gtk/po-properties/cs.po

9242 lines
260 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Czech translation of gtk+-properties.
2011-04-06 01:43:06 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of GTK+.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2015-10-27 06:38:21 +00:00
#
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
2009-08-30 16:31:22 +00:00
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
2014-03-23 16:09:24 +00:00
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
2018-03-12 19:08:48 +00:00
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
"POT-Creation-Date: 2018-05-03 08:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-08 15:03+0200\n"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
2017-02-12 12:09:13 +00:00
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:154 gdk/gdkseat.c:199
#: gdk/gdkseat.c:200 gdk/gdksurface.c:262 gdk/gdksurface.c:263
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkinvisible.c:95
#: gtk/gtkmountoperation.c:181 gtk/gtkstylecontext.c:213 gtk/gtkwindow.c:967
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:185 gtk/gtktexttag.c:588
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "Fallback"
msgstr "Záloha"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:186
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr ""
"Obrázek kurzoru, který má být záložní pro případ, že tento kurzor nelze "
"zobrazit."
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:193
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "Hotspot X"
msgstr "X aktivního místa"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:194
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "Posun aktivního místa kurzoru vůči počátku ve vodorovném směru"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:201
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "Hotspot Y"
msgstr "Y aktivního místa"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:202
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "Posun aktivního místa kurzoru vůči počátku ve svislém směru"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:209 gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkprinter.c:121
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:378 gtk/gtktextmark.c:135
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Název"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:210
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "Name of this cursor"
msgstr "Název tohoto kurzoru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:217 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:218
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "Textura zobrazená tímto kurzorem"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:127
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device Display"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Zobrazení zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:128
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Zobrazení, ke kterému zařízení náleží"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device name"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Název zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:151
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device type"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Typ zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:152
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Role zařízení ve správci zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:166
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated device"
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgstr "Přidružené zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:167
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgstr "Ukazovátko nebo klávesnice přiřazené k tomuto zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:178
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input source"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Zdroj vstupu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:179
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Source type for the device"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Typ zdroje zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:192 gdk/gdkdevice.c:193
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input mode for the device"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Vstupní režim zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:206
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Jestli zařízení má kurzor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:207
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Jestli existuje viditelný kurzor sledující pohyb zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:219 gdk/gdkdevice.c:220
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Počet os v zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID výrobce"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:245 gdk/gdkdevice.c:246
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Product ID"
msgstr "ID výrobku"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:258 gdk/gdkdevice.c:259
2015-12-25 09:50:39 +00:00
msgid "Seat"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
msgstr "Počet doteků"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:273 gdk/gdkdevice.c:274
2016-03-08 17:58:13 +00:00
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Počet souběžných doteků"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:286 gdk/gdkdevice.c:287
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "Axes"
msgstr "Osy"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:293
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "Tool"
msgstr "Nástroj"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:294
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Nástroj, která je právě používán s tímto zařízením"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:192 gdk/gdkdisplay.c:193
2016-11-01 08:48:00 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Kompozitní"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:205 gdk/gdkdisplay.c:206
2016-11-01 08:48:00 +00:00
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:167
msgid "Default Display"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí displej"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
msgid "The default display for GDK"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí displej GDK"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:155
2016-12-18 23:54:47 +00:00
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "Displej GDK použitý k vytvoření kontextu"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:167 gtk/gtkwidget.c:1112
msgid "Surface"
msgstr "Povrch"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "Povrch GDK svázaný s kontextem"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/gdkevents.c:154 gdk/gdkevents.c:155
msgid "Event type"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgstr "Typ události"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:375
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Shared context"
msgstr "Sdílený kontext"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:376
2015-07-21 22:48:45 +00:00
msgid "The GL context this context shares data with"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Kontext GL, se kterým tento kontext sdílí data"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:249 gdk/gdksurface.c:250 gtk/gtkwidget.c:1041
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Kurzor"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:269 gdk/gdksurface.c:270 gtk/gtkcssnode.c:644
#: gtk/gtkswitch.c:534
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stav"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "Displej, který bude používat tento kurzor"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241
msgid "Handle"
msgstr "Úchyt"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "Úchyt HCURSOR pro tento kurzor"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247
msgid "Destroyable"
msgstr "Zlikvidovatelný"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr "Jestli ji u tohoto kurzoru dovoleno zavolat DestroyCursor()"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:111
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode pro požadavky XInput2"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Major"
msgstr "Hlavní"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Major version number"
msgstr "Hlavní číslo verze"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Minor"
msgstr "Vedlejší"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Minor version number"
msgstr "Vedlejší číslo verze"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "ID zařízení"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:140
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Identifikátor zařízení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Cell renderer"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Vykreslování buňky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Vykreslování buňky reprezentované tímto dostupným prvkem"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:355
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Název programu"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Název programu. Pokud není nastaven, je standardně g_get_application_name()"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Verze programu"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:368
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Verze programu"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:379
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Řetězec copyrightu"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:380
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informace o copyrightu na program"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:393
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Řetězec poznámek"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Poznámky o programu"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:416
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licence"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:417
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "Licence programu"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "Informace o systému"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Informace o systému, ve kterém program běží"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:461
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "License Type"
msgstr "Typ licence"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:462
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The license type of the program"
msgstr "Typ licence programu"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:475
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "URL webových stránek"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:476
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL odkazu na webové stránky programu"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:487
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Popisek webových stránek"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:488
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Popisek odkazu na webové stránky programu"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:501
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:502
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Seznam autorů programu"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:515
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentátoři"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Seznam lidí dokumentujících program"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:529
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Umělci"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:530
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:543
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Zásluhy překladatelů"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Zásluhy překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:556
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:557
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Logo dialogového okna o aplikaci. Pokud není nastaveno, je standardně "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:569
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Název ikony s logem"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:570
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou používat jako logo pro dialog o aplikaci."
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:581
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Zalamovat licenci"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:582
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Jestli zalamovat text licence."
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:226
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Objekt akcelerátoru"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:227
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátorů"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:233
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
msgstr "Widget horké klávesy"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:234
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátorů"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:240 gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:279
#: gtk/gtkframe.c:167 gtk/gtklabel.c:757 gtk/gtkmenuitem.c:633
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:212
2017-08-03 09:51:09 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Popis"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:241
2017-08-03 09:51:09 +00:00
msgid "The text displayed next to the accelerator"
msgstr "Text zobrazený vedle akcelerátoru"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:247 gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkexpander.c:287
#: gtk/gtklabel.c:778 gtk/gtkmenuitem.c:645 gtk/gtktoolbutton.c:219
2017-08-03 09:51:09 +00:00
msgid "Use underline"
msgstr "Používat podtržítko"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:248 gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:288
#: gtk/gtklabel.c:779 gtk/gtkmenuitem.c:646
2017-08-03 09:51:09 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
"použít jako akcelerátor"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:144
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 gtk/gtkwidgetpaintable.c:246
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:154
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Widget odkazovaný tímto dostupným prvkem."
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:69
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Action name"
msgstr "Název činnosti"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:70
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgstr "Název přidružené akce, např. „app.quit“"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:74
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Action target value"
msgstr "Cílová hodnota činnosti"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:75
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parametr vyvolání akcí"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:382 gtk/gtkbox.c:244 gtk/gtkheaderbar.c:1861
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Typ balení"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:383 gtk/gtkbox.c:245 gtk/gtkheaderbar.c:1862
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
"konci rodiče"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:389 gtk/gtkbox.c:251 gtk/gtkheaderbar.c:1868
#: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkpaned.c:400 gtk/gtkpopover.c:1622
#: gtk/gtkpopovermenu.c:369 gtk/gtkstack.c:399
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:390 gtk/gtkbox.c:252 gtk/gtkheaderbar.c:1869
#: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkpopovermenu.c:370 gtk/gtkstack.c:400
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Index potomka v rodiči"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:396 gtk/gtkinfobar.c:349
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgid "Reveal"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Ukázat"
2017-02-12 12:09:13 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:397
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Řídí, jestli má akční lišta zobrazovat svůj obsah, či nikoliv"
2017-02-12 12:09:13 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:141 gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:198 gtk/gtkspinbutton.c:392
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:142
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Hodnota přizpůsobení"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:154
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimální hodnota"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:155
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Minimální hodnota přizpůsobení"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:170
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximální hodnota"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:171
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Maximální hodnota přizpůsobení"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:183
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Přírůstek o krok"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:184
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek zarovnání o krok"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:196
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Přírůstek o stránku"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:197
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Přírůstek přizpůsobení o stránku"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:212
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Velikost stránky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:213
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Velikost stránky přizpůsobení"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Include an “Other…” item"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Zahrnout položku „Další…“"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Jestli by mělo kombinované pole zahrnovat položku spouštějící "
"GtkAppChooserDialog"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:632
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show default item"
msgstr "Zobrazit výchozí prvek"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:633
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Jestli by mělo kombinované pole zobrazit výchozí aplikaci nahoře"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:645 gtk/gtkappchooserdialog.c:639
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Nadpis"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:646 gtk/gtkappchooserdialog.c:640
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Text zobrazený ve vrchní části dialogového okna"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Typ obsahu použitý otevřením s objektem"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:625
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:626
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile použité dialogovým oknem výběru v aplikaci"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:980
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show default app"
msgstr "Zobrazit výchozí aplikaci"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:981
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit výchozí aplikaci"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:995
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Zobrazit doporučené aplikace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:996
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit doporučené aplikace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1010
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Zobrazit záložní aplikace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1011
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit záložní aplikace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Zobrazit další aplikace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit další aplikace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1037
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Zobrazit všechny aplikace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit všechny aplikace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1052
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Widgets default text"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Výchozí text widgetu"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Výchozí text, který se zobrazí v případě neexistence aplikací"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:634
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Register session"
msgstr "Registrovat sezení"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:635
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registrovat ve správci sezení"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:641
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Nabídka aplikace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:642
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel nabídky aplikace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:648
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Menubar"
msgstr "Lišta nabídky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:649
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel lišty nabídky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:655
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Active window"
msgstr "Aktivovat okno"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:656
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Okno, které bylo aktivní naposledy"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:833
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show a menubar"
msgstr "Zobrazit lištu nabídky"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:834
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"ZAPNUTO, pokud by okno mělo zobrazit nabídkovou lištu v horní části okna"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1124
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1137
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Poměr"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Následovat potomka"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:507 gtk/gtkdialog.c:583
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Použít hlavičkovou lištu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:508 gtk/gtkdialog.c:584
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Použít hlavičkovou lištu pro akce."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:520
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Page type"
msgstr "Typ stránky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:521
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Typ stránky průvodce"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:534
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Page title"
msgstr "Nadpis stránky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:535
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Nadpis stránky průvodce"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:549
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Page complete"
msgstr "Úplná stránka"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:550
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Jestli byla všechna povinná pole na stránce vyplněna"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:555
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Has padding"
msgstr "Má odsazení"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:555
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr "Jestli průvodce přidává odsazení okolo stránky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:152
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Layout style"
msgstr "Styl rozložení"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:153
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Jak rozložit tlačítka v panelu. Možné hodnoty jsou: spread, edge, start a end"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:161
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundární"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:162
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Je-li ZAPNUTO, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. "
"pro tlačítka nápovědy"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:169
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Nehomogenní"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:170
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, potomka se nebude týkat homogenní změna velikosti"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:220 gtk/gtkcellareabox.c:308 gtk/gtkheaderbar.c:1896
#: gtk/gtkiconview.c:498 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Rozestup"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:221 gtk/gtkheaderbar.c:1897
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Množství místa mezi potomky navzájem"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkflowbox.c:3465 gtk/gtkstack.c:325
#: gtk/gtktoolbar.c:516
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenní"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:228 gtk/gtkflowbox.c:3466
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:234 gtk/gtkcenterbox.c:714
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Baseline position"
msgstr "Poloha účaří"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtkcenterbox.c:715
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Poloha widgetů zarovnaných k účaří, když je k dispozici dodatečné místo"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:280
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Translation Domain"
msgstr "Doména překladatelů"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:281
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Překladová doména použitá systémem gettext"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:237
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:250
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Border relief"
msgstr "Reliéf okraje"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:251
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The border relief style"
msgstr "Styl reliéfu okraje"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200 gtk/gtkimage.c:212
#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:960
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Název ikony"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:259
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "Název ikony použití k automatickému usazení na tlačítko"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:393
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Rok"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:394
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The selected year"
msgstr "Vybraný rok"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:407
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:408
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:422
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Day"
msgstr "Den"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:423
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně "
"vybraného dne)"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:435
