"
msgstr "Bilinmeyen NIS hata kodu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/ypclnt.c:924
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Internal ypbind error"
msgstr "İçsel ypbind hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/ypclnt.c:927
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Domain not bound"
msgstr "Alan bağı ntı sı yapı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/ypclnt.c:930
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "System resource allocation failure"
msgstr "Sistem öz kaynakları nı n ayrı lması başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/ypclnt.c:933
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Unknown ypbind error"
msgstr "Bilinmeyen ypbind hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/ypclnt.c:974
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
msgstr "yp_update: makina ismi ağ ismine dönüştürülemiyor\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nis/ypclnt.c:992
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
msgstr "yp_update: sunucu adresi alı namı yor\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "\"%s\" makinalar arabelleğinde yok!"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "\"%s\" hosts arabelleğine yeniden yükleniyor!"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/cache.c:150
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
msgstr "%3$s için %2$s türündeki yeni girdi \"%1$s\" %4$s arabelleğine eklenir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/cache.c:152
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid " (first)"
msgstr " (ilk)"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/cache.c:287
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "checking for monitored file `%s': %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "`%s' izlenen dosyayı denetleme: %s"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/cache.c:297
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
msgstr "izlenen dosya `%s` değiştiğinde (mtime)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/cache.c:340
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "pruning %s cache; time %ld"
msgstr "%s arabelleği budanı yor; süre %ld"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/cache.c:369
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
msgstr "girdi \"%2$s\" %1$s olarak ele elı nı yor, zamanaşı mı %3$<PRIu64>"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: nscd/cachedumper.c:168
msgid " - all data: "
msgstr " - bütün veri: "
#: nscd/cachedumper.c:362
#, c-format
msgid " - remaining data %p: "
msgstr " - kalan veriler %p: "
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:519
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
msgstr "kalı cı veritabanı dosyası \"%s\" geçersiz: %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:527
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "uninitialized header"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "başlatı lmamı ş başlı k"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:532
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "header size does not match"
msgstr "başlı k boyutu uyumsuz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:542
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "file size does not match"
msgstr "dosya boyutu uyumsuz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:559
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "verification failed"
msgstr "doğrulanamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:573
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
msgstr "%s veritabanı için önerilen tablo boyutu kalı cı veritabanı tablosundan büyük"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
msgstr "\"%s\" için salt-okunur tanı tı cı oluşturulamı yor; mmap yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:600
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "cannot access '%s'"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "`%s' erişemiyor"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:648
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
msgstr "%s için ya veritabanı yok ya da şu an kullanı mda; gerekiyorsa %s'i kendiniz silip yeniden başlatı n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:654
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create %s; no persistent database used"
msgstr "%s oluşturulamı yor; kullanı mda bir kalı cı veritabanı yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:657
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create %s; no sharing possible"
msgstr "%s oluşturulamı yor; paylaşı m mümkün değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:728
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot write to database file %s: %s"
msgstr "veritabanı dosyası %s yazı lamı yor: %s"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:784
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
msgstr "soket açı lamı yor: %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:803
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
msgstr "bağlantı ları kabul etmek üzere soket etkinleştirilemiyor: %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:860
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
msgstr "dosya için inotify tabanlı izleme devre dı şı `%s': %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:864
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "monitoring file `%s` (%d)"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "izlenen dosya `%s` (%d)"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:877
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#, c-format
msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
msgstr "klasör için inotify tabanlı izleme devre dı şı `%s': %s"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:881
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "izleme dizini `%s` (%d)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:909
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "monitoring file %s for database %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "veritabanı %s için %s izleme dosyası "
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:919
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#, c-format
msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
msgstr "stat `%s' dosyası için başarı sı z oldu; daha sonra tekrar deneyin: %s"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1038
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "provide access to FD %d, for %s"
msgstr "%2$s için dosya tanı tı cı %1$d'ye erişim sağlar"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1050
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
msgstr "eski istem sürümü %d elde edilemedi; mevcut sürüm %d"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1073
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#, c-format
msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
msgstr "%ld den talep edilen eksik izin nedeniyle işlemez"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1078
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#, c-format
msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
msgstr "'%s' [%ld] den talep edilen eksik izin nedeniyle işlemez"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1083
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "request not handled due to missing permission"
msgstr "istek eksik izin nedeniyle işlemez"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot write result: %s"
msgstr "sonuç yazı lamı yor: %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1238
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "çağrı cı kimliği alı nı rken hata: %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1348
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "/proc/self/cmdline açı lammı yor: %m; paranoya kipi iptal ediliyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1371
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "eski UID'e dönülemedi: %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1382
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "eski GID'e dönülemedi: %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1396
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "eski çalı şma dizinine dönülemiyor: %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1443
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "re-exec başarı sı z: %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1452
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
msgstr "çalı şma dizini \"/\" yapı lamadı : %s"
2003-03-04 04:20:46 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1636
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "short read while reading request: %s"
msgstr "istenen okuma kı sa: %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1669
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "key length in request too long: %d"
msgstr "istenen anahtar/tuş uzunluğu fazla: %d"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1682
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "short read while reading request key: %s"
msgstr "istenen anahtar/tuş okunurken kı sa okuma: %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1692
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
msgstr "handle_request: %2$ld numaralı süreçden istek alı ndı (Sürüm = %1$d)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1697
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
msgstr "handle_request: istek alı ndı (Sürüm = %d)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1837
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#, c-format
msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "inotify etkinlik için `%s` (dosya içerir) ihmat edilmiştir"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1842
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#, c-format
msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "izlenen dosya `%s` %s di, kaldı rı lmadan izle"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#, c-format
msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "izlenen dosyayı kaldı rmada hata `%s`: %s"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1865
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#, c-format
msgid "monitored file `%s` was written to"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "izlenen dosya `%s` e yazı lmı ştı r"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1889
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#, c-format
msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "izlenen üst dizin `%s` %s di, `%s` kaldı rı lmadan izle"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1915
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "izlenen dosya `%s` %s di, izleme ekle"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1927
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "izlenen dosya `%s` eklemek için başarı sı z oldu: %s"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#, c-format
msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "okuma hatası ndan sonra devre dı şı inotify-tabanlı izleme %d"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nscd/connections.c:2386
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "could not initialize conditional variable"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "koşullu değişkeni başlamadı "
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nscd/connections.c:2394
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "could not start clean-up thread; terminating"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "temizleme iş parçacı ğı başlatamadı ; sonlandı rı cı "
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nscd/connections.c:2408
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "could not start any worker thread; terminating"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "herhangi bir işçi iş parçacı ğı başlatamadı ; sonlandı rı cı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
#: nscd/connections.c:2530
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Nscd '%s' kullanı cı sı olarak çalı ştı rı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nscd/connections.c:2483
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "initial getgrouplist failed"
msgstr "ilk getgrouplist başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nscd/connections.c:2492
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "getgrouplist failed"
msgstr "getgrouplist başarı sı z"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nscd/connections.c:2510
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "setgroups failed"
msgstr "setgroups başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "short write in %s: %s"
msgstr "%s içinde kı sa yazma: %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgstr "\"%s\" grup arabelleğinde yok!"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
msgstr "\"%s\" grup arabelleğine yeniden yükleniyor!"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/grpcache.c:491
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
msgstr "\"%s\" grup numarası geçersiz!"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: nscd/mem.c:420
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "freed %zu bytes in %s cache"
msgstr "%2$s arabelleğinde %1$zu bayt serbest bı rakı ldı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-12-21 22:15:37 +00:00
#: nscd/mem.c:563
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "no more memory for database '%s'"
msgstr "veritabanı '%s' için bellek kalmadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/netgroupcache.c:121
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "\"%s\" netgrup arabelleğindebulunaması !"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/netgroupcache.c:123
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "\"%s\" netgrup arabelleğine yeniden yükleniyor!"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/netgroupcache.c:469
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "\"%s (%s,%s,%s)\" netgrup arabelleğinde bulunamadı !"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/netgroupcache.c:472
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "\"%s (%s,%s,%s)\" netgrup arabelleğine yeniden yükleniyor!"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd.c:107
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Read configuration data from NAME"
msgstr "Yapı landı rma verisini İSİM den okur"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd.c:109
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
msgstr "Üzerinde çalı şı lan tty de iletiler ayrı lmaz ve gösterilir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd.c:111
2020-08-05 00:31:51 +00:00
msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
msgstr "Çevrimdı şı önbellek dosyası NAME'nin içeriğini yazdı rma"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd.c:113
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Çatallamayı n fakat aksi takdirde bir daemon gibi davranı r"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd.c:114
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "NUMBER"
msgstr "SAYI"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd.c:114
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Start NUMBER threads"
msgstr "SAYIlı başlı kları başlatı r"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd.c:115
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Shut the server down"
msgstr "Sunucuyu indirir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd.c:116
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "Print current configuration statistics"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Geçerli yapı landı rma istatistiklerini yazdı rma"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd.c:118
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Invalidate the specified cache"
msgstr "Belirtilen arabellek geçersiz kı lı ndı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd.c:119
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "TABLE,yes"
msgstr "TABLO,evet"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd.c:120
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Use separate cache for each user"
msgstr "Her kullanı cı için ayrı arabellek kullanı lı r"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd.c:125
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Name Service Cache Daemon."
msgstr "Name Service Cache Daemon."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:207
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "argüman sayı sı hatalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd.c:173
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
msgstr "yapı landı rma dosyası okunurken hata; bu ölümcül bir hata"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd.c:182
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "already running"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "zaten çalı şı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd.c:202
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "astla konuşmak için bir pipe (işlem hattı ) oluşturamazsı nı z"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd.c:206
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "çatallanamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd.c:276
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgstr "çalı şma dizini \"/\" yapı lamaz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd.c:284
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Could not create log file"
msgstr "Günlük dosyası oluşturulamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "write incomplete"
msgstr "yazma tamamlanamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd.c:374
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot read invalidate ACK"
msgstr "geçersizleştirme ACK'sı okunamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd.c:380
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "invalidation failed"
msgstr "geçersizleştirme başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#, c-format
msgid "Only root is allowed to use this option!"
msgstr "Bu seçenek sadece root tarafı ndan kullanı labilir!"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd.c:449
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "'%s' is not a known database"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "'%s' bilinen bir veri tabanı değildir"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd.c:464
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "secure services not implemented anymore"
msgstr "güvenli hizmetler artı k gerçeklenmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd.c:497
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Supported tables:\n"
"%s\n"
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
"Desteklenen tablolar:\n"
"%s\n"
"\n"
"Hata raporlama yönergeleri için lütfen bkz:\n"
"%s.\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd.c:647
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "'wait' failed\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "'wait' başarı sı z\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd.c:654
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#, c-format
msgid "child exited with status %d\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "ast durumu ile çı ktı %d\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd.c:659
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "child terminated by signal %d\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "ast bir sinyal ile engellendi %d\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:53
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "database %s is not supported"
msgstr "veritabanı %s desteklenmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:104
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Parse error: %s"
msgstr "Çözümleme hatası : %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:190
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Must specify user name for server-user option"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Server-user seçeneği için kullanı cı ismi belirtilmelidir"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:200
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Must specify user name for stat-user option"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Stat-user seçeneği için kullanı cı ismi belirtilmelidir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:258
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Must specify value for restart-interval option"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Restart-interval seçeneği için değer belirtilmelidir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:272
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option: %s %s %s"
msgstr "Bilinmeyen seçenek: %s %s %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:285
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "çalı şı lmakta olan dizin alı namı yor: %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:305
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "maximum file size for %s database too small"
msgstr "%s veritabanı için azami dosya boyu çok küçük"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:158
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot write statistics: %s"
msgstr "istatistikler yazı lamı yor: %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:173
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "yes"
msgstr "evet"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:174
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "no"
msgstr "hayı r"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:185
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
msgstr "Bu seçenek sadece root veya %s tarafı ndan kullanı labilir!"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:196
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "nscd not running!\n"
msgstr "nscd çalı şmı yor!\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:220
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read statistics data"
msgstr "istatistik verileri okunamı yor"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:223
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"nscd configuration:\n"
"\n"
"%15d server debug level\n"
msgstr ""
"nscd yapı landı rması :\n"
"\n"
"%15d sunucu hata ayı klama seviyesi\n"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:247
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus sunucu çalı şma zamanı \n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:250
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
msgstr " %2uh %2um %2lus sunucu çalı şma zamanı \n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:252
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid " %2um %2lus server runtime\n"
msgstr " %2um %2lus sunucu çalı şma zamanı \n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:254
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid " %2lus server runtime\n"
msgstr " %2lus sunucu çalı şma zamanı \n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:256
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid ""
"%15d current number of threads\n"
"%15d maximum number of threads\n"
"%15lu number of times clients had to wait\n"
"%15s paranoia mode enabled\n"
"%15lu restart internal\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
"%15u reload count\n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
"%15d geçerli iş parçacı ğı sayı sı \n"
"%15d azami iş parçacı ğı sayı sı \n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
"%15lu istemciler bu kadar defa bekleyecek\n"
"%15s paranoya kipi etkin\n"
"%15lu dahili yeniden başlatma\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
"%15u yeniden yükleme sayı sı \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:291
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s cache:\n"
"\n"
"%15s cache is enabled\n"
"%15s cache is persistent\n"
"%15s cache is shared\n"
"%15zu suggested size\n"
"%15zu total data pool size\n"
"%15zu used data pool size\n"
"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
"%15lu%% cache hit rate\n"
"%15zu current number of cached values\n"
"%15zu maximum number of cached values\n"
"%15zu maximum chain length searched\n"
"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
"%15s check /etc/%s for changes\n"
msgstr ""
"\n"
"%s arabellek:\n"
"\n"
"%15s arabellek etkin\n"
"%15s arabellek kalı cı \n"
"%15s arabellek paylaşı mlı \n"
"%15zu önerilen boyut\n"
"%15zu toplam veri havuzu boyu\n"
"%15zu kullanı lmı ş veri havuzu boyu\n"
"%15lu saniye; pozitif girdiler için yaşam süresi\n"
"%15lu saniye; negatif girdiler için yaşam süresi\n"
"%15<PRIuMAX> arabellek; pozitif girdilerde ulaşı lan\n"
"%15<PRIuMAX> arabellek; negatif girdilerde ulaşı lan\n"
"%15<PRIuMAX> arabellek; pozitif girdilerde kaybedilen\n"
"%15<PRIuMAX> arabellek; negatif girdilerde kaybedilen\n"
"%15lu%% arabellekleme oranı \n"
"%15zu arabellekli değerlerin şimdiki sayı sı \n"
"%15zu arabellekli değerlerin azami sayı sı \n"
"%15zu aranan azami zincir uzunluğu\n"
"%15<PRIuMAX> rdlock üzerinde gecikmelerin sayı sı \n"
"%15<PRIuMAX> wrlocküzerinde gecikmelerin sayı sı \n"
"%15<PRIuMAX> bellek ayı rma başarı sı z\n"
"%15s /etc/%s'de değişiklikler için yapı lan denetim sayı sı \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/pwdcache.c:406
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Veritabanı \"%s\" arabelleğinde bulunamadı !"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/pwdcache.c:408
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "\"%s\" veritabanı arabelleğine yeniden yükleniyor!"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/pwdcache.c:470
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
msgstr "\"%s\" kullanı cı numarası geçersiz!"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/selinux.c:154
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Denetim altsistemine bağlantı kurulamadı : %m"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/selinux.c:175
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Failed to set keep-capabilities"
msgstr "Tutma yetenekleri ayarlanamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
msgstr "prctl(KEEPCAPS) başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/selinux.c:190
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Yeteneklerin kaldı rı lması başlatı lamadı "
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/selinux.c:191
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cap_init failed"
msgstr "cap_init başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "Failed to drop capabilities"
msgstr "Yetenekler kaldı rı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cap_set_proc failed"
msgstr "cap_set_proc başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/selinux.c:238
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Failed to unset keep-capabilities"
msgstr "Tutma yetenekleri kaldı rı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/selinux.c:254
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Çekirdek SELinux'u destekliyor mu, saptanamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/selinux.c:269
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Failed to start AVC thread"
msgstr "EVA evresi başlatı lamadı "
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/selinux.c:291
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Failed to create AVC lock"
msgstr "EVA kilidi oluşturulamadı "
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/selinux.c:337
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Failed to start AVC"
msgstr "EVA başlatı lamadı "
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/selinux.c:339
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
msgstr "Erişim Vektörleri Arabelleği (EVA) başlatı ldı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/selinux.c:381
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Tanı mlanmamı ş nesne sı nı fları veya izinleri için hata sorgulama ilkesi."