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show Heading"
msgstr "Zobrazovat hlavičku"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:436
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, je zobrazována hlavička"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:448
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show Day Names"
msgstr "Zobrazovat názvy dnů"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:449
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou zobrazovány názvy dnů"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:460
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "No Month Change"
msgstr "Žádná změna měsíce"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:461
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, nemůže být vybraný měsíc změněn"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:473
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:474
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou zobrazována čísla týdnů"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:487
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Details Width"
msgstr "Šířka podrobností"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:488
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Details width in characters"
msgstr "Šířka podrobností ve znacích"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:501
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Details Height"
msgstr "Výška podrobností"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:502
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Details height in rows"
msgstr "Výška podrobností v řádcích"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:516
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:517
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou zobrazovány podrobnosti"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:309 gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Místo, které je vložené mezi buňky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:326 gtk/gtktoolbar.c:508 gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
2017-06-20 12:33:39 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Rozbalit"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:327
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Jestli se buňka rozbaluje"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:340
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Align"
msgstr "Zarovnání"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:341
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Jestli se má buňka zarovnat podle sousedních řádků"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:355
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Fixed Size"
msgstr "Pevná velikost"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:356
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Jestli mají být buňky o stejné velikosti ve všech řádcích"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:370
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pack Type"
msgstr "Typ balení"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:371
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType udávající, jestli má být buňka sbalena vzhledem k počátku nebo "
"konci prostoru buňky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:779
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Focus Cell"
msgstr "Aktivní buňka"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:780
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Buňka, která je právě aktivní"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:795
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Edited Cell"
msgstr "Upravovaná buňka"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:796
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Buňka, která je právě upravovaná"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:811
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Edit Widget"
msgstr "Upravovaný widget"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:812
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Widget, který právě upravuje upravovanou buňku"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Area"
msgstr "Prostor"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Prostor buňky, pro který byl tento kontext vytvořen"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimální šířka"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimální šířka v mezipaměti"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimální výška"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimální výška v mezipaměti"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Úprava zrušena"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:50
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indikuje zrušení úpravy"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Klávesa akcelerátoru"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:151
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Hodnota klávesy akcelerátoru"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modifikátory akcelerátoru"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maska modifikátoru u akcelerátoru"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kód klávesy akcelerátoru"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hardwarový kód klávesy akcelerátoru"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:199
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Režim akcelerátoru"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:200
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typ akcelerátorů"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:288
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "mode"
msgstr "režim"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:289
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:297
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "visible"
msgstr "viditelný"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:298
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr "Zobrazit buňku"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304 gtk/gtkwidget.c:970
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Citlivý"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Zobrazit buňku citlivou"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:312
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "xalign"
msgstr "zarovnání X"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:313
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The x-align"
msgstr "Zarovnání podle osy X"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:322
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "yalign"
msgstr "zarovnání Y"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:323
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The y-align"
msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:332
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "xpad"
msgstr "mezera X"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:333
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The xpad"
msgstr "Mezera ve směru osy X"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:342
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "ypad"
msgstr "mezera Y"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:343
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The ypad"
msgstr "Mezera ve směru osy Y"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:352
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "width"
msgstr "šířka"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:353
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The fixed width"
msgstr "Pevná šířka"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:362
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "height"
msgstr "výška"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:363
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The fixed height"
msgstr "Pevná výška"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:372
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Is Expander"
msgstr "Je rozbalovací symbol"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:373
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Row has children"
msgstr "Řádek má potomky"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:381
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Is Expanded"
msgstr "Je rozbalen"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:382
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:389
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cell background color name"
msgstr "Název barvy pozadí buňky"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:390
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Barva RGBA pozadí buňky"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkRGBA"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:410
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:411
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Jestli je vykreslování buněk aktuálně v režimu úprav"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:419
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cell background set"
msgstr "Pozadí buňky nastavené"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:420
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Jestli je nastavena barva pozadí buňky"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:124
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:125
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model obsahující možné hodnoty kombinovaného pole"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:145
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Sloupec textu"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:146
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:161 gtk/gtkcombobox.c:773
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Má vstup"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:162
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Je-li vypnuto, nepovolit zadávání jiních řetězce než zvolených"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "The texture to render"
msgstr "Textura, která se má vykreslovat"
2004-02-12 14:52:18 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 gtk/gtkstackswitcher.c:674
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikosti ikon"
2004-02-12 14:52:18 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony"
2004-02-12 14:52:18 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 gtk/gtkimage.c:213
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Název ikony z motivu ikon"
2004-02-12 14:52:18 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:226 gtk/gtkmodelbutton.c:942
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkwindow.c:917
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2004-02-12 14:52:18 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216 gtk/gtkimage.c:227
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Zobrazovaná GIcon"
2004-02-12 14:52:18 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Hodnota ukazatele průběhu"
2004-02-12 14:52:18 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:152 gtk/gtkcellrenderertext.c:254
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtkmessagedialog.c:198
#: gtk/gtkmodelbutton.c:954 gtk/gtkprogressbar.c:213 gtk/gtkspinbutton.c:418
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:425
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
2004-02-12 14:52:18 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:153
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text na ukazateli průběhu"
2004-02-12 14:52:18 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:174 gtk/gtkcellrendererspinner.c:136
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pulse"
msgstr "Pulz"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:175
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"dont know how much."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Nastavení na kladné hodnoty značí, že došlo k nějakému pokroku, ale není "
"známo, jak velkému."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:189
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text x alignment"
msgstr "Zarovnání textu X"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:190
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání textu, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro "
"rozložení zprava doleva."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text y alignment"
msgstr "Zarovnání textu Y"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Svislé zarovnání textu, od 0 (nahoře) do 1 (dole)."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:216 gtk/gtklevelbar.c:1053
#: gtk/gtkmodelbutton.c:994 gtk/gtkprogressbar.c:190 gtk/gtkrange.c:382
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Obrácený"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 gtk/gtkprogressbar.c:191
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Obrátit směr růstu ukazatele průběhu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:119 gtk/gtkrange.c:375 gtk/gtkscalebutton.c:208
#: gtk/gtkscrollbar.c:222 gtk/gtkspinbutton.c:335
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Adjustment"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Přizpůsobení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:120 gtk/gtkspinbutton.c:336
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Přizpůsobení, které obsahuje hodnotu tlačítka číselníku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Climb rate"
msgstr "Rychlost růstu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:134 gtk/gtkspinbutton.c:344
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 gtk/gtkscale.c:704 gtk/gtkspinbutton.c:351
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Digits"
msgstr "Desetinná místa"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146 gtk/gtkspinbutton.c:352
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:177
#: gtk/gtkmenu.c:600 gtk/gtkmodelbutton.c:967 gtk/gtkmodelbutton.c:968
#: gtk/gtkspinner.c:199 gtk/gtkswitch.c:521 gtk/gtktogglebutton.c:160
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Jestli je animace průběhu aktivní (tj. zobrazena) v buňce"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulz animace průběhu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:149 gtk/gtkrecentmanager.c:295
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:150
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované animace průběhu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text to render"
msgstr "Zobrazovaný text"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Značky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtkentry.c:1367 gtk/gtklabel.c:764
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Režim jednoho odstavce"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:204
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "Název barvy pozadí"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:205
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Barva pozadí jako RGBA"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:218
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva pozadí jako GdkRGBA"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:233
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Foreground color name"
msgstr "Název barvy popředí"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:234
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Barva popředí jako RGBA"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:247
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva popředí jako GdkRGBA"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkentry.c:864 gtk/gtktexttag.c:263
#: gtk/gtktextview.c:763
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Editable"
msgstr "Upravitelné"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:264 gtk/gtktextview.c:764
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:279 gtk/gtktexttag.c:287
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Font"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:280
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "Popis fontu jako řetězec, např. „Sans Italic 12“"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:288
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Popis fontu jako struktura PangoFontDescription"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:295
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font family"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Rodina fontu"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:296
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Název rodiny fontu, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
#: gtk/gtktexttag.c:303
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font style"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Styl fontu"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtkcellrenderertext.c:357
#: gtk/gtktexttag.c:312
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font variant"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Varianta fontu"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:365
#: gtk/gtktexttag.c:321
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font weight"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Tloušťka fontu"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkcellrenderertext.c:373
#: gtk/gtktexttag.c:332
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font stretch"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Rozteč fontu"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtkcellrenderertext.c:381
#: gtk/gtktexttag.c:341
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font size"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Velikost fontu"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:361
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font points"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Počet bodů fontu"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:362
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font size in points"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Velikost fontu v bodech"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:351
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font scale"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Škálování fontu"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font scaling factor"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Faktor škálování fontu"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:430
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Zvýšení"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:470
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Přeškrtnuti"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:471
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:478
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Podtržení"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:479
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Styl podtržení pro tento text"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:390
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
"jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
"nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtklabel.c:907 gtk/gtkprogressbar.c:252
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Zkrátit"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud vykreslování buňky nemá dost "
"místa na zobrazení celého řetězce"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
#: gtk/gtklabel.c:925
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Šířka ve znacích"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtklabel.c:926
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtklabel.c:959
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximální šířka ve znacích"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka buňky ve znacích"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:519
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Režim zalamování"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:498
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Jak rozdělit řetězec na více řádek, pokud vykreslovač buňky nemá dost místa "
"na zobrazení celého řetězce"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtkcombobox.c:654
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Šířka zalamování"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Šířka, na kterou je text zalamován"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Jak zarovnávat řádky"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtkentry.c:1057
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Zástupný text"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Vykreslený text, pokud je editovatelná buňka prázdná"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:557 gtk/gtktexttag.c:641
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Background set"
msgstr "Pozadí nastaveno"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:642
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtktexttag.c:649
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Foreground set"
msgstr "Popředí nastaveno"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:650
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu popředí"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtktexttag.c:653
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Editability set"
msgstr "Možnost úprav nastavena"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:654
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje upravitelnost textu"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:657
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font family set"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Rodina fontu nastavena"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:658
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rodinu fontu"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:661
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font style set"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Styl fontu nastaven"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:662
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje styl fontu"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:665
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font variant set"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Varianta fontu nastavena"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:666
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje variantu fontu"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:669
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font weight set"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Tloušťka fontu nastavena"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:670
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje tloušťku fontu"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:673
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font stretch set"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Rozteč fontu nastavena"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:674
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozteč fontu"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:677
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font size set"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Velikost fontu nastavena"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:678
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje velikost fontu"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:681
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font scale set"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Škálování fontu nastaveno"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:682
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Jestli tato značka škáluje velikost fontu o daný faktor"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:701
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Rise set"
msgstr "Vyvýšení nastaveno"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:702
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vyvýšení"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:717
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:718
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje přeškrtnutí"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:725
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Underline set"
msgstr "Podtržení nastaveno"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:726
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje podtržení"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:689
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Language set"
msgstr "Jazyk nastaven"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:690
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Nastaveno zkracování"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Align set"
msgstr "Nastavení zarovnání"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Toggle state"
msgstr "Stav přepnutí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Stav přepnutí tlačítka"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonzistentní stav"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 gtk/gtklistbox.c:3433
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivovatelné"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Radio state"
msgstr "Přepínač"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:182
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:183
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model buňkového zobrazení"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:201 gtk/gtkentrycompletion.c:437 gtk/gtkiconview.c:609
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:280 gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cell Area"
msgstr "Prostor buňky"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:202 gtk/gtkentrycompletion.c:438 gtk/gtkiconview.c:610
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:281 gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea použité na rozvržení buněk"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:225
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontext prostoru buňky"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:226
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext použité na vypočítání geometrie zobrazení buňky"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:243
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Citlivost vykreslování"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:244
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Jestli se mají buňky přinutit k vykreslování ve stavu citlivosti"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:262
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Fit Model"
msgstr "Přizpůsobit model"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:263
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Jestli požadovat dostatek místa pro každý řádek v modelu"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:318
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Vykreslovat indikátor"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:319
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgid "If the indicator part of the button is displayed"
msgstr "Zda se zobrazuje indikační část tlačítka"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:325 gtk/gtkcheckmenuitem.c:185
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonzistentní"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:326