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/selinux.c:388
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "Error getting security class for nscd."
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Nscd bağlamı alı nı rken hata."
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/selinux.c:393
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Vektör bit'ine erişmek için izin adı \"%s\" çeviri hatası ."
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/selinux.c:403
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Error getting context of socket peer"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Soket çifti bağlamı alı nı rken hata"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/selinux.c:408
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Error getting context of nscd"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Nscd bağlamı alı nı rken hata"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/selinux.c:414
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Error getting sid from context"
msgstr "Bağlamdan sid alı nı rken hata"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/selinux.c:453
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid ""
"\n"
"SELinux AVC Statistics:\n"
"\n"
"%15u entry lookups\n"
"%15u entry hits\n"
"%15u entry misses\n"
"%15u entry discards\n"
"%15u CAV lookups\n"
"%15u CAV hits\n"
"%15u CAV probes\n"
"%15u CAV misses\n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux EVA istatistikleri:\n"
"\n"
"%15u girdi arandı \n"
"%15u girdi yapı ldı \n"
"%15u girdi kayı p\n"
"%15u girdi iptal\n"
"%15u vektör arandı \n"
"%15u toplam vektör\n"
"%15u vektör algı landı \n"
"%15u vektör kayı p\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/servicescache.c:357
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
msgstr "\"%s\" services arabelleğinde yok!"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nscd/servicescache.c:359
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
msgstr "\"%s\" services arabelleğine yeniden yükleniyor!"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nss/getent.c:54
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "database [key ...]"
msgstr "veritabanı [anahtar/tuş ...]"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nss/getent.c:59
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "CONFIG"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "YAPILANDIRMA"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nss/getent.c:59
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Service configuration to be used"
msgstr "Kullanı lacak yapı landı rmayı hizmete alı r"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: nss/getent.c:60
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "disable IDN encoding"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "kod çözümü IDN devre dı şı "
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nss/getent.c:67
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "Get entries from administrative database."
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Yönetici veritabanı ndan giriş alı n."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nss/getent.c:154 nss/getent.c:466 nss/getent.c:513
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
msgstr "Numaralama %s ile desteklenmiyor\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nss/getent.c:521 nss/getent.c:534
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "Could not allocate group list: %m\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Grup listesi tahsis edilemedi: %m\n"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nss/getent.c:905
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown database name"
msgstr "Bilinmeyen veritabanı ismi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nss/getent.c:939
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Supported databases:\n"
msgstr "Desteklenen veritabanları :\n"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nss/getent.c:1005
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown database: %s\n"
msgstr "Bilinmeyen veritabanı : %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nss/makedb.c:120
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Convert key to lower case"
msgstr "Küçük harfe çevirir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nss/makedb.c:123
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Do not print messages while building database"
msgstr "Veritabanı oluşturulurken iletiler bası lmaz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nss/makedb.c:125
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Print content of database file, one entry a line"
msgstr "Veritabanı içeriği her satı rda bir girdi olarak bası lı r"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nss/makedb.c:126
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "CHAR"
msgstr "CHAR"
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nss/makedb.c:127
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "Generated line not part of iteration"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Oluşturulan satı r yinelemenin bir parçası değil"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nss/makedb.c:132
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "Create simple database from textual input."
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Metin girişinden basit veritabanı oluşturun."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nss/makedb.c:135
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid ""
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
"-u INPUT-FILE"
msgstr ""
"GİRDİ-DOSYASI ÇIKTI-DOSYASI\n"
"-o ÇIKTI-DOSYASI GİRDİ-DOSYASI\n"
"-u GİRDİ-DOSYASI"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nss/makedb.c:228
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "cannot open database file `%s'"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "`%s' veritabanı dosyası açı lamı yor"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nss/makedb.c:273
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "no entries to be processed"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "işlenecek hiçbir giriş yok"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nss/makedb.c:283
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "cannot create temporary file name"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "geçici dosya adı oluşturulamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nss/makedb.c:289
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "geçici dosya oluşturulamı yor"
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nss/makedb.c:305
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "cannot stat newly created file"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "yeni oluşturulan dosyayı istatistik edemez"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nss/makedb.c:316
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "cannot rename temporary file"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "geçici dosyayı yeniden adlandı ramaz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "cannot create search tree"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "arama ağacı oluşturulamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nss/makedb.c:557
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "duplicate key"
msgstr "yinelenen anahtar/tuş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nss/makedb.c:569
2017-01-11 14:05:35 +00:00
#, c-format
msgid "problems while reading `%s'"
msgstr "`%s' okunurken sorunlar"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nss/makedb.c:805
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "failed to write new database file"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "veritabanı dosyası yazı lı rken hata oluştu"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nss/makedb.c:822
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "cannot stat database file"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "istatistik veritabanı dosyası olamaz"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nss/makedb.c:827
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "cannot map database file"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "veritabanı dosyası haritalanamaz"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nss/makedb.c:830
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "file not a database file"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "bir veritabanı dosyası dosya değildir"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: nss/makedb.c:891
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "cannot set file creation context for `%s'"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "`%s' için dosya oluşturma bağlamı ayarlayamı yor"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: posix/getconf.c:417
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
msgstr "Kullanı mı : %s [-v özellik] değişken_ismi [dosyayolu_ismi]\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: posix/getconf.c:420
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid " %s -a [pathname]\n"
msgstr " %s -a [yolismi]\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: posix/getconf.c:496
#, c-format
msgid ""
"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
"\n"
"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
"environment SPEC.\n"
"\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
"Kullanı m: getconf [-v SPEC] VAR\n"
" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
"\n"
"Değişken VAR yapı landı rma değerini alma, veya PATH_VAR değişkeni için\n"
"PATH yolu için. Şayet SPEC verişmişse, derleme için değer ver\n"
"SPEC ortamı .\n"
"\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: posix/getconf.c:572
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "unknown specification \"%s\""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "özellik \"%s\" bilinmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: posix/getconf.c:624
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't execute %s"
msgstr "%s çalı ştı rı lamadı "
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "undefined"
msgstr "atanmamı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: posix/getconf.c:707
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
msgstr "Tanı nmayan değişken `%s'"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: posix/getopt.c:278
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s: seçenek'%s%s' belirsizdir\n"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: posix/getopt.c:284
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s: '%s%s' seçeneği belirsizdir, olası lı klar:"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: posix/getopt.c:319
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s: tanı nmayan seçenek '%s%s'\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: posix/getopt.c:345
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s: '%s%s' seçeneği bir bağı msı z değişkene izin vermez\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: posix/getopt.c:360
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s: '%s%s' seçeneği bir argüman gerektirir\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: posix/getopt.c:621
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- '%c'\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s: seçenek bir argümanla gerektirir -- '%c'\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: posix/regcomp.c:138
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "No match"
msgstr "Eşleşme yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: posix/regcomp.c:141
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Düzenli ifade geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: posix/regcomp.c:144
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Karşı laştı rma karakteri geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: posix/regcomp.c:147
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Geçersiz karakter sı nı fı ismi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: posix/regcomp.c:150
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Trailing backslash"
msgstr "İzleyen tersbölü"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: posix/regcomp.c:153
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Geriye başvuru geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: posix/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "[, [^, [:, [., or [= eşleşmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: posix/regcomp.c:159
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Unmatched ( or \\("
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Eşleşmiyor ( veya \\("
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: posix/regcomp.c:162
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Unmatched \\{"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Eşleşmiyor \\{"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: posix/regcomp.c:165
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: posix/regcomp.c:168
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Invalid range end"
msgstr "Geçersiz kapsam sonu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: posix/regcomp.c:171
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Bellek tükendi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: posix/regcomp.c:174
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Önceleme düzenli ifadesi geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: posix/regcomp.c:177
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: posix/regcomp.c:180
2001-06-05 13:19:36 +00:00
msgid "Regular expression too big"
2002-02-10 08:34:20 +00:00
msgstr "Düzenli ifade çok büyük"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: posix/regcomp.c:183
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ya da \\) eşleşmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: posix/regcomp.c:676
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Önceki düzenli ifade yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: posix/wordexp.c:1794
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "parameter null or not set"
msgstr "parametre ya null ya da verilmemiş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: resolv/herror.c:63
2001-06-05 13:19:36 +00:00
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
2002-02-10 08:34:20 +00:00
msgstr "Çözümleyici Hatası 0 (hata yok)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: resolv/herror.c:64
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Unknown host"
msgstr "Bilinmeyen makina"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: resolv/herror.c:65
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Host name lookup failure"
msgstr "Makina ismi araması başarı sı z oldu"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: resolv/herror.c:66
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Unknown server error"
msgstr "Bilinmeyen sunucu hatası "
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: resolv/herror.c:67
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "No address associated with name"
msgstr "İsimle ilişkili adres yok"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: resolv/herror.c:102
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Resolver internal error"
msgstr "Çözümleyici içsel hatası "
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: resolv/herror.c:105
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Unknown resolver error"
msgstr "Bilinmeyen çözümleyici hatası "
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:118
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
msgstr "%s: satı r %d: en çok %d saf alan ismi belirtilebilir"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:139
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
msgstr "%s: satı r %d: liste ayracı ndan sonra bir alan ismi gelmemeli"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:176
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
msgstr "%s: satı r %d: `%s' değil, `on' ya da `off' olmalı ydı \n"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:219
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
msgstr "%s: satı r %d: `%s' komutu hatalı \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:252
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
msgstr "%s: satı r %d: bozuk kı sı m `%s' yoksayı lı yor\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
msgid "Illegal opcode"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Yasadı şı opcode"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
msgid "Illegal operand"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Yasadı şı operand"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
msgid "Illegal addressing mode"
msgstr "Yanlı ş adresleme modu"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
msgid "Illegal trap"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Yasadı şı tuzak"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
msgid "Privileged opcode"
msgstr "İmtiyazlı işlem kodu"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
msgid "Privileged register"
msgstr "İmtiyazlı sicil"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
msgid "Coprocessor error"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Yardı mcı işlemci hatası "
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
msgid "Internal stack error"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "İç yı ğı n hatası "
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
msgid "Integer divide by zero"
msgstr "Tamsayı sı fı ra bölüm"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
msgid "Integer overflow"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Tamsayı taşması "
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
msgid "Floating-point divide by zero"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Kayan-noktayı sı fı ra bölme"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
msgid "Floating-point overflow"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Kayan-nokta taşması "
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
msgid "Floating-point underflow"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Kayan-nokta yetersizliği"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
msgid "Floating-poing inexact result"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Kayan-nokta kesin olmayan sonuç"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
msgid "Invalid floating-point operation"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Geçersiz kayan-nokta işlemi"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
msgid "Subscript out of range"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Alt yazı aralı ğı dı şı nda"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
msgid "Address not mapped to object"
msgstr "Nesneyle eşlenmeyen adres"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
msgid "Invalid permissions for mapped object"
msgstr "Eşlenen nesne için geçersiz izinler"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
msgid "Invalid address alignment"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Geçersiz adres dizilimi"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
msgid "Nonexisting physical address"
msgstr "Varolmayan fiziksel adres"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
msgid "Object-specific hardware error"
msgstr "Nesneye özel donanı m hatası "
#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
msgid "Process breakpoint"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "İşlem kesme noktası "
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
msgid "Process trace trap"
msgstr "İşlem izleme tuzağı "
#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
msgid "Child has exited"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Ast çı kı ldı "
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
msgstr "Bağı mlı işlem anormal bir şekilde feshedildi ve çekirdek bir dosya oluşturmadı "
#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
msgstr "Bağı mlı işlem anormal bir şekilde feshedildi ve çekirdek bir dosya oluşturdu"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
msgid "Traced child has trapped"
msgstr "İzlenen bağı mlı işlem tuzağa düştü"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
msgid "Child has stopped"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Ast durduruldu"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
msgid "Stopped child has continued"
msgstr "Durdurulan bağı mlı işlem devam etti"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
msgid "Data input available"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Kullanı labilir veri girişi"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
msgid "Output buffers available"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Çı kı ş arabellekleri kullanı labilir"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
msgid "Input message available"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Giriş iletisi kullanı labilir"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "I/O error"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "G/Ç hatası "
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
msgid "High priority input available"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Yüksek öncelikli giriş kullanı labilir"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
msgid "Device disconnected"
msgstr "Aygı t bağlantı sı kesildi"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:140
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "Signal sent by kill()"
msgstr "Kesme sinyali tarafı ndan sinyal gönderildi"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:143
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "Signal sent by sigqueue()"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Sinyal sigqueue() tarafı ndan gönderildi"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:146
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
msgstr "Zamanlayı cı nı n dolması yla üretilen sinyal"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:149
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
msgstr "Asenkron bir G/Ç isteğinin tamamlanması yla oluşturulan sinyal"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:153
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
msgstr "Bir mesajı n boş bir mesaj sı rası na varı şı yla oluşturulan sinyal"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:158
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "Signal sent by tkill()"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Tkill tarafı ndan gönderilen sinyal"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:163
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
msgstr "Bir asenkron ad arama isteği tamamlanarak üretilen sinyal"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:169
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
msgstr "Bir G/Ç isteğinin tamamlanması yla üretilen sinyal"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:175
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "Signal sent by the kernel"
msgstr "Kernel tarafı ndan gönderilen sinyal"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:199
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "Unknown signal %d\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Bilinmeyen sinyal %d\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: stdio-common/psignal.c:43
2017-01-11 14:05:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "%s%sBilinmeyen sinyal %d\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: stdio-common/psignal.c:44
2017-01-11 14:05:35 +00:00
msgid "Unknown signal"
msgstr "Bilinmeyen sinyal"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
2017-01-11 14:05:35 +00:00
msgid "Unknown error "
msgstr "Bilinmeyen hata "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: string/strsignal.c:39
2017-01-11 14:05:35 +00:00
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Gerçek-zamanlı sinyal %d"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: string/strsignal.c:43
2017-01-11 14:05:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Bilinmeyen sinyal %d"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "out of memory\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "bellek yetersiz\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/auth_unix.c:350
2017-01-11 14:05:35 +00:00
msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
msgstr "auth_unix.c - Ölümcül dizme sorunu"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s: %s; alt sürüm = %lu, üst sürüm = %lu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:99
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "%s: %s; why = %s\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s: %s; neden = %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:101
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s: %s; niçin= ((bilinmeyen kanı tlama hatası - %d)\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:150
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Success"
msgstr "RPC: Başarı lı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:153
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Can't encode arguments"
msgstr "RPC: argümanlar kodlanamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:157
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Can't decode result"
msgstr "RPC: sonuç çözümlenemedi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:161
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Unable to send"
msgstr "RPC: Gönderilemedi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:165
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Unable to receive"
msgstr "RPC: Alı namadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:169
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Timed out"
msgstr "RPC: Zaman aşı mı "
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:173
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr "RPC: RPC sürümleri eksik"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:177
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Authentication error"
msgstr "RPC: Kanı tlama hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:181
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Program unavailable"
msgstr "RPC: Uygulama kullanı şsı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:185
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Program/version mismatch"
msgstr "RPC: Uygulama/sürüm çelişiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:189
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Procedure unavailable"
msgstr "RPC: Altyordam kullanı şsı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:193
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
msgstr "RPC: Sunucu argümanları çözümleyemedi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:197
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Remote system error"
msgstr "RPC: Uzak sistem hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:201
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "RPC: Bilinmeyen makina"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:205
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr "RPC: Bilinmeyen protokol"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:209
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Port mapper failure"
msgstr "RPC: Port eşlemci başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:213
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr "RPC: Program kayı tlı değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:217
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
msgstr "RPC: Başarı sı z (belirtilmemiş hata)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:258
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "RPC: (bilinmeyen hata kodu)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:334
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Authentication OK"
msgstr "Kimlik kanı tlama TAMAM"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:337
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Invalid client credential"
msgstr "İstemci güven belgesi geçersiz"
2002-02-10 08:34:20 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:341