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Zda je zaškrtávací políčko ve stavu „mezi“"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:178
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Jestli je položka nabídky zaškrtnuta"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:186
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Jestli zobrazovat stav „nekonzistentní“"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:193
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Vykreslit jako skupinovou přepínací položku nabídky"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:194
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Jestli položka nabídky vypadá jako skupinová přepínací položka nabídky"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:207 gtk/gtkcolorchooser.c:81
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Use alpha"
msgstr "Používat alfu"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:208
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkfilechooserbutton.c:438
#: gtk/gtkfontbutton.c:513 gtk/gtkheaderbar.c:1875 gtk/gtkprintjob.c:132
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutssection.c:365
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:610 gtk/gtkstack.c:385
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:221
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Aktuální barva RGBA"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:234
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Vybraná barva RGBA"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:271
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show Editor"
msgstr "Zobrazit editor"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:272
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Jestli se má editor barev zobrazit hned"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:63
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Barva"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:64
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Aktuální barva, jako GdkRGBA"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:82
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat průhlednost"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:204 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:693
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show editor"
msgstr "Zobrazit editor"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:256
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Scale type"
msgstr "Typ změny velikosti"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:542
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "RGBA Color"
msgstr "Barva RGBA"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:542
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Barva v podobě RGBA"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:545 gtk/gtklabel.c:854 gtk/gtklistbox.c:3445
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Vybratelný"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:545
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Jestli lze vzorník vybrat"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:548
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Has Menu"
msgstr "Má nabídku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:548
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Zda by měl vzorník nabízet přizpůsobení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:640
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:641
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model pro kombinované pole"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:655
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtktreemenu.c:312
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Row span column"
msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:674 gtk/gtktreemenu.c:313
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:693 gtk/gtktreemenu.c:331
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Column span column"
msgstr "Sloupec rozsahu sloupců"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:694 gtk/gtktreemenu.c:332
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:713
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Active item"
msgstr "Aktivní položka"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:714
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Položka, která je právě aktivní"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:729 gtk/gtkentry.c:886
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Has Frame"
msgstr "Má rám"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:730
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:744
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Zobrazení zvláštního okna"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:745
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Jestli se má zobrazovat odtržení kombinovaného pole"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:759
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Citlivost tlačítka"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:760
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
"Jestli je tlačítko rozbaleného roletového seznamu citlivé v případě "
"prázdného modelu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:774
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Jestli má kombinované pole vstup"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:787
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Sloupec textu vstupu"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:788
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
2017-11-06 20:04:50 +00:00
"Sloupec v modelu kombinovaného pole, ke kterému se má přiřadit řetězce ze "
"vstupu, bylo-li pole vytvořeno s #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:803
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "ID sloupce"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:804
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"in the model"
msgstr ""
"Sloupec v modelu kombinovaného pole, který poskytuje ID řetězců pro hodnoty "
"v modelu"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:817
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Active id"
msgstr "ID aktivního"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:818
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Hodnota sloupce ID pro aktivní řádek"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:832
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka překryvného"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:833
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"width of the combo box"
msgstr ""
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"Jestli má být šířka rozbaleného okna pevná ve vztahu k alokované šířce "
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"kombinovaného pole"
2017-11-06 20:04:50 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:629
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Třída stylu"
2017-11-06 20:04:50 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:629
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "List of classes"
msgstr "Seznam tříd"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2017-11-06 20:04:50 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:634
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Unique ID"
msgstr "Jedinečný identifikátor"
2017-11-06 20:04:50 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:644
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "State flags"
msgstr "Příznak stav"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:650 gtk/gtknativedialog.c:236 gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:963
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
2017-11-06 20:04:50 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:650
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Jestli ostatní uzly mohou vidět tento uzel"
2017-11-06 20:04:50 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:655
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Widget type"
msgstr "Typ widgetu"
2017-11-06 20:04:50 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:655
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "GType of the widget"
msgstr "GType widgetu"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Subproperties"
msgstr "Podvlastnosti"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Seznam podvlastností"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:187
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Animated"
msgstr "Animované"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Nastaveno, může-li být hodnota animovaná"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:194
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Affects"
msgstr "Ovlivňuje"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Nastaveno v případě, že hodnota ovlivňuje velikost prvků"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Číselné ID pro rychlý přístup"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Inherit"
msgstr "Zděděné"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Nastaveno, je-li hodnota standardně zděděná"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Initial value"
msgstr "Počáteční hodnota"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Počáteční zadaná hodnota použitá u této vlastnosti"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:281
2016-11-22 10:57:57 +00:00
msgid "Content Width"
msgstr "Šířka obsahu"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:282
2016-11-22 10:57:57 +00:00
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "Požadovaná šířka zobrazovaného obsahu"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:293
2016-11-22 10:57:57 +00:00
msgid "Content Height"
msgstr "Výška obsahu"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:294
2016-11-22 10:57:57 +00:00
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "Požadovaná výška zobrazovaného obsahu"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Obsah vyrovnávací paměti"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:988
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Délka textu"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vyrovnávací paměti"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:871
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximální délka"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:872
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:841
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť textu"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:842
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objekt vyrovnávací paměti textu, který uchovává text položky"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:848 gtk/gtklabel.c:876
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozice kurzoru"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:849 gtk/gtklabel.c:877
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtklabel.c:884
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Selection Bound"
msgstr "Okraj výběru"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:857 gtk/gtklabel.c:885
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:865
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:879
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:880
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"mode)"
msgstr ""
2017-02-12 12:09:13 +00:00
"Je-li vypnuto, zobrazí se místo zadaného textu „neviditelný znaky“ (režim "
"pro hesla)"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:887
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Je-li vypnuto, odstraní se vnější rám okolo položky"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:893
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr "Neviditelný znak"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:894
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v „režimu pro hesla“)"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:900
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivuje výchozí"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:901
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Jestli aktivovat výchozí widget (například výchozí tlačítko dialogového "
"okna) při zmáčknutí Enter"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:907 gtk/gtkspinbutton.c:400
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Width in chars"
msgstr "Šířka ve znacích"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:908 gtk/gtkspinbutton.c:401
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:922 gtk/gtkspinbutton.c:409
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maximální šířka ve znacích"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:923 gtk/gtkspinbutton.c:410
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka vstupu ve znacích"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:930
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Scroll offset"
msgstr "Posun"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:931
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:939 gtk/gtkspinbutton.c:419
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Obsah pole pro vkládání"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:951 gtk/gtklabel.c:801
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Zarovnání X"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:952 gtk/gtklabel.c:802
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení "
"zprava doleva."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:964
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Víceřádkové zkrácení"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:965
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Jestli víceřádkové zkrácení vloží na jeden řádek."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:976 gtk/gtktextview.c:899
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Režim přepisování"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:977
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Jestli nový text přepisuje existující text"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:989
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vstupu"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1001
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Invisible character set"
msgstr "Neviditelný znak nastaven"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1002
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Jestli byl nastaven neviditelný znak"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1017
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Varování funkce Caps Lock"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1018
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Jestli pole s hesly zobrazí varování, pokud byla je zapnut Caps Lock"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1029
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Podíl probíhajícího"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1030
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr "Podíl z celkové úlohy, který už je dokončen"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1043
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu probíhajícího"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1044
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Podíl z celkové šířky položky, o který posunout blok ve vztahu k "
"probíhajícímu při každém volání gtk_entry_progress_pulse()"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1058
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr "Zobrazit text v poli, když je prázdné a neaktivní"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1069
msgid "Primary paintable"
msgstr "Primární malování"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1070
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "Primární malování pro položku"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1081
msgid "Secondary paintable"
msgstr "Sekundární malování"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1082
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "Sekundární malování pro položku"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1093
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Primary icon name"
msgstr "Název primární ikony"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1094
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Icon name for primary icon"
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgstr "Název ikony pro primární ikonu"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1105
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Název sekundární ikony"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1106
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Icon name for secondary icon"
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgstr "Název ikony pro sekundární ikonu"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1117
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primární GIcon"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1118
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon primární ikony"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1129
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundární GIcon"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1130
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon sekundární ikony"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1141
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Primary storage type"
msgstr "Typ primárního úložiště"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1142
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro primární ikonu"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1154
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Typ sekundárního úložiště"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1155
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro sekundární ikonu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1173
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná primární ikona"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1174
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Jestli je primární ikona aktivovatelná"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1191
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná sekundární ikona"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1192
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1210
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Citlivá primární ikona"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1211
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je primární ikona citlivá"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1229
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Citlivá sekundární ikona"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1230
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1243
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text primární ikony"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1244 gtk/gtkentry.c:1273
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u primární ikony"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1257
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text sekundární ikony"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1258 gtk/gtkentry.c:1288
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u sekundární ikony"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1272
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky primární ikony"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1287
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky sekundární ikony"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1304 gtk/gtktextview.c:925
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "IM module"
msgstr "Modul IM"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1305 gtk/gtktextview.c:926
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Který modul IM by měl být použit"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1316
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Doplňování"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1317
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Pomocný objekt doplňování"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1335 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:941
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Purpose"
msgstr "Účel"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1336 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:942
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Účel textového pole"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1349 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:957
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "hints"
msgstr "rady"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1350 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:958
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Rady chování textového pole"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1368
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu položky"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1380 gtk/gtkplacessidebar.c:4714 gtk/gtktextview.c:972
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Populate all"
msgstr "Obsadit vše"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1381 gtk/gtktextview.c:973
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Jestli vyslat ::populate-popup pro kontaktovaná vyskakovací okna"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1392 gtk/gtktexttag.c:529 gtk/gtktextview.c:875
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Tabelátory"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1393
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Seznam umístění kroků tabulátoru používaných pro text vstupu"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1405
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "Emoji icon"
msgstr "Ikona Emodži"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1406
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Jestli zobrazovat iikonu Emodži"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1412
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Povolit doplňování emodži"
#: gtk/gtkentry.c:1413
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Jestli doporučovat nahrazení pomocí emodži"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Completion Model"
msgstr "Model doplňování"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:333
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimální délka klíče"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:352 gtk/gtkiconview.c:427
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text column"
msgstr "Sloupec textu"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce."
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Inline completion"
msgstr "Doplňování v místě"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:368
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:380
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Popup completion"
msgstr "Vyskakovací doplňování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Za má být doplňování zobrazeno ve vyskakovacím okně"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:393
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Popup set width"
msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:394
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Je-li ZAPNUTO, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:408
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr "Zobrazit jeden výsledek"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:409
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Je-li ZAPNUTO, vyskakovací okno bude zobrazeno pro jeden výsledek."
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:421
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Inline selection"
msgstr "Výběr v místě"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:422
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Your description here"
msgstr "Zde je místo na popis"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:145
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget, ke kterému se vztahuje gesto"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:155
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Propagation phase"
msgstr "Fáze přenosu"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:156
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Fáze přenosu, během které tento řadič běží"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:371 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:372
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Příznaky"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:271
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbalen"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:272
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a ukazuje widget potomka"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:280
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Text of the expanders label"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Text popisku rozbalovače"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:295 gtk/gtklabel.c:771
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Use markup"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Používat značkovací jazy"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:296 gtk/gtklabel.c:772
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:303 gtk/gtkframe.c:190 gtk/gtktoolbutton.c:226
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Label widget"
msgstr "Widget popisku"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:304
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:317
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Změnit velikost na nejvyšší úrovni"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:318
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Jestli rozbalovač změní velikost okna na nejvyšší úrovni po rozšíření a "
"sbalení"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialog výběru souborů, který používat."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titulek dialogu výběru souborů."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:451
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích."
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:373
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Akce"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:374
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:380
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:381
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:386 gtk/gtkplacessidebar.c:4682
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2211
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Local Only"
msgstr "Jen místní"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:387
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místní URL file:"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:392
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget náhledu"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:393
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:398
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget náhledu aktivní"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:399
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:404
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Používat popisek náhledu"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:405
msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgstr "Jestli zobrazit popisek s názvem nahlíženého souboru."