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Server rejected credential"
msgstr "Sunucu güven belgesini reddetti"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:345
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Invalid client verifier"
msgstr "İstemci doğrulaması geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:349
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Server rejected verifier"
msgstr "Sunucu doğrulayı cı yı reddetti"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:353
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Client credential too weak"
msgstr "İstemci güven belgesi çok zayı f"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:357
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Invalid server verifier"
msgstr "Sunucu doğrulaması geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:361
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr "Başarı lamadı (belirlenmemiş hata)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/clnt_raw.c:112
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
msgstr "clnt_raw.c - Ölümcül başlı k sı ralama hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
msgstr "pmap_getmaps rpc sorunu"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Cannot register service"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Servis sicil kaydı yapı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
msgstr "Yayı nlanmı ş rpc için soket oluşturulamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
msgstr "Soket SO_BROADCAST seçeneğine ayarlanamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Cannot send broadcast packet"
msgstr "Yayı nlanmı ş paket yollanamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Broadcast poll problem"
msgstr "Haberleşme yoklaması nda sorun"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Yayı ndan yanı t alı namı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/svc_run.c:72
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "svc_run: - out of memory"
msgstr "svc_run: - bellek yetersiz"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/svc_run.c:92
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "svc_run: - poll failed"
msgstr "svc_run: - poll başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:72
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
msgstr "%ld altyordam numarası tekrar verilemez\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:82
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "couldn't create an rpc server\n"
msgstr "bir rpc sunucu oluşturulamadı \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:90
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
msgstr "uygulama %ld sürüm %ld sicil kaydı yapı lamadı \n"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:98
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "registerrpc: out of memory\n"
msgstr "registerrpc: bellek yetersiz\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:161
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "trouble replying to prog %d\n"
msgstr "%d uygulaması na yanı t vermede sorun\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:170
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "never registered prog %d\n"
msgstr "prog %d hiç kaydedilmemiş\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/svc_tcp.c:165
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
msgstr "svc_tcp.c - tcp soketi oluşturma sorunu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/svc_tcp.c:180
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_tcp.c - getsockname yapı lamı yor veya dinlenemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:136
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
msgstr "svcudp_create: soket oluşturma sorunu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:150
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
msgstr "svcudp_create - getsockname yapı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:182
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
msgstr "svcudp_create: IP_PKTINFO için xp_pad çok küçük\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:481
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "enablecache: cache already enabled"
msgstr "enablecache: arabellek zaten etkin"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:487
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache"
msgstr "enablecache: arabellek ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:496
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
msgstr "enablecache: arabellek verisi ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:504
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
msgstr "enablecache: arabellek g/ç'ları ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:540
2004-12-22 20:10:10 +00:00
msgid "cache_set: victim not found"
msgstr "cache_set: kurban bulunamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:551
2004-12-22 20:10:10 +00:00
msgid "cache_set: victim alloc failed"
msgstr "cache_set: kurban ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:558
2004-12-22 20:10:10 +00:00
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
msgstr "cache_set: yeni rpc_buffer ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: sunrpc/svc_unix.c:166
2004-12-22 20:10:10 +00:00
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX soketi oluşturma sorunu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: sunrpc/svc_unix.c:176
2004-12-22 20:10:10 +00:00
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_unix.c - getsockname yapı lamı yor veya dinlenemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72
msgid "failed to turn on BTI protection"
msgstr "koruma BTI açı lamadı "
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:29
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Hangup"
msgstr "Tı kanma"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:30
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Interrupt"
msgstr "Sistem kesmesi"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:31
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Çı k"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:32
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Yönerge kuraldı şı "
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:33
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "İzleme/kesme noktası yakalayı cı "
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "İptal edildi"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:35
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Floating point exception"
msgstr "Gerçel sayı istisnası "
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:36
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Killed"
msgstr "Süreç durduruldu"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:37
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Bus error"
msgstr "Veri yolu hatası "
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:38
msgid "Bad system call"
msgstr "Sistem çağrı sı hatalı "
#: sysdeps/generic/siglist.h:39
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Parçalama arı zası "
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Broken pipe"
msgstr "Veri alı namı yor"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:41
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarm saati"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:42
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Terminated"
msgstr "Sonlandı rı ldı "
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:43
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Acil G/Ç koşulu"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:44
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Durduruldu (sinyal)"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:45
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Stopped"
msgstr "Durduruldu"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:46
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Continued"
msgstr "Devam ediliyor"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:47
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Child exited"
msgstr "Ast çı ktı "
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:48
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Durduruldu (konsol girdisi)"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:49
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Durduruldu (konsol çı ktı sı )"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:50
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "I/O possible"
msgstr "G/Ç mümkün"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:51
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "CPU zaman sı nı rı aşı ldı "
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:52
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Dosya uzunluğu sı nı rı aşı ldı "
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:53
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Sanal süreölçer zaman aşı mı "
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:54
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Tanı tı m süreölçerde zamanaşı mı "
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:55
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Kullanı cı tanı mlı sinyal 1"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:56
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Kullanı cı tanı mlı sinyal 2"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:57
msgid "Window changed"
msgstr "Pencere değiştirildi"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:61
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT tuzağı "
2006-10-07 16:32:19 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:64
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Stack fault"
msgstr "Yı ğı n hatası "
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:67
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Power failure"
msgstr "Güç kesilmesi"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:70
msgid "Information request"
msgstr "Bilgi isteği"
#: sysdeps/generic/siglist.h:73
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Resource lost"
msgstr "Özkaynak kaybı "
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Operation not permitted"
msgstr "İşleme izin verilmedi"
#. TRANS No process matches the specified process ID.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No such process"
msgstr "Böyle bir süreç yok"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
#. TRANS again.
#. TRANS
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Interrupted system call"
msgstr "Sistem çağrı sı kesme ile engellendi"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Input/output error"
msgstr "Girdi/Çı ktı hatası "
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#. TRANS The system tried to use the device
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No such device or address"
msgstr "Böyle bir aygı t ya da adres yok"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Argument list too long"
msgstr "Argüman listesi çok uzun"
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Exec format error"
msgstr "Çalı ştı rı labilir biçem hatası "
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Dosya betimleyici hatalı "
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#. TRANS This error happens on operations that are
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No child processes"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Bir alt süreç yok"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Resource deadlock avoided"
msgstr "Özkaynak ölükilidi engellendi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS because its capacity is full.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "Bellek ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#. TRANS An invalid pointer was detected.
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Bad address"
msgstr "Adres hatalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Block device required"
msgstr "Blok aygı tı gerekli"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Aygı t ya da özkaynak meşgul"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS makes sense to specify a new file.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "File exists"
msgstr "Dosya var"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Invalid cross-device link"
msgstr "Karşı aygı ta bağ geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No such device"
msgstr "Böyle bir aygı t yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Not a directory"
msgstr "Bir dizin değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#. TRANS You cannot open a directory for writing,
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS or create or remove hard links to it.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Is a directory"
msgstr "Bir dizin"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Invalid argument"
msgstr "Geçersiz argüman"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
#. TRANS
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Too many open files"
msgstr "Çok fazla açı k dosya var"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Too many open files in system"
msgstr "Sistemde çok fazla açı k dosya var"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "Aygı t için G/Ç kontrol işlemi uygun değil"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Text file busy"
msgstr "Metin dosyası meşgul"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "File too large"
msgstr "Dosya çok büyük"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#. TRANS Write operation on a file failed because the
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS disk is full.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No space left on device"
msgstr "Aygı t üzerinde boş yer yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Illegal seek"
msgstr "Arama kuraldı şı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Read-only file system"
msgstr "Salt-okunur dosya sistemi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#. TRANS The link count of a single file would become too large.
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Too many links"
msgstr "Çok fazla bağ var"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Numerical argument out of domain"
msgstr "Sayı sal argüman saha dı şı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "Sayı sal sonuç kapsam dı şı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#. TRANS The call might work if you try again
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
#. TRANS
#. TRANS @itemize @bullet
#. TRANS @item
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
#. TRANS
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
#. TRANS
#. TRANS @item
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
#. TRANS and return to its command loop.
#. TRANS @end itemize
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Özkaynak geçici olarak kullanı lamaz durumda"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Operation now in progress"
msgstr "İşlem şimdi süreç içinde"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Operation already in progress"
msgstr "İşlem zaten süreç dahilinde"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Soket işlemi bir sokette değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Message too long"
msgstr "İleti aktarı m için çok uzun"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Soket için bu iletişim kuralı yanlı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Protocol not available"
msgstr "İletişim kuralları müsait değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Protocol not supported"
msgstr "İletişim kuralları desteklenmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The socket type is not supported.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Soket türü desteklenmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "İşlem desteklenmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "İletişim kuralları ailesi desteklenmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "Adres ailesi protokol tarafı ndan desteklenmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Address already in use"
msgstr "Adres zaten kullanı mda"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "İstenen adres bulunamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Network is down"
msgstr "Ağ yok oldu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Ağ erişilebilir durumda değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "Ağ bağlantı sı karşı taraf çöktüğü için kesildi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS A network connection was aborted locally.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "Yazı lı m bağlantı nı n kopması na sebep oldu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Bağlantı karşı dan kesildi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No buffer space available"
msgstr "G/Ç önbelleklerinin hepsi kullanı mda"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "Diğer uç aktarı m için zaten bağlı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "Diğer uç aktarı m için bağlı değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Destination address required"
msgstr "Hedef adres gerekli"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The socket has already been shut down.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr "Aktarı m ucu kapandı ktan sonra yollanamaz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "Çok fazla başvuru var: kaynak bağlantı sı kurulamaz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "Bağlantı da zaman aşı mı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Bağlantı reddedildi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "Sembolik bağları n seviyeleri çok fazla"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "File name too long"
msgstr "Dosya ismi çok uzun"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Host is down"
msgstr "Makina çökük"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No route to host"
msgstr "Makinaya ağ üzerinden yol yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Directory not empty"
msgstr "Dizin boş değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Too many users"
msgstr "Çok fazla kullanı cı var"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Disk quota exceeded"
msgstr "Disk kotası aşı ldı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#. TRANS This indicates an internal confusion in the
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
#. TRANS and remounting the file system.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:471
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "Stale file handle"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Eski dosya kolu"
2002-02-10 08:34:20 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Object is remote"
msgstr "Nesne uzakta"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No locks available"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "İşe yarar kilit yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#. TRANS This indicates that the function called is
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Function not implemented"
msgstr "İşlev bulunamadı (Bir güncelleme gerekebilir)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
msgstr "Çokbaytlı /geniş karakter geçersiz veya tamamlanmamı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Bad message"
msgstr "İleti hatalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Identifier removed"
msgstr "Tanı tı cı kaldı rı ldı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Multihop attempted"
msgstr "Çoklusekmeye kalkı şı ldı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No data available"
msgstr "Veri yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Link has been severed"
msgstr "Bağ sadeleştirilmişti"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No message of desired type"
msgstr "Arzulanan türde ileti yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Out of streams resources"
msgstr "Veri akı mları kaynakları yetersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Device not a stream"
msgstr "Aygı t veri alı şverişine uygun değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "Atanan veri türü için değer çok büyük"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Protocol error"
msgstr "İletişim kuralları nda hata"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Timer expired"
msgstr "Süre doldu"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Operation canceled"
msgstr "İşlem iptal edildi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "Owner died"
msgstr "Sahibi öldü"
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "State not recoverable"
msgstr "Durum kurtarı labilir gibi değil"
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr "Kesme ile engellenen sistem çağrı sı yeniden başlatı lmalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Channel number out of range"
msgstr "Kanal numarası kapsam dı şı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr "Seviye-2 eşzamanlı değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Level 3 halted"
msgstr "Seviye-3 durdu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Level 3 reset"
msgstr "Seviye-3 başlangı çta"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Link number out of range"
msgstr "Bağ numarası kapsam dı şı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr "İletişim kuralları sürücüsü bağlı değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No CSI structure available"
msgstr "Hiç bir CSI değişken yapı sı yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Level 2 halted"
msgstr "Seviye-2 durdu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Invalid exchange"
msgstr "Değiş tokuş geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "İstem betimleyici geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Exchange full"
msgstr "Değiş tokuş alanı dolu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No anode"
msgstr "Anot yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Invalid request code"
msgstr "İstem kodu geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Invalid slot"
msgstr "Geçersiz yuva"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
2023-01-31 21:30:44 +00:00
msgid "File locking deadlock error"
msgstr "Dosya kilitlemede ölükilit hatası "
#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Bad font file format"
msgstr "Yazı tipi dosyası biçemi hatalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "Makina bir ağ üzerinde değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Package not installed"
msgstr "Paket yüklenmedi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Advertise error"
msgstr "Tanı tı m hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Srmount error"
msgstr "Srmount hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Communication error on send"
msgstr "Yollama sı rası nda haberleşme hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "RFS specific error"
msgstr "RFS-özgü hata"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Name not unique on network"
msgstr "Ağ üzerinde isim eşsiz değil"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "Dosya betimleyici hatalı durumda"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Remote address changed"
msgstr "Uzak adres değişti"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "Gereken paylaşı mlı kitaplı ğa erişilemiyor"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "Bir bozulmuş paylaşı mlı kitaplı ğa erişiliyor"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr "a.out içindeki .lib bölümü bozulmuş"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "Çok fazla sayı daki paylaşı mlı kitaplı kta bağ kurulmaya çalı şı lı yor"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "Bir paylaşı mlı kitaplı k doğrudan çalı ştı rı lamaz"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Veri hattı hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "Veri ağacı temizlenmek ister"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr "Bir XENIX named türü dosya değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr "Hiç XENIX semaforu yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Is a named type file"
msgstr "Bir \"named\" türü dosya"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Remote I/O error"
msgstr "Uzak G/Ç hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No medium found"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Medium yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Wrong medium type"
msgstr "Yanlı ş ortam türü"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Required key not available"
msgstr "Gerekli anahtar/tuş kullanı lamaz durumda"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Key has expired"
msgstr "Anahtarı n vakti doldu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Key has been revoked"
msgstr "Anahtar yürürlükten kaldı rı lmı ştı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Key was rejected by service"
msgstr "Anahtar hizmet tarafı ndan reddedildi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "Operation not possible due to RF-kill"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "RF-kill nedeniyle operasyon mümkün değil"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "Memory page has hardware error"
msgstr "Bellek sayfası nda donanı m hatası var"
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:687
2020-08-05 00:31:51 +00:00
msgid "RPC struct is bad"
msgstr "RPC yapı sı hatalı "
#. TRANS The file was the wrong type for the
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
#. TRANS
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
2020-08-05 00:31:51 +00:00
msgid "Inappropriate file type or format"
msgstr "Dosya türü ya da biçemi uygun değil"
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
2020-08-05 00:31:51 +00:00
msgid "RPC bad procedure for program"
msgstr "RPC program için uygun altyordam değil"
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:702
2020-08-05 00:31:51 +00:00
msgid "Authentication error"
msgstr "Kanı tlama hatası "
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
2020-08-05 00:31:51 +00:00
msgid "Translator died"
msgstr "Çevirmen uygulama ölmüş"
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:712
2020-08-05 00:31:51 +00:00
msgid "RPC version wrong"
msgstr "RPC sürümü yanlı ş"
#. TRANS You did @strong{what}?