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:410
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget navíc"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:411
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:416
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Select Multiple"
msgstr "Vícenásobný výběr"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:417
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:423
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show Hidden"
msgstr "Zobrazovat skryté"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:424
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:437
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Potvrzovat přepsání"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:438
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Jestli bude dialog výběru souborů zobrazovat dialog potvrzení přepsání, je-"
"li to nezbytné."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:452
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Umožnit vytváření složek"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:453
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Jestli bude dialog výběru souborů nikoliv v režimu otevírání souborů nabízet "
"uživateli vytváření nových složek."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:788
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Accept label"
msgstr "Popisek pro přijetí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:789
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Popisek na tlačítku pro přijetí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:801
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cancel label"
msgstr "Popisek pro zrušení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:802
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Popisek na tlačítku pro zrušení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8322 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8323
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Search mode"
msgstr "Vyhledávací režim"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8330
#: gtk/gtkheaderbar.c:1882 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:626
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtitulek"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:510 gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "X position"
msgstr "Pozice X"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:152 gtk/gtklayout.c:511
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "X position of child widget"
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:520
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Y position"
msgstr "Pozice Y"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:160 gtk/gtklayout.c:521
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3431 gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtklistbox.c:429
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktreeselection.c:129
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Režim výběru"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3432 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:430
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Režim výběru"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3445 gtk/gtkiconview.c:623 gtk/gtklistbox.c:437
#: gtk/gtktreeview.c:1175
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktivovat jedním kliknutím"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3446 gtk/gtkiconview.c:624 gtk/gtklistbox.c:438
#: gtk/gtktreeview.c:1176
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktivovat řádek jedním kliknutím"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3452 gtk/gtklistbox.c:444 gtk/gtklistbox.c:445
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgid "Accept unpaired release"
msgstr "Přijmout nespárované uvolnění"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3453
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr "Přijmout událost uvolnění, které není spárované"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3482
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimum potomků na řádek"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3483
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr "Minimální počet potomků, který se má alokovat v kuse v daném směru."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3496
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Maximum potomků na řádek"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3497
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Maximální počet potomků, který může žádat o místo v kuse v daném směru."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3509
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Svislé rozestupy"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3510
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Velikost svislého rozestupu mezi dvěma potomky"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3521
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Vodorovné rozestupy"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3522
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Velikost vodorovného rozestupu mezi dvěma potomky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:514
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Titulek dialogového okna pro výběr fontu"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:527
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Use font in label"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Používat font v popisku"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:528
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným fontem"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:541
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Use size in label"
msgstr "Používat v popisku velikost"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:542
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí fontu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Popis fontu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Náhled textu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Text zobrazovaný pro ukázku vybraného fontu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Zobrazit náhled textového vstupu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Jestli je náhled textového vstupu zobrazen"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:116
msgid "Selection level"
msgstr "Úroveň výběru"
#: gtk/gtkfontchooser.c:117
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Zda vybírat rodinu, řez nebo font"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgid "Font features"
msgstr "Vlastnosti fontu"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:134
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgid "Font features as a string"
msgstr "Vlastnosti fontu v podobě řetězce"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:149
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Jazyk, pro nějž byly vlastnosti vybrány"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:719
msgid "The tweak action"
msgstr "Akce vyladění"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:720
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "Přepínací akce, která přepne na stránku s vyladěním fontu"
#: gtk/gtkframe.c:168
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Text of the frames label"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Text titulku rámu"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:174
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Label xalign"
msgstr "Zarovnání textu X"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:175
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:182
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Frame shadow"
msgstr "Stín rámu"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:183
2016-12-19 09:23:54 +00:00
msgid "Appearance of the frame"
msgstr "Vzhled rámu"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:191
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:793
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Number of points"
msgstr "Počet bodů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:794
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Počet bodů potřebných ke spuštění gesta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-11-06 20:04:50 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:287
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Delay factor"
msgstr "Faktor prodlevy"
2017-11-06 20:04:50 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:288
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Faktor, kterým se upravuje výchozí časový limit"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:235 gtk/gtkorientable.c:57
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:236
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Povolené prostorové orientace"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:267
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Obsluhovat pouze dotykové události"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:268
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Jestli gesto obsluhuje pouze dotykové události"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:280 gtk/gtkgesturesingle.c:281
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Jestli je gesto výhradní"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Button number"
msgstr "Číslo tlačítka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:293
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Číslo tlačítka, kterému se má naslouchat"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:796
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:797
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GL context"
msgstr "Kontext GL"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:817
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Auto render"
msgstr "Automatické vykreslování"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:818
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Jestli je widget GtkGLArea vykreslován při každém překreslení"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:832
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Má vyrovnávací paměť hloubky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:833
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Jestli je přidělena vyrovnávací paměť s hloubkou"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:847
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Má vyrovnávací paměť šablony"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:848
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Jestli je přidělena vyrovnávací paměť se šablonou"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:864
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Používat OpenGL ES"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:865
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Zda kontext používá OpenGL nebo OpenGL ES"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1622
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1623
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1629
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
2016-03-10 09:47:04 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1630
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
2016-03-10 09:47:04 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1636
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogenní řádky"
2016-03-10 09:47:04 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1637
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Je-li zapnuto, budou mít všechny řádky stejnou šířku/výšku"
2016-03-10 09:47:04 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1643
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogenní sloupce"
2016-03-10 09:47:04 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1644
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Je-li zapnuto, budou mít všechny sloupce stejnou šířku/výšku"
2016-03-10 09:47:04 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1650
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Baseline Row"
msgstr "Řádek účaří"
2016-03-10 09:47:04 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1651
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"Řádek, ke kterému zarovnat účaří, pokud je valign rovno GTK_ALIGN_BASELINE"
2016-03-10 09:47:04 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1661
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Připevnění vlevo"
2016-03-10 09:47:04 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1662 gtk/gtkmenu.c:788
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1668
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Připevnění nahoře"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1669
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
2012-04-18 20:02:40 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1675 gtk/gtklayout.c:536 gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
2012-04-18 20:02:40 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1676
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Počet sloupců, kterému potomek určuje rozsah"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1682 gtk/gtklayout.c:545 gtk/gtkshortcutsgroup.c:360
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Výška"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1683
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Počet řádků, kterému potomek určuje rozsah"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1876
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The title to display"
msgstr "Titulek, který se má zobrazit"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1883
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Podtitulek, který se má zobrazit"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1889
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Custom Title"
msgstr "Vlastní titulek"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1890
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Widget vlastního titulku, který se má zobrazit"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1914
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgid "Show title buttons"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgstr "Zobrazovat tlačítka záhlaví"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1915
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgid "Whether to show title buttons"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgstr "Jestli zobrazovat v záhlaví tlačítka"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1931 gtk/gtksettings.c:875
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Rozložení dekorování"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1932 gtk/gtksettings.c:876
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Rozložení pro dekorování oken"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1943
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Rozložení dekorování nastaveno"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1944
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Jestli je vlastnost decoration-layout nastavena"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1956
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Má podtitulek"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1957
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Jestli se má rezervovat místo pro podtitulek"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:411
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Sloupec pixbufu"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:412
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání pixbufu ikony"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:428
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:445
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Sloupec značek"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:446
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:453
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model ikonového zobrazení"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:454
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model ikonového zobrazení"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:468
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet sloupců"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:469
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Počet zobrazovaných sloupců"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:484
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Šířka každé položky"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:485
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Šířka používaná pro každou položku"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:499
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi buňky položky"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:512
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:513
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi řádky mřížky"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:526
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
# FIXME: s/column/columns/
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:527
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Prostor vložený mezi sloupce mřížky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:540
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Okraj"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:541
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Místo, které je vloženo na okraje ikonového zobrazení"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:554
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientace položky"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:555
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativně umístěny"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:569 gtk/gtktreeview.c:1041 gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Měnitelné pořadí"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:570 gtk/gtktreeview.c:1042
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Je možná změna pořadí zobrazení"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:577 gtk/gtktreeview.c:1161
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Sloupec místní nápovědy"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:578
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy položek"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:593
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Item Padding"
msgstr "Odsazení položky"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:594
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Odsazení okolo položek zobrazení s ikonami"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:169
msgid "Paintable"
msgstr "Malování"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:170
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "GdkPaintable, který se má zobrazit"
2017-11-06 20:04:50 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:176 gtk/gtkrecentmanager.c:282
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:177
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:183
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Icon size"
msgstr "Velikost ikony"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:184
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolická velikost, kterou používat pro skupinu ikon nebo pojmenovanou ikonu"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:198
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Velikost v pixelech"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:199
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:238
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Resource"
msgstr "Prostředek"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:239
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Ceska k zobrazovanému prostředku"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:245
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Typ uložení"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:246
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:261
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Use Fallback"
msgstr "Použít zálohu"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:262
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Jestli se mají použít záložní názvy ikon"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:274
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zachovat poměr stran"
#: gtk/gtkimage.c:275
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr "Vykreslovat obsah s ohledem na poměr stran"
#: gtk/gtkimage.c:286
msgid "Can shrink"
msgstr "Může se zmenšit"
#: gtk/gtkimage.c:287
msgid "Allow image to be smaller than contents"
msgstr "Umožnit obrázku menší velikost než má obsah"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:329 gtk/gtkmessagedialog.c:175
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Typ zprávy"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:330 gtk/gtkmessagedialog.c:176
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Typ zprávy"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:342 gtk/gtksearchbar.c:441
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show Close Button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko Zavřít"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:343
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Jestli zahrnout standardní tlačítko na zavření"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:350
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr "Řídí, zda informační lišta zobrazuje obsah či nikoliv"
2017-11-06 20:04:50 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:96
msgid "The display where this window will be displayed"
msgstr "Obrazovka, na které se toto okno zobrazí"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:758
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr "Text popisu"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:765
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:785 gtk/gtktexttag.c:371 gtk/gtktextview.c:780
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnání"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:786
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
"zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkLabel::"
"xalign"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:817
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Zarovnání Y"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:818
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:825
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:826
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:832
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovaní řádků"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:833
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:846
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Režim zalamovaní řádků"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:847
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Je-li nastaveno zalomení, ovládá způsob zalomení řádků"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:855
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:861
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klávesová zkratka"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:862
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:869
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:870
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Widget aktivovaný při zmáčknutí horké klávesy popisku"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:908
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro "
"zobrazení celého řetězce"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:942
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Režim jednoho řádku"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:943
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:960
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:974
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Track visited links"
msgstr "Sledovat navštívené odkazy"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:975
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Jestli mají být sledovány navštívené odkazy"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:989
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Number of lines"
msgstr "Počet řádků"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:990
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Požadovaný počet řádků při zalamování popisku"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:537
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The width of the layout"
msgstr "Šířka rozložení"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:546
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The height of the layout"
msgstr "Výška rozložení"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:994
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Úroveň aktuálně vyplněné hodnoty"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:995
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Úroveň aktuálně vyplněné hodnoty lišty úrovně"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1007
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimální úroveň hodnoty lišty"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1008
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minimální úroveň hodnoty, která může být zobrazena lištou"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1020
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maximální úroveň hodnoty lišty"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1021
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Maximální úroveň hodnoty, která může být zobrazena lištou"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1039
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Režim indikátoru hodnot"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1040
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Režim indikátoru hodnot zobrazený lištou"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1054
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Obrátit směr růstu lišty úrovně"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:162
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:163
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI svázané s tímto tlačítkem"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:176
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Visited"
msgstr "Navštívený"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:177
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Jestli byl tento odkaz navštíven."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3434
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Jestli lze tento řádek aktivovat"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3446
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Jestli lze tento řádek vybrat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:268
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Permission"
msgstr "Oprávnění"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:269
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Objekt GPermission ovládající toto tlačítko"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:276
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Lock Text"
msgstr "Text uzamknutí"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:277
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně uzamčení"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:285
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Unlock Text"
msgstr "Text odemknutí"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:286