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:717
2020-08-05 00:31:51 +00:00
msgid "You really blew it this time"
msgstr "Bu sefer gerçekten mahvettin"
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:724
2020-08-05 00:31:51 +00:00
msgid "Too many processes"
msgstr "Çok fazla süreç var"
#. TRANS This error code has no purpose.
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:729
2020-08-05 00:31:51 +00:00
msgid "Gratuitous error"
msgstr "Bu hata lotodan çı ktı "
#. TRANS A function returns this error when certain parameter
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
#. TRANS values.
#. TRANS
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
2020-08-05 00:31:51 +00:00
msgid "Not supported"
msgstr "Desteklenmiyor"
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:748
2020-08-05 00:31:51 +00:00
msgid "RPC program version wrong"
msgstr "RPC uygulaması sürümü yanlı ş"
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
#. TRANS for information on process groups and these signals.
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:758
2020-08-05 00:31:51 +00:00
msgid "Inappropriate operation for background process"
msgstr "Artalan süreç için işlem uygun değil"
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
#. TRANS @c --jtobey@channel1.com
#. TRANS @c
#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
#. TRANS @c
#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:776
2020-08-05 00:31:51 +00:00
msgid "Computer bought the farm"
msgstr "Bilgisayar çiftliği satı n aldı "
#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
#. TRANS separate error code.
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
2020-08-05 00:31:51 +00:00
msgid "Operation would block"
msgstr "İşlem bloklanacaktı "
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:788
2020-08-05 00:31:51 +00:00
msgid "Need authenticator"
msgstr "Kanı tlayı cı gerekir"
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
#. TRANS @c Don't change it.
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
2020-08-05 00:31:51 +00:00
msgid "?"
msgstr "?"
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:798
2020-08-05 00:31:51 +00:00
msgid "RPC program not available"
msgstr "RPC uygulaması yok"
2023-01-31 21:30:44 +00:00
#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr "Bilinmeyen hata sisteminde hata: "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Makina ismi için adres ailesi desteklenmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "İsim çözünürlüğünde geçici başarı sı zlı k"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Bad value for ai_flags"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Değer ai_flags için hatalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "İsim çözümlemesinde düzeltilebilir olmayan bozukluk"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family desteklenmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Bellek tahsisi başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Makina ismiyle ilişkili adres yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Name or service not known"
msgstr "İsim ya da servis bilinmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Sunucu ai_socktype için ismi desteklenmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype desteklenmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "System error"
msgstr "Sistem hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Processing request in progress"
msgstr "İşlem zaten süreç dahilinde"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Request canceled"
msgstr "İstem iptal edildi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Request not canceled"
msgstr "İstem iptal edilmedi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "All requests done"
msgstr "Tüm istekler yerine getirildi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Bir sinyal ile engellendi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:18
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Parametre dizgesi yanlı ş kodlanmı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
msgstr "makecontext: 8 argümandan fazlası nı n nası l elde edileceği bilinmiyor\n"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154
2020-08-05 00:31:51 +00:00
msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
2021-08-01 03:24:51 +00:00
msgstr "destek IBT etkinken paylaşı lan nesneyi yeniden oluşturma"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165
2020-08-05 00:31:51 +00:00
msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
2021-08-01 03:24:51 +00:00
msgstr "destek SHSTK etkinken paylaşı lan nesneyi yeniden oluştur"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "can't disable CET"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "devre dı şı CET bı rakı lamaz"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61
msgid "CPU ISA level is lower than required"
msgstr "CPU ISA düzeyi gerekenden daha düşük"
2023-07-18 19:22:19 +00:00
#: sysdeps/x86/readelflib.c:62
#, c-format
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
msgstr "%s bilinmeyen makina %d içindir.\n"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zdump.c:332
2020-08-05 00:31:51 +00:00
msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
msgstr "alfanümerik ASCII, '-' veya '+' dı şı ndaki karakterlere sahiptir"
#: timezone/zdump.c:334
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "has fewer than 3 characters"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "3 karakterden az"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zdump.c:336
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "has more than 6 characters"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "6'dan fazla karaktere sahiptir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zdump.c:341
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
msgstr "%s: uyarı : zaman dilimi \"%s\" kı saltma \"%s\" %s\n"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zdump.c:387
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
"Options include:\n"
" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
" -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
" -v List transitions verbosely\n"
" -V List transitions a bit less verbosely\n"
" --help Output this help\n"
" --version Output version info\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
"%s: kullanı m: %s SAAT DİLİMİ SEÇENEKLERİ ...\n"
"Seçenekler şunlardı r:\n"
" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
" -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
" -v List transitions verbosely\n"
" -V List transitions a bit less verbosely\n"
" --help Output this help\n"
" --version Output version info\n"
"\n"
"Hataları bildirme %s.\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zdump.c:473
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
msgstr "%s: ilkel -c argümanı %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zdump.c:506
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "%s: wild -t argument %s\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s: ilkel -t argümanı %s\n"
2017-01-11 14:05:35 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:432
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
msgstr "%s: Bellek tükendi: %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:440
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "size overflow"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "boyut taşması "
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:450
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgid "alignment overflow"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "hizalama taşması "
2019-01-25 16:35:42 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:498
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "integer overflow"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "tamsayı taşması "
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:532
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "\"%s\", satı r %<PRIdMAX>: "
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:535
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr " (\"%s\", %<PRIdMAX> satı rı ndan kural)"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:554
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "warning: "
msgstr "uyarı : "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:579
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid ""
2017-01-12 09:37:01 +00:00
"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
2020-08-05 00:31:51 +00:00
"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
"\t[ filename ... ]\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
"%s: kullanı m %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
2020-08-05 00:31:51 +00:00
"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
"\t[ filename ... ]\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
"\n"
"Hataları bildirmek için %s.\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:604
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s: %s için chdir olamaz: %s\n"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:698
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
msgstr "zic_t'nin derleme zamanı belirtimine güvenilmez"
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
msgid "incompatible -b options"
msgstr "uyumsuz -b seçenekleri"
#: timezone/zic.c:723
#, c-format
msgid "invalid option: -b '%s'"
msgstr "geçersiz seçenek: -b '%s'"
#: timezone/zic.c:730
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
msgstr "%s: Birden fazla -d seçeneği belirtilmiş\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:740
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
msgstr "%s: Birden fazla -l seçeneği belirtilmiş\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:750
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
msgstr "%s: Birden fazla -p seçeneği belirtilmiş\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:758
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgid "%s: More than one -t option specified\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s: Birden fazla -t seçeneği belirtilmiş\n"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:767
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgid "-y is obsolescent"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "-y eskimişdir"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:771
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
msgstr "%s: Birden fazla -y seçeneği belirtilmiş\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:781
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
msgstr "%s: Birden fazla -L seçeneği belirtilmiş\n"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:792
#, c-format
msgid "%s: More than one -r option specified\n"
msgstr "%s: Birden fazla -r seçeneği belirtilmiş\n"
#: timezone/zic.c:798
#, c-format
msgid "%s: invalid time range: %s\n"
msgstr "%s: geçersiz zaman aralı ğı : %s\n"
#: timezone/zic.c:805
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "-s ignored"
msgstr "-s ihmal edildi"
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:848
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "link to link"
msgstr "bağlantı dan bağlantı ya"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "command line"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "komut satı rı "
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:871
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "empty file name"
msgstr "boş dosya adı "
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:874
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#, c-format
msgid "file name '%s' begins with '/'"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "dosya adı '%s' ile başlar '/'"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:884
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#, c-format
msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "dosya adı '%s' '%.*s' bileşenini içerir"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:890
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#, c-format
msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "dosya adı '%s' bileşen satı r aralı ğı '-' içerir"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:893
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#, c-format
msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "dosya adı '%s' fazla uzunluk bileşeni '%.*s...' içerir"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:921
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#, c-format
msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "dosya adı '%s' bayt '%c' içerir"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:922
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#, c-format
msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "dosya adı '%s' bayt '\\%o' içerir"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:992