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně odemknutí"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:294
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Místní nápověda uzamknutí"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:295
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně uzamčení"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:303
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Místní nápověda odemknutí"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:304
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně odemknutí"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:312
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Místní nápověda selhání autorizace"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:313
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně selhání "
"autorizace"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:194
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Inspected"
msgstr "Zkontrolováno"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:195
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Inspected widget"
msgstr "Zkontrolovaný widget"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "magnification"
msgstr "zvětšení"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:208 gtk/gtkmagnifier.c:209
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "resize"
msgstr "změna velikosti"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:268 gtk/gtkvideo.c:315
msgid "Media Stream"
msgstr "Multimediální datový proud"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:269
msgid "The media stream managed"
msgstr "Spravovaný multimediální datový proud"
#: gtk/gtkmediafile.c:157 gtk/gtkvideo.c:291
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: gtk/gtkmediafile.c:158
msgid "File being played back"
msgstr "Soubor je přehráván"
#: gtk/gtkmediafile.c:169
msgid "Input stream"
msgstr "Vstupní datový proud"
#: gtk/gtkmediafile.c:170
msgid "Input stream being played back"
msgstr "Jestli je vstupní datový proud právě přehráván"
#: gtk/gtkmediastream.c:291
msgid "Prepared"
msgstr "Připraveno"
#: gtk/gtkmediastream.c:292
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Jestli je u datového proudu dokončena inicializace"
#: gtk/gtkmediastream.c:303
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: gtk/gtkmediastream.c:304
msgid "Error the stream is in"
msgstr "Chyba, ve které se datový proud nachází"
#: gtk/gtkmediastream.c:315
msgid "Has audio"
msgstr "Má zvuk"
#: gtk/gtkmediastream.c:316
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "Jestli datový proud obsahuje zvuk"
#: gtk/gtkmediastream.c:327
msgid "Has video"
msgstr "Má obraz"
#: gtk/gtkmediastream.c:328
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "Jestli datový proud obsahuje obraz"
#: gtk/gtkmediastream.c:339
msgid "Playing"
msgstr "Přehrává se"
#: gtk/gtkmediastream.c:340
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Jestli je datový proud právě přehráván"
#: gtk/gtkmediastream.c:351
msgid "Ended"
msgstr "Dokončeno"
#: gtk/gtkmediastream.c:352
msgid "Set when playback has finished"
msgstr "Nastaví se, když je přehrávání dokončeno"
#: gtk/gtkmediastream.c:363
msgid "Timestamp"
msgstr "Časové razítko"
#: gtk/gtkmediastream.c:364 gtk/gtkmediastream.c:376
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "Časové razítko v mikrosekundách"
#: gtk/gtkmediastream.c:375
msgid "Duration"
msgstr "Délka"
#: gtk/gtkmediastream.c:387
msgid "Seekable"
msgstr "Lze přeskakovat"
#: gtk/gtkmediastream.c:388
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "Nastaveno vyjma případů, kdy přeskakování není možné"
#: gtk/gtkmediastream.c:399
msgid "Seeking"
msgstr "Přeskakuje se"
#: gtk/gtkmediastream.c:400
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "Nastaveno, když se zrovna provádí přeskočení"
#: gtk/gtkmediastream.c:411 gtk/gtkvideo.c:303
msgid "Loop"
msgstr "Smyčka"
#: gtk/gtkmediastream.c:412
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr "Při dosažení konce datového proudu se pokusit jej vrátit na začátek"
#: gtk/gtkmediastream.c:423
msgid "Muted"
msgstr "Ztišeno"
#: gtk/gtkmediastream.c:424
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "Jestli má být zvukový datový proud ztišen"
#: gtk/gtkmediastream.c:435
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: gtk/gtkmediastream.c:436
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "Hlasitost zvukového datového proudu"
#: gtk/gtkmenubar.c:176
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Směr balení"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:177
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Směr balení nabídkové lišty"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:191
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Směr balení potomků"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:192
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Směr balení potomků nabídkové lišty"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:494
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Popup"
msgstr "Rozbalovací prvek"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:495
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Rozbalovací nabídka."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:511
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Menu model"
msgstr "Model nabídky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:512
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Model, ze kterého se vytváří rozbalovací prvek."
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:523
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Align with"
msgstr "Zarovnat podle"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:524
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Nadřazený widget, ke kterému by se nabídka měla zarovnat."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:536 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:680
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:537
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat."
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Use a popover"
msgstr "Použít rozbalovací dialogové okno"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:551
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Použít rozbalovací dialogové okno namísto nabídky"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:562
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Popover"
msgstr "Rozbalovací dialogové okno"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:563
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The popover"
msgstr "Rozbalovací dialogové okno"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:601
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Právě vybraná položka nabídky"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:613
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Accel Group"
msgstr "Skupina akcelerátorů"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:614
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Skupina akcelerátoru s akcelerátory nabídky"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:626 gtk/gtkmenuitem.c:621
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Accel Path"
msgstr "Cesta akcelerátoru"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:627
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Cesta akcelerátoru užitá k pohodlnému vytvoření cest akcelerátorů položek "
"potomka"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:641
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Attach Widget"
msgstr "Připojit widget"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:642
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Widget, ke kterému je nabídka připojena"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:654
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:655
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitor, na kterém bude zobrazena nabídka"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:673
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Rezervovat velikost přepínání"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:674
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Pravdivostní hodnota, která určuje, jestli nabídka rezervuje místo "
"přepínačům a ikonám"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:699
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Anchor hints"
msgstr "Ukotvit napovědy"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:700
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
msgstr "Umístění nápovědy pro případ, kdy nabídka může být mimo obrazovku"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:725
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Rect anchor dx"
msgstr "dx obdélníkové kotvy"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:726
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Rect anchor horizontal offset"
msgstr "Vodorovné posunutí obdélníkové kotvy"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:749
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Rect anchor dy"
msgstr "dy obdélníkové kotvy"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:750
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Rect anchor vertical offset"
msgstr "Svislé posunutí obdélníkové kotvy"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:773
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Menu type hint"
msgstr "Nápověda k typu nabídky"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:774
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Menu window type hint"
msgstr "Nápověda k typu nabídkového okna"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:787
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Left Attach"
msgstr "Připevnění vlevo"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:795
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Right Attach"
msgstr "Připevnění vpravo"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:796
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:803
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Top Attach"
msgstr "Připevnění nahoře"
2004-03-01 15:23:10 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:804
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka"
2004-03-01 15:23:10 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:811
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Připevnění dole"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:812
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:607 gtk/gtkpopovermenu.c:361
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Submenu"
msgstr "Podřazená nabídka"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:608
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
"Podřízená nabídka připojená k položce nabídky, nebo NULL, nemá-li žádnou"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:622
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Nastaví cestu akcelerátoru položky nabídky"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:634
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The text for the child label"
msgstr "Text popisku potomka"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:396
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Vzít zaměření"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:397
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Pravdivostní hodnota, která určuje, jestli nabídka zachycuje zaměření "
"klávesnice"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:261
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:262
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Rozbalovací nabídka"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:183
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tlačítka zprávy"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:199
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primární text dialogu zprávy"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:212
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Použít značky"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:213
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Primární text nadpisu obsahuje značky Pango."
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:225
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundární text"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:226
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundární text dialogu zprávy"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:239
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Použít značky v sekundárním"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:240
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundární text obsahuje značky Pango."
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:254
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Message area"
msgstr "Oblast zprávy"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:255
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr ""
"GtkBox, k němuž přináleží primární a sekundární popisky dialogového okna"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:928
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Role"
msgstr "Role"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:929
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The role of this button"
msgstr "Role tohoto tlačítka"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:943
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The icon"
msgstr "Ikona"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:955
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The text"
msgstr "Text"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:980
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Menu name"
msgstr "Název nabídky"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:981
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Název nabídky, která se má otevřít"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:995
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Jestli je nabídka rodičovská"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1007
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Centered"
msgstr "Vystředit"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1008
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Jestli se má obsah vystředit"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1021
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonový"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1022
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Jestli je upřednostňována ikona před textem."
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:165 gtk/gtkstylecontext.c:233
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Parent"
msgstr "Rodič"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:166
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The parent window"
msgstr "Okno rodiče"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:173
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Is Showing"
msgstr "je zobrazováno"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:174
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Jestli je zobrazováno dialogové okno"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:182
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "The display where this window will be displayed."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Obrazovka, na které se toto okno zobrazí."
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:212
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Dialog Title"
msgstr "Název dialogového okna"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:213
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Název dialogového okna pro výběr souboru"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkpopover.c:1635 gtk/gtkwindow.c:871
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modální"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:225
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Je-li zapnuto, je dialogové okno modální (ostatní okna není možné používat, "
"dokud je toto okno zobrazeno)"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:237
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Jestli je dialogové okno aktuálně viditelné"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:1078
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Podřízené pro okno"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:1079
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Podřízený rodič dialogového okna"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:713
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Page"
msgstr "Strana"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:714
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The index of the current page"
msgstr "Index aktuální strany"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:721
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Tab Position"
msgstr "Umístění karty"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:722
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Která strana notesu obsahuje karty"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:729
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show Tabs"
msgstr "Zobrazovat karty"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:730
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Jestli se mají zobrazovat karty"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:736
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show Border"
msgstr "Zobrazovat okraj"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:737
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:743
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Scrollable"
msgstr "Posunovatelné"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:744
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Je-li zapnuto, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho karet"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:750
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Enable Popup"
msgstr "Povolit kontextové nabídky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:751
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Je-li ZAPNUTO, zmáčknutí pravého tlačítka myši na sešitu se zobrazí nabídka, "
"kterou můžete použít pro přechod mezi stránkami"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:762
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Group Name"
msgstr "Název skupiny"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:763
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Název skupiny táhnutí a puštění karet"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:772
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Tab label"
msgstr "Popisek karty"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:773
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "The string displayed on the childs tab label"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisku karty potomka"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:779
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Menu label"
msgstr "Popisek nabídky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:780
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce nabídky potomka"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:793
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Tab expand"
msgstr "Rozbalit kartu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:794
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "Zda rozbalovat kartu potomků"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:800
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Tab fill"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Vyplnění kartou"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:801
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "Zda by měla karta potomků vyplnit přidělený prostor"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:808
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Karta s měnitelným pořadím"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:809
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Jestli má karta měnitelné pořadí z důvodu uživatelské akce"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:815
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Odpojitelná karta"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:816
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Jestli je karta odpojitelná"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:58
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientace orientovatelného"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:759
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pass Through"
msgstr "Předávat skrz"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:759
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr "Předávat vstup skrz, aniž by ovlivnil hlavního potomka"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:771
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgid "Measure"
msgstr "Měřit"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:771
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgid "Include in size measurement"
msgstr "Zahrnout měření velikosti"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:781
2017-09-05 14:38:18 +00:00
msgid "Blur Radius"
msgstr "Poloměr rozmazání"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:781
2017-09-05 14:38:18 +00:00
msgid "Apply a blur to the content behind this child"
msgstr "Použít rozmazání na obsah pod tímto potomkem."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:791
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Index"
msgstr "Index"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:792
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr "Index vrstvy v rodiči, -1 pro hlavního potomka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-11-06 20:04:50 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:369
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Action group"
msgstr "Skupina akcí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-11-06 20:04:50 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Skupina akcí, ze které se akce spouští"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-11-06 20:04:50 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:375
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pad device"
msgstr "Dotekové zařízení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-11-06 20:04:50 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pad device to control"
msgstr "Dotekové zařízení pro ovládání"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:401
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozice oddělovače v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:408
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Position Set"
msgstr "Pozice nastavena"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:409
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "ZAPNUTO, pokud by měla být použita vlastnost Position"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:423
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimální pozice"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:424
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Nejmenší možná hodnota vlastnosti „position“"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:438
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximální pozice"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:439
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Largest possible value for the “position” property"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Největší možná hodnota vlastnosti „position“"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:453
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Wide Handle"
msgstr "Široký úchyt"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:454
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Jestli by měl mít panel nápadný úchyt"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:467
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Měnit velikost"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:468
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Je-li zapnuto, potomek se zvětšuje a zmenšuje spolu s widgetem paned"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:481
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Shrink"
msgstr "Zmenšovat"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:482
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Je-li zapnuto, může být potomek menší, než jeho požadavek"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4651
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Location to Select"
msgstr "Umístění, které se má vybrat"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4652
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Umístění, které se má zvýraznit v postranní liště"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4657 gtk/gtkplacesview.c:2232
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Open Flags"
msgstr "Otevírací příznaky"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4658 gtk/gtkplacesview.c:2233
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Režimy, ve kterých volající aplikace může otevřít umístění vybrané v "
"postranní liště"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4664
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show recent files"
msgstr "Zobrazovat nedávné soubory"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4665
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na nedávné soubory"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4670
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Show “Desktop”"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Zobrazovat „Plochu“"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4671
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na složku Plocha"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4676
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Zobrazovat „Zadat umístění“"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4677
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na ruční zadání umístění"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4683 gtk/gtkplacesview.c:2212
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Jestli má postranní panel obsahovat jen místní soubory"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4688
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Show “Trash”"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Zobrazovat „koš“"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4689
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na umístění odpadkového "
"koše"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4694
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Show “Other locations”"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Zobrazovat „Ostatní umístění“"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4695
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat položku pro zobrazení externích umístění"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4700
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Zobrazovat „Umístění oblíbených“"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4701
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat položku pro zobrazení oblíbených souborů"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4715
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr ""
"Jestli vyslat ::populate-popup pro kontaktovaná vyskakovací okna, která "
"namají nabídky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2218
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Loading"
msgstr "Načítání"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2219
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Jestli zobrazením je načítání umístění"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2225
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Fetching networks"
msgstr "Získávání sítí"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2226
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Jestli zobrazením je získávání sítí"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:333
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Icon of the row"
msgstr "Ikona řádku"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Ikona představující svazek"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Name of the volume"
msgstr "Název svazku"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The name of the volume"
msgstr "Název svazku"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Path of the volume"
msgstr "Cesta k svazku"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The path of the volume"
msgstr "Cesta k svazku"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Svazek představovaný řádkem"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Svazek, který je řádkem reprezentován"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Připojení představované řádkem"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Přípojný bod, pokud nějaký je, který je řádkem reprezentován"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "File represented by the row"
msgstr "Soubor představovaný řádkem"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Soubor, pokud nějaký je, který je řádkem reprezentován"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375 gtk/gtkplacesviewrow.c:376
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Jestli řádek reprezentuje síťové připojení"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1598
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Relative to"
msgstr "Relativně vůči"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1599
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Widget, na které bublinové okno ukazuje"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1610
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pointing to"
msgstr "Ukazuje na"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1611
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Obdélník na který bublinové okno ukazuje"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1623
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Pozice, do které se má umístit bublinové okno"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1636
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Jestli je rozbalovací dialogové okno modální"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1647
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Constraint"
msgstr "Omezení"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1648
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Constraint for the popover position"
msgstr "Omezení pro umístění rozbalovacího dialogu"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:346
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Visible submenu"
msgstr "Viditelná podnabídka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:347
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Název viditelné podnabídky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:362
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The name of the submenu"
msgstr "Název podnabídky"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Název tiskárny"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Podpůrná vrstva"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Podpůrná vrstva tiskárny"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Je virtuální"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "Zapnuto, představuje-li skutečnou hardwarovou tiskárnu"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Přijímá PDF"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "Zapnuto, přijímá-li tato tiskárna PDF"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Přijímá PostScript"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "Zapnuto, může-li tato tiskárna přijmout PostScript"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Stavová zpráva"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Řetězec poskytující aktuální stav tiskárny"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Umístění tiskárny"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Název ikony k použití u tiskárny"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Počet úloh"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Počet úloh zařazených v tiskárně"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:194
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pozastavená tiskárna"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:195
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "Zapnuto, je-li tato tiskárna pozastavena"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:206
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Přijímá úlohy"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:207
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "Zapnuto, přijímá-li tato tiskárna nové úlohy"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Hodnota volby"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Hodnota volby"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Možnost zdroje"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption podporující tento widget"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Title of the print job"
msgstr "Nadpis tiskové úlohy"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:141
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Tiskárna k vytištění úlohy"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer settings"
msgstr "Nastavení tiskárny"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:411
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavení stránky"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1200
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Sledovat stav tisku"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:169
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Zapnuto, bude-li tisková úloha pokračovat ve vysílání signálů o změně stavu "
"poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1084
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Výchozí nastavení stránky"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1085
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup použité jako výchozí"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1101 gtk/gtkprintunixdialog.c:429
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Nastavení tisku"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1102 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings užitý ke spouštění dialogového okna"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1118
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Název úlohy"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1119
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Řetězec užitý k rozpoznání tiskové úlohy."
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1141
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Počet stránek"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1142
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Počet stránek v dokumentu."
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1161 gtk/gtkprintunixdialog.c:419
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuální stránka"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1162 gtk/gtkprintunixdialog.c:420
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktuální stránka v dokumentu"
2012-10-19 11:25:50 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1181
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Použít plnou stránku"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1182
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"ZAPNUTO, má-li být počátek kontextu v rohu stránku a nikoliv v rohu "
"zobrazitelné oblasti"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1201
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"ZAPNUTO, bude-li tisková operace pokračovat v oznamování stavu tiskové úlohy "
"poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Jednotka, ve které mohou být měřeny vzdálenosti v kontextu"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1232
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1233
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "ZAPNUTO, je-li dialog průběhu ukázán při tisku."
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1254
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Povolit asynchronně"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "ZAPNUTO, může-li tiskový proces běžet asynchronně."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1275 gtk/gtkprintoperation.c:1276
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Exportovat název souboru"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1288
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1289
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stav tiskové operace"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1307
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Řetězec stavu"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1308
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Člověkem čitelný popis stavu"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1324
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Popisek vlastní karty"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1325
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Popisek karty obsahující vlastní widgety."
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1338 gtk/gtkprintunixdialog.c:454
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Support Selection"
msgstr "Výběr podpory"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1339
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "ZAPNUTO, bude-li tisková operace podporovat tisk výběru."
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1353 gtk/gtkprintunixdialog.c:462
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Má výběr"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1354
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "ZAPNUTO, existuje-li výběr."
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1367 gtk/gtkprintunixdialog.c:470
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Vzhled vložené stránky"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1368 gtk/gtkprintunixdialog.c:471
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"ZAPNUTO, jsou-li kombinovaná pole vzhledu stránky vložena v "
"GtkPrintUnixDialog"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1387
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Počet stránek určených k tisku"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1388
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Počet stránek, které budou vytisknuty."
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:412
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup určený k použití"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:437
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Vybraná tiskárna"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Tiskárna GtkPrinter, která je vybrána"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:445
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Manuální schopnosti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Schopnosti, které aplikace zvládne"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:455
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Jestli dialogové okno podporuje výběr"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:463
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Jestli má aplikace výběr"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Fraction"
msgstr "Podíl"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:205
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:206
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text zobrazovaný v ukazateli průběhu"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:233
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Zobrazovat text"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text."
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:253
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud ukazatel průběhu nemá dost "
"místa pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho."
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:183 gtk/gtkradiomenuitem.c:415
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:184
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget."
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:416
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Položka přepínacího tlačítka, do jejíž skupiny patří tento widget."
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:82
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří toto tlačítko."
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:376
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgstr ""
"GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu pro rozsahu"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:383
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:396
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Zobrazit úroveň zaplnění"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:397
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Jestli zobrazovat indikátor úrovně zaplnění v korytě."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:410
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Omezit na úroveň zaplnění"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:411
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Jestli omezit horní hranici k úrovni zaplnění."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:423
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Fill Level"
msgstr "Úroveň zaplnění"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:424
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The fill level."
msgstr "Úroveň zaplnění."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:437
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Round Digits"
msgstr "Zaokrouhlené číslice"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:438
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Počet číslic, na který se má hodnota zaokrouhlit."
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:283
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Plná cesta k souboru určenému k uložení a čtení seznamu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:296
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Velikost seznamu naposledy použitých zdrojů"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:235 gtk/gtkstack.c:361
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Transition type"
msgstr "Typ přechodu"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:236 gtk/gtkstack.c:361
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Typ animace použité k přechodu"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:357
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Transition duration"
msgstr "Doba přechodu"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:244 gtk/gtkstack.c:357
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Délka animace přechodu, v milisekundách"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:250
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Reveal Child"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Ukázat potomka"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:251
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the container should reveal the child"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "estli má kontejner ukázat potomka"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:257
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Child Revealed"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Potomek ukázán"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:258
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "estli je potomek ukázán po skončení animace"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:199
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Hodnota stupnice"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:209
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, které obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:235
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:236
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Seznam názvů ikon"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:705
2017-06-20 12:33:39 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Počet desetinných míst, které se zobrazují u hodoty"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:712
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Draw Value"
msgstr "Kreslit hodnotu"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:713
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:719
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Has Origin"
msgstr "Má počátek"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:720
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Jestli má změna velikosti počátek"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:726
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Value Position"
msgstr "Pozice hodnoty"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:727
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:75
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Vodorovné přizpůsobení"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:76
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Vodorovné přizpůsobení sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:90
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Svislé přizpůsobení"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:91
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Svislé přizpůsobení sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:105
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvný prvek"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Jak by měla být určována velikost obsahu"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:119
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Strategie pro svislý posuvný prvek"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:223
2017-08-03 09:51:09 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto posuvníku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:539
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Vodorovné přizpůsobení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:540
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:546
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Svislé přizpůsobení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:547
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:553
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:554
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:561
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:562
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Umístění okna"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:570
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Kde je umístěn obsah s přihlédnutím k posuvníkům."
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:577
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Shadow Type"
msgstr "Typ stínu"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:578
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:590
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimální šířka obsahu"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:591
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Nejmenší možná šířka, kterou okno s posuvníky přidělí pro svůj obsah"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:602
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimální výška obsahu"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:603
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Nejmenší možná výška, kterou okno s posuvníky přidělí pro svůj obsah"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:615
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Živé posunování"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Režim živého posunování."
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:630
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Překrývající posunování"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:631
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Režim překrývajícího posunování."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:642
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Maximální šířka obsahu"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:643
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Největší možná šířka, kterou okno s posuvníky přidělí pro svůj obsah"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:654
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Maximální výška obsahu"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:655
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Největší možná výška, kterou okno s posuvníky přidělí pro svůj obsah"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:670 gtk/gtkscrolledwindow.c:671
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Propagovat přirozenou šířku"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:686 gtk/gtkscrolledwindow.c:687
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Propagovat přirozenou výšku"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:430
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Zapnut vyhledávací režim"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:431
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Jestli je vyhledávací režim zapnutý a lišta hledání zobrazena"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:442
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Jestli na liště nástrojů zobrazovat zavírací tlačítko"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:99
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Draw"
msgstr "Kreslit"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:100
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:339
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:340
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité "
"kliknutí (v milisekundách)"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:347
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:348
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za "
"dvojité kliknutí (v pixelech)"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:364
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blikání kurzoru"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:365
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:372
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:373
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:390
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:391
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Čas, po kterém blikání kurzoru ustane, v milisekundách"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:398
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Split Cursor"
msgstr "Rozdělit kurzor"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:399
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i "
"zprava doleva"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:406
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Theme Name"
msgstr "Název motivu"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:407
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Název motivu, který se má načíst"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:415
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Název motivu ikon"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:416
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Název motivu ikon, které se má používat"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:424
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Název motivu kláves"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:425
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Název motivu kláves, který se má načíst"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:433
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Drag threshold"
msgstr "Práh táhnutí"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:434
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:447
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font Name"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Název fontu"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:448
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The default font family and size to use"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Výchozí rodina a velikost fontu, které se mají použít"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:456
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Vyhlazování Xft"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:457
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Jestli vyhlazovat fonty Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:466
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting Xft"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:467
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Jestli provádět hinting fontů Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:476
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Styl hintingu Xft"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:477
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
2018-03-12 19:08:48 +00:00
"Jakou úroveň hintingu používat; hintnone (žádnou), hintslight (lehkou), "
"hintmedium (středí) nebo hintfull (plnou)"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:486
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA Xft"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:487
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ subpixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:496
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:497
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Rozlišení Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití výchozí hodnoty"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:506
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Název motivu kurzoru"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:507
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Název motivu kurzoru, který chcete používat, nebo NULL, chcete-li používat "
"výchozí motiv"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:515
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Velikost motivu kurzoru"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:516
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Velikost, kterou chcete používat u kurzorů, nebo 0, chcete-li výchozí "
"velikost"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:525
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativní pořadí tlačítek"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:526
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Jestli tlačítka v dialozích mají používat alternativní pořadí tlačítek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:541
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativní pořadí indikátoru třídění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:542
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Jestli směřování třídících indikátorů v seznamu a stromových zobrazeních je "
"převrácené při srovnání s výchozím (kde dole znamená vzestupně)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:550
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Povolit animace"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:551
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Jestli povolit animace toolkit-wide."