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s: %s/%s den bağ kurulamı yor: %s\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s: %s/%s kaldı rı lamaz: %s\n"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1026
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "sabit bağlantı başarı sı z olduğu için kullanı lan sembolik bağlantı : %s"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1034
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s: %s/%s okunamaz: %s\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s: %s/%s oluşturulamaz: %s\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1050
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#, c-format
msgid "copy used because hard link failed: %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "sabit bağlantı başarı sı z olduğu için kullanı lan kopya: %s"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1053
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "sembolik bağlantı başarı sı z olduğundan kullanı lan kopya: %s"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "same rule name in multiple files"
msgstr "bir çok dosyada aynı kural ismi var"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1171
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
msgstr "%s kuralsı z zaman diliminde"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1191
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "standard input"
msgstr "standart girdi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1196
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s: %s açı lamı yor: %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1207
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "line too long"
msgstr "satı r çok uzun"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1230
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "input line of unknown type"
msgstr "girdi satı rı nı n türü bilinmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
msgstr "%s: panik: sol değer (l_value) %d geçersiz\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1262
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "expected continuation line not found"
msgstr "gereken süreklilik satı rı bulunamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1298
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "zic'in 2018 öncesi sürümleri tarafı ndan reddedilen kesirli saniyeler"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
2007-11-19 10:09:36 +00:00
msgid "time overflow"
msgstr "zaman taşması "
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1322
2007-11-19 10:09:36 +00:00
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
msgstr "zic'in 2007 öncesi sürümlerinde 24 saatin üzerindeki değerlerle işlem yapı lmaz"
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1340
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgid "invalid saved time"
msgstr "kazanı lmı ş zaman geçersiz"
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1351
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "wrong number of fields on Rule line"
msgstr "`Rule' satı rı nı n alanları eksik ya da fazla"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1360
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgid "Invalid rule name \"%s\""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "\"%s\" geçersiz kural adı "
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1382
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "wrong number of fields on Zone line"
msgstr "`Zone' satı rı nı n alanları eksik ya da fazla"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1387
2004-08-07 17:01:59 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
msgstr "\"Zone %s\" satı rı ve -l seçeneği çelişiyor"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1393
2004-08-07 17:01:59 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
msgstr "\"Zone %s\" satı rı ve -p seçeneği çelişiyor"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1400
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "dilim ismi %s tekrarlanmı ş (dosya \"%s\", satı r %<PRIdMAX>)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1414
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
msgstr "`Zone' devam satı rı nı n alanları eksik ya da fazla"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1454
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "invalid UT offset"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "geçersiz UT offset"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1458
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid abbreviation format"
msgstr "kı saltma biçemi geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1467
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "format '%s' 2015 öncesi zic sürümleri tarafı ndan elde edilemez"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1494
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
msgstr "`Zone' devamlı lı k satı rı nı n bitiş zamanı önceki satı rı n bitiş zamanı ndan sonra değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1526
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid leaping year"
msgstr "artı k yı l geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid month name"
msgstr "ay ismi geçersiz"
2002-02-10 08:34:20 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid day of month"
msgstr "ayı n günü geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1566
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "time too small"
msgstr "süre çok kı sa"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1570
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "time too large"
msgstr "süre çok uzun"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid time of day"
msgstr "günün tarihi geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1577
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgid "leap second precedes Epoch"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "sı çrama ikinci Dönem öncesinde"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1585
msgid "wrong number of fields on Leap line"
msgstr "`Leap' satı rı nı n alanları eksik ya da fazla"
#: timezone/zic.c:1591
msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
2021-08-01 03:24:51 +00:00
msgstr "sı çrama çizgisinde geçersiz Yuvarlanma/Sabit alan"
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1599
msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
2021-08-01 03:24:51 +00:00
msgstr "sı çrama satı rı nda geçersiz DÜZELTME alanı "
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1611
msgid "wrong number of fields on Expires line"
2021-08-01 03:24:51 +00:00
msgstr "sona erme satı rı ndaki yanlı ş alan sayı sı "
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1613
msgid "multiple Expires lines"
msgstr "çoklu Sona Eren satı r"
#: timezone/zic.c:1624
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "wrong number of fields on Link line"
msgstr "`Link' satı rı nı n alanları eksik ya da fazla"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1628
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "blank FROM field on Link line"
msgstr "`Link' satı rı nda FROM alanı boş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1703
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid starting year"
msgstr "başlangı ç yı lı geçersiz"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1725
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid ending year"
msgstr "bitiş yı lı geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1729
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "starting year greater than ending year"
msgstr "başlangı ç yı lı bitiş yı lı ndan büyük"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1736
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "typed single year"
msgstr "türünde tek yı l"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1739
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#, c-format
msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "yı l türü \"%s\" eskidir; yerine \"-\" kullanı n"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1774
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid weekday name"
msgstr "gün ismi geçersiz"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1935
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "referans istemciler %d geçiş sürelerinin daha fazlası nı yanlı ş yapabilir"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:1939
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
msgstr "pre-2014 istemciler 1200 geçiş süresinden daha fazla kötü görev yapabilir"
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:2058
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "too many transition times"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "çok fazla geçiş zamanı "
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:2297
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%%z UT ofset büyüklüğünü aşı yor 99:59:59"
2007-08-04 16:25:41 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:2673
2017-01-11 14:05:35 +00:00
msgid "no POSIX environment variable for zone"
msgstr "zaman dilimi için POSIX ortam değişkeni yok"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:2679
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
msgstr "%s: pre-%d istemciler uzaktaki zaman damgaları nı yanlı ş görevlendirebilir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:2818
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "two rules for same instant"
msgstr "aynlı anlı k için iki kural"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:2889
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
msgstr "süreye değinden hemen sonra kullanı lacak zaman dilimi kı saltması saptanamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:2964
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "UT offset out of range"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "UT'ye göre saat farkı aralı k dı şı nda"
2007-11-19 10:09:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:2987
msgid "too many local time types"
msgstr "yerel zaman türleri çok fazla"
#: timezone/zic.c:3005
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "too many leap seconds"
msgstr "çok fazla artı k saniye"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:3032
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgid "Leap seconds too close together"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "Sı çrama saniyeleri birbirine çok yakı n"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:3043
msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
msgstr "\"#expires\" eskimiş; \"Son kullanma tarihi\" kullan"
#: timezone/zic.c:3049
msgid "last Leap time does not precede Expires time"
msgstr "son Sı çrama süresi Sona Ereme zamanı ndan önce değil"
#: timezone/zic.c:3095
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Wild result from command execution"
msgstr "Komut icrası ndan alı nan sonuç garip"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:3096
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
msgstr "%s: komut `%s' idi, sonuç %d oldu\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:3202
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "\"%s\" belgesizdir, \"last%s\" yerine kullan"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:3233
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "\"%s\" 2017c öncesi zic belirsizdir"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:3267
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Odd number of quotation marks"
msgstr "Tı rnak işaretleri tek sayı da"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:3361
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
msgstr "artı k olmayan yı l içinde 2/29 kullanı mı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:3396
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "kural ay başı ndan/sonundan geçer; zic 2004 öncesi sürümleri ile çalı şmaz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:3423
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "saat dilimi kı saltması 3 karakterden az"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:3425
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "time zone abbreviation has too many characters"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "saat dilimi kı saltması çok fazla karaktere sahiptir"
2003-03-04 04:20:46 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:3427
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
msgstr "zaman dilimi kı saltması POSIX standardı ndan farklı "
2003-03-04 04:20:46 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:3433
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
msgstr "çok fazla ya da çok uzun zaman dilimi kı saltmaları "
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2020-08-05 00:31:51 +00:00
#: timezone/zic.c:3479
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgstr "%s: %s dizini oluşturulamı yor: %s"