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:569
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Error Bell"
msgstr "Chybový zvonek"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:570
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, klávesnicová navigace a další chyby způsobí pípnutí"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:586
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Default print backend"
msgstr "Výchozí podpůrná tisková vrstva"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:587
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
"Seznam podpůrných vrstev GtkFileChooser, které chcete používat jako výchozí"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:608
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Výchozí příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:609
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:623
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Povolit akcelerátory"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:624
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Jestli mají mít položky nabídky akcelerátory"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:643
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Default IM module"
msgstr "Výchozí modul IM"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:644
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Který modul IM by měl být použit jako výchozí"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:660
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maximum stáří posledních souborů"
2016-08-24 12:10:11 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:661
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maximum stáří naposledy použitých souborů, ve dnech"
2016-08-24 12:10:11 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:670
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Časový údaj nastavení fontconfig"
2016-08-24 12:10:11 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:671
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Časový údaj aktuálního nastavení fontconfig"
2016-08-24 12:10:11 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:691
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Název motivu zvuků"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:692
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Název motivu zvuků XDG"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:712
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Zvuková zpětná vazba vstupu"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:713
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Jestli se mají přehrávat zvuky událostí jako odezva na uživatelský vstup"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:732
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Povolit zvuky událostí"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:733
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Jestli se mají vůbec přehrávat zvuky událostí"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:753
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primární tlačítko natahuje posuvník"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:754
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Jestli kliknutí primárního tlačítka by mělo natáhnout posuvník do pozice"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:777
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplikace preferuje tmavý motiv"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:778
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Jestli by aplikace raději použila tmavý motiv."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:786 gtk/gtksettings.c:812
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Vybrat při zaměření"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:787
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá zaměření"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:802
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Časový limit tipu hesla"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:803
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Jak dlouho ukazovat znak posledního vstupu ve skrytých vstupech"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:813
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah popisku, pokud popisek získá zaměření"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:821
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Shell pracovního prostředí zobrazuje nabídku aplikace"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:822
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Nastaveno na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí nabídku aplikace, nebo "
"na VYPNUTO, má-li nabídku zobrazit samotná aplikace."
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:831
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Shell pracovního prostředí zobrazuje lištu nabídky"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:832
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Nastaveno na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí lištu nabídky, nebo na "
"VYPNUTO, má-li lištu zobrazit samotná aplikace."
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:841
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Pracovní prostředí zobrazuje složku plochy"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:842
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
2015-07-21 22:48:45 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Nastaveno na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí složku plochy, nebo na "
"VYPNUTO, pokud ne."
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:892
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Činnost při dvojitém kliknutí na záhlaví"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:893
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Činnost, která se má provést při dvojitém kliknutí na záhlaví"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:909
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Činnost při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:910
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Činnost, která se má provést při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:926
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Činnost při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:927
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Činnost, která se má provést při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:947
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialogy používají lištu se záhlavím"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:948
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Jestli zabudované dialogy GTK+ mají používat lištu se záhlavím namísto "
"oblasti s akcemi."
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:962
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Zapnout primární vkládání"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:963
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"content at the cursor location."
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgstr ""
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"Zda by kliknutí prostředním tlačítkem mělo vložit obsah schránky „PRIMARY“ "
"na pozici kurzoru."
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:977
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Nedávné soubory povoleny"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:978
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Jestli si GTK+ pamatuje nedávné soubory"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:991
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Long press time"
msgstr "Doba dlouhého zmáčknutí"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:992
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Doba, po které považovat zmáčknutí tlačítka či dotyk za dlouhé zmáčknutí (v "
"milisekundách)"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1007 gtk/gtksettings.c:1008
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Zda zobrazovat kurzor v textu"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:474 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Accelerator"
msgstr "Akcelerátor"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:484
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Disabled text"
msgstr "Zakázaný text"
2015-07-21 22:48:45 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "View"
msgstr "Zobrazení"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:652 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:653
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Sjednocená velikost akcelerátorů"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:347 gtk/gtkshortcutsgroup.c:348
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:666 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:667
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Title Size Group"
msgstr "Sjednocená velikost názvů"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:339 gtk/gtkshortcutswindow.c:795
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Section Name"
msgstr "Název oddílu"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:353 gtk/gtkshortcutswindow.c:810
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "View Name"
msgstr "Název zobrazení"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:378
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maximální výška"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Horké klávesy pro zkratky typu „horká klávesa“"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Ikona, která se má zobrazit pro zkratky typu „ostatní gesta“"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:597
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Icon Set"
msgstr "Ikona nastavena"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:598
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Jestli je nastavena ikona"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:611
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Krátký popis pro zkratku"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:627
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Krátký popis pro gesto"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:638
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Podnázev nastaven"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:639
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Jestli je nastaven podnázev"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:681
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Směr textu, pro který je tato zkratka aktivní"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:693
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Typ zkratky"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:694
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Typ zkratky, která je reprezentována"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:710
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Action Name"
msgstr "Název činnosti"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:711
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The name of the action"
msgstr "Název činnosti"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:128
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:221
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Pravidla, podle kterých sjednocená velikost ovlivňuje požadované velikosti "
"svých jednotlivých widgetů"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:343
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Climb Rate"
msgstr "Rychlost růstu"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:359
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Držet se kroků"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:360
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"nearest step increment"
msgstr ""
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"Zda jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:367
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "Numerický"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:368
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:375
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Wrap"
msgstr "Cyklický"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:376
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:383
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Update Policy"
msgstr "Strategie aktualizace"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:384
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je "
"hodnota přípustná"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:393
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:200
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Jestli je animace průběhu aktivní"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:325
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Homogenní změna velikosti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:335
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Vodorovně homogení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:335
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Vodorovně homogení nastavení velikosti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:345
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Svisle homogení"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:345
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Svisle homogení nastavení velikosti"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:349
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Visible child"
msgstr "Viditelný potomek"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:349
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Widget aktuálně viditelný v zásobníku"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:353
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Name of visible child"
msgstr "Název viditelného potomka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:353
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Název widgetu aktuálně viditelného v zásobníku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:365
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Transition running"
msgstr "Probíhá přechod"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:365
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Jestli právě probíhá nebo neprobíhá přechod"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:369
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Interpolate size"
msgstr "Odhadovat velikost"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:369
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Zda by se měla či neměla velikost hladce měnit, když se mění mezi různě "
"velikými potomky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:379
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The name of the child page"
msgstr "Název stránky potomka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:386
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The title of the child page"
msgstr "Nadpis stránky potomka"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:392 gtk/gtktoolbutton.c:240
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Název ikony"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:393
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Název ikony stránky potomka"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:415
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Needs Attention"
msgstr "Vyžaduje pozornost"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:416
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Jestli tato stránka vyžaduje pozornost"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:444 gtk/gtkstackswitcher.c:683
#: gtk/gtkstackswitcher.c:684 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:277
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:278
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Stack"
msgstr "Zásobník"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:445
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Přidružený zásobník pro tento GtkStackSidebar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkstackswitcher.c:675
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Symbolic size to use for named icon"
msgstr "Symbolická velikost, která se má použít pro pojmenovanou ikonu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:214
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr "Přidružený objekt GdkDisplay"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:220
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:221
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The associated GdkFrameClock"
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgstr "Přidružený objekt GdkFrameClock"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:234
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The parent style context"
msgstr "Kontext stylu rodiče"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:108
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Property name"
msgstr "Název vlastnosti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The name of the property"
msgstr "Název vlastnosti"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:115
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Value type"
msgstr "Typ hodnoty"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Typ hodnoty vracený objektem GtkStyleContext"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:522
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Jestli je přepínač zapnut nebo vypnut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:535
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The backend state"
msgstr "Stav podpůrné vrstvy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:410
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabulka značek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:411
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabulka značek v textu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:426
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktuální text bufferu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:437
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Má výběr"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:438
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgstr "Zdá má vyrovnávací paměť aktuálně nějaký text vybraný"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:451
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Pozice kurzoru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:452
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Umístění vkládací značky (posun od začátku bufferu)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:465
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Seznam cíle kopírování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:466
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u kopírování do schránky a zdroje "
"DND"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:478
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Seznam cíle vložení"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:479
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u vkládání ze schránky a cíle DND"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktexthandle.c:720 gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtkwidget.c:940
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Rodičovský widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:136
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Mark name"
msgstr "Název značky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:150
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Left gravity"
msgstr "Přitažlivost zleva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:151
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Jestli tato značka má přitažlivost vlevo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:194
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Tag name"
msgstr "Název značky"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:195
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:217
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA na pozadí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:225
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Background full height"
msgstr "Plná výška pozadí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:226
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
"znaků"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:246
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA popředí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:254
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Směr textu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:255
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
"Směr textu, např. right-to-left (zprava doleva) nebo left-to-right (zleva "
"doprava)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:304
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Styl fontu jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:313
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Varianta fontu jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:322
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
2018-03-12 19:08:48 +00:00
"Řez fontu jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"například PANGO_WEIGHT_BOLD"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:333
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Rozteč fontu jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:342
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Velikost fontu v jednotkách Pango"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:352
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
2018-03-12 19:08:48 +00:00
"Velikost fontu jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti fontu. "
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Řádně se přizpůsobuje změnám motivu atd., takže je doporučená. Pango "
"předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:372 gtk/gtktextview.c:781
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:391
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango to umí použít jako "
"nápovědu při vykreslování textu. Není-li nastaven, bude použita vhodná "
"výchozí hodnota."
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:398
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Left margin"
msgstr "Levý okraj"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:802
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:408
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Right margin"
msgstr "Pravý okraj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:409 gtk/gtktextview.c:822
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:867
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Indent"
msgstr "Odsazení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:868
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:431
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná) "
"v jednotkách Pango"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:440
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:441 gtk/gtktextview.c:740
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:450
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:451 gtk/gtktextview.c:748
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:460
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:756
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:497
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Underline RGBA"
msgstr "RGBA podtržení"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:498
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Barva podtržení pro tento text"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:511
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "RGBA přeškrtnuti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:512
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Barva přeškrtnutí pro tento text"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:520 gtk/gtktextview.c:772
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:530 gtk/gtktextview.c:876
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:546
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:547
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Jestli je tento text skryt."
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:559
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Název barvy pozadí odstavce"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:560
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:572
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "RGBA pozadí odstavce"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:573
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "RGBA pozadí odstavce jako GdkRGBA"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:589
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether font fallback is enabled."
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Jestli je povolen záložní font."
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:601
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Rozpal znaků"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:602
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Dodatečné rozestup mezi grafémy"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:614
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font Features"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Vlastnosti fontu"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:615
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "OpenType Font Features to use"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Vlastnosti fontu OpenType, které se mají použít"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:631
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Okraj shromažďuje"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:632
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Jestli se shromažďují levé a pravé okraje."
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:645
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Background full height set"
msgstr "Plná výška pozadí nastavena"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:646
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje výšku pozadí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:685
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Justification set"
msgstr "Zarovnání nastaveno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:686
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:693
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Left margin set"
msgstr "Levý okraj nastaven"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:694
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje levý okraj"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:697
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Indent set"
msgstr "Odsazení nastaveno"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:698
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje odsazení"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:705
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:706 gtk/gtktexttag.c:710
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:709
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:713
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:714
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:721
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Right margin set"
msgstr "Pravý okraj nastaven"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:722
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje pravý okraj"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:734
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "RGBA podtržení nastaveno"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:735
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu podtržení"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:743
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "RGBA přeškrtnutí nastaveno"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:744
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu přeškrtnutí"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:747
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Režim zalamování nastaven"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:748
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:751
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabelátory nastaveny"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:752
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje tabelátory"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:755
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Invisible set"
msgstr "Neviditelný nastaveno"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:756
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje viditelnost textu"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:759
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Pozadí odstavce nastaveno"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:760
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí odstavce"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:763
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Fallback set"
msgstr "Záloha nastavena"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:764
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects font fallback"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje záložní font"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:767
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Rozpal písma je nastaven"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:768
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozpal písma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:771
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font features set"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Vlastnosti fontu jsou nastaveny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:772
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects font features"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vlastnosti fontu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:739
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:747
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:755
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:771
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Režim zalamování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:801
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Left Margin"
msgstr "Levý okraj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:821
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:840
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Top Margin"
msgstr "Horní okraj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:841
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Výška horního okraje v pixelech"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:859
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Dolní okraj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:860
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Výška dolního okraje v pixelech"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:883
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viditelný kurzor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:884
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:891
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:892
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:900
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:907
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Accepts tab"
msgstr "Přijímá tabelátor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:908
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:986
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Monospace"
msgstr "Písmo s pevnou šířkou"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:987
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to use a monospace font"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Jestli používat font s pevnou šířkou"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:161 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko zmáčknuto"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:491
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Styl nástrojové lišty"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:492
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:499
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show Arrow"
msgstr "Zobrazovat šipku"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:500
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesnt fit"
msgstr "Zda se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:509
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:517
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Jestli má mít položka stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:213
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text, který zobrazovat v položce."
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:220
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti popisku, že následující "
"znak se má použít jako horká klávesa v přetékající nabídce"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:227
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget, který používat jako popisek položky"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:241
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Název ikony motivu zobrazované na položce"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget ikony"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:248
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce"
2017-11-06 20:04:50 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:128
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Viditelná, když je vodorovná"
2017-11-06 20:04:50 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:129
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů "
"vodorovnou orientaci."
2017-11-06 20:04:50 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:135
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Viditelná, když je svislá"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-11-06 20:04:50 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:136
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou "
"orientaci."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-11-06 20:04:50 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:142
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "Je důležitá"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-11-06 20:04:50 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:143
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li ZAPNUTO, "
"zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:242
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Model TreeMenu"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:243
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Model stromové nabídky"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:263
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Kořenový řádek TreeMenu"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:264
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu zobrazí potomky určeného kořene"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:294
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Wrap Width"
msgstr "Šířka zalamování"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:295
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "Režim potomka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Model filtrování pro filtermodel"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "Virtuální kořen"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "Virtuální kořen (relativně k modelu potomka) pro tento filtermodel"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1013
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1014
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model stromového zobrazení"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1020
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Záhlaví viditelná"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1021
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1027
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Kliknutelná záhlaví"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1028
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1034
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Expander Column"
msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1035
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1048
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Enable Search"
msgstr "Povolit hledání"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1049
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Zobrazení umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"
2016-09-04 19:22:08 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1055
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Search Column"
msgstr "Sloupec hledání"
2016-09-04 19:22:08 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1056
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při interaktivním hledání"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1072
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Režim pevné výšky"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1073
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1090
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Hover Selection"
msgstr "Výběr pohybem"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1091
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Jestli má výběr sledovat kurzor"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1107
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandovat pohybem"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1108
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když se nad nimi pohybuje kurzor"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1119
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Zobrazit rozbalovací prvky"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1120
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Zobrazení má rozbalovací prvky"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1131
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Odsazení úrovně"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1132
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Zvláštní odsazení u každé úrovně"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1139
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gumové vazby"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1140
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Jestli povolit výběr více položek táhnutím ukazatele myši"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1146
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Zapnout čáry mřížky"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1147
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Jestli se mají ve stromovém zobrazení kreslit čáry mřížky"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1154
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Zapnout čáry stromu"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1155
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Jestli se mají ve stromovém zobrazení kreslit čáry stromu"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1162
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy pro řádky"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 gtk/gtkwindow.c:864
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "Měnitelná velikost"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Aktuální poloha X sloupce"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuální šířka sloupce"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Sizing"
msgstr "Změna velikosti"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Režim změny velikosti sloupce"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximální šířka"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr "Povolené kliknutí"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikátor třídění"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Sort order"
msgstr "Pořadí třídění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID sloupce řazení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"ID logického sloupce řazení, na kterém tento sloupec řadí v případě výběru "
"řazení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:279
msgid "Autoplay"
msgstr "Automatické přehrávání"
#: gtk/gtkvideo.c:280
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Jestli se má přehrávání provést automaticky"
#: gtk/gtkvideo.c:292
msgid "The video file played back"
msgstr "Soubor s videem, který je přehrávaný"
#: gtk/gtkvideo.c:304
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "Jestli má být nový datový proud nastavený do smyčky"
#: gtk/gtkvideo.c:316
msgid "The media stream played"
msgstr "Multimediální datový proud, který je přehrávaný"
#: gtk/gtkviewport.c:269
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ stínu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:270
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo zobrazení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:167
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Použít symbolické ikony"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Jestli použít symbolické ikony"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:933
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Widget name"
msgstr "Název widgetu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:934
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The name of the widget"
msgstr "Název widgetu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:941
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:947
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Width request"
msgstr "Požadavek na šířku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:948
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:955
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Height request"
msgstr "Požadavek na výšku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:956
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:964
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Jestli je widget viditelný"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:971
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:977
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Can focus"
msgstr "Může získat zaměření"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:978
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní zaměření"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:984
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Has focus"
msgstr "Má zaměření"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:985
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Jestli widget má vstupní zaměření"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:991
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Is focus"
msgstr "Je zaměření"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:992
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Jestli je widget widgetem zaměření v rámci nejvyšší úrovně"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1008
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr "Zaměření při kliknutí"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1009
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Zda by měl widget získat zaměření, když je na ně kliknuto myší"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1015
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Can default"
msgstr "Může být výchozí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1016
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Jestli může být widget výchozí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1022
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Has default"
msgstr "Je výchozí"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1023
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Jestli je widget výchozí"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1029
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr "Přijímá jako výchozí"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1030
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Je-li zapnuto, přijímá widget výchozí akci, pokud má zaměření"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1042
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "The cursor to show when hoving above widget"
msgstr "Kurzor, který se má zobrazit, když se přejíždí nad widgetem"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1056
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Has tooltip"
msgstr "Má místní nápovědu"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1057
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Jestli má widget místní nápovědu"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1078
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text místní nápovědy"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1079 gtk/gtkwidget.c:1101
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tento widget"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1100
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Značka místní nápovědy"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1113
msgid "The widgets surface if it is realized"
msgstr "Povrch widgetu, je-li widget realizován"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1125
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Pozice ve vodorovném místě navíc"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1138
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Pozice ve svislém místě navíc"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1155
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Margin on Start"
msgstr "Okraj na začátku"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1156
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Počet pixelů místa navíc na začátku"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1173
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Margin on End"
msgstr "Okraj na konci"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1174
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Počet pixelů místa navíc na konci"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1190
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Margin on Top"
msgstr "Okraj nahoře"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1191
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Pixely v místě navíc na horní straně"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1207
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Okraj dole"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1208
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Pixely v místě navíc na spodní straně"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1221
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "All Margins"
msgstr "Všechny okraje"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1222
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Pixely v místě navíc na všech stranách"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1234
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vodorovné doplnění"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1235
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Jestli požaduje widget více vodorovného prostoru"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1246
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Nastavení více vodorovného prostoru"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1247
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Jestli se má použít vlastnost hexpand"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1258
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Svislé doplnění"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1259
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Jestli požaduje widget více svislého prostoru"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1270
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Nastavení více svislého prostoru"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1271
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Jestli se má použít vlastnost vexpand"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1282
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Expand Both"
msgstr "Doplnění v obou"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1283
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Jestli požaduje widget více prostoru v obou směrech"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1297
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Krytí pro widget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1298
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Krytí widgetu, od 0 do 1"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1311
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Scale factor"
msgstr "Faktor škálování"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1312
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Faktor škálování okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1324
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgid "CSS Name"
msgstr "Název v CSS"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1325
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "Název tohoto widgetu ve stromu CSS"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:247
msgid "Observed widget"
msgstr "Pozorovaný widget"
#: gtk/gtkwindow.c:828
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:829
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The type of the window"
msgstr "Typ okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:836
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Window Title"
msgstr "Titulek okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:837
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The title of the window"
msgstr "Titulek okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:843
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Window Role"
msgstr "Role okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:844
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:857
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Startup ID"
msgstr "Spouštěcí ID"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:858
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Jedinečný spouštěcí identifikátor okna použitý startup-notification"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:865
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Je-li zapnuto, uživatelé mohou změnit velikost okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:872
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Je-li zapnuto, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je "
"toto okno zobrazeno)"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:878
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Window Position"
msgstr "Pozice okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:879
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Počáteční pozice okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:886
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Default Width"
msgstr "Výchozí šířka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:887
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Výchozí šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:894
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Default Height"
msgstr "Výchozí výška"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:895
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Výchozí výška okna používaná při počátečním zobrazení okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:902
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zničit s rodičem"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:903
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení svého rodiče"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:909
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgid "Hide on close"
msgstr "Skrýt při zavření"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:910
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr "Zda má být toto okno skryto, když uživatel klikne na zavírací tlačítko"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:918
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona tohoto okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:932
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Viditelné horké klávesy"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:933
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Jestli jsou horké klávesy v tomto okně aktuálně viditelná"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:947
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Focus Visible"
msgstr "Viditelné zaměření"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:948
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Jestli jsou obdélníky zaměření v tomto okně aktuálně viditelné"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:961
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikona z motivu u tohoto okna"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:968
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "The display that will display this window"
msgstr "Displej, který zobrazí toto okno"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:974
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktivní"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:975
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:981
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Type hint"
msgstr "Nápověda typu"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:982
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
2014-09-30 11:27:14 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
"jak s ním nakládat."
2014-09-30 11:27:14 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:989
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Vynechat v liště úloh"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:990
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Zapnuto, pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh."
2014-09-30 11:27:14 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:996
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Skip pager"
msgstr "Vynechat v pageru"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:997
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Zapnuto, pokud by okno nemělo být v pageru."
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1003
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urgentní"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1004
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the users attention."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Zapnuto, pokud by na okno měl být upozorněn uživatel."
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1015
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Accept focus"
msgstr "Přijímá zaměření"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1016
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Zapnuto, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření."
2013-03-26 22:06:55 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1027
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Focus on map"
msgstr "Zaměření při namapování"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1028
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "Zapnuto, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření při namapování."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1039
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorované"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1040
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1051
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Smazatelný"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1052
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Jestli by měl mít rám okna tlačítko zavření"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1064
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Gravity"
msgstr "Přitažlivost"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1065
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Přitažlivost okna"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1096
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Napojeno k widgetu"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1097
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Widget, ke kterému je okno napojeno"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1103
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Is maximized"
msgstr "Je maximalizované"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1104
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Jestli je okno maximalizované"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1123
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1124
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication pro okno"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: modules/media/gtkgstsink.c:240
#, fuzzy
msgid "paintable"
msgstr "Malování"
#: modules/media/gtkgstsink.c:241
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "Malování poskytující obrázek"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Účet Cloud Print"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "Instance GtkCloudprintAccount"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Printer ID"
msgstr "ID tiskárny"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "ID tiskárny Cloud Print"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Název profilu barev"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Název profilu barev, který se má použít"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Okno"
#~ msgid "surface"
#~ msgstr "povrch"
#~ msgid "The surface to render"
#~ msgstr "Povrch, který se má vykreslovat"
#~ msgid "Primary texture"
#~ msgstr "Primární textura"
#~ msgid "Secondary texture"
#~ msgstr "Sekundární textura"
#~ msgid "A cairo_surface_t to display"
#~ msgstr "Povrch cairo_surface_t na zobrazení"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#~ msgid "Device manager"
#~ msgstr "Správce zařízení"
#~ msgid "Device manager which the device belongs to"
#~ msgstr "Správce zařízení, ke kterému zařízení náleží"
#~ msgid "Display for the device manager"
#~ msgstr "Zobrazení pro správce zařízení"
#~ msgid "Detail"
#~ msgstr "Detail"
#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
#~ msgstr "Detail zobrazení předávaný systému motivů"
#~ msgid "Label fill"
#~ msgstr "Vyplnění popiskem"
#~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
#~ msgstr "Jestli má popisek vyplnit veškerý dostupný vodorovný prostor"
#~ msgid "Font name"
#~ msgstr "Název písma"
#~ msgid "The name of the selected font"
#~ msgstr "Název vybraného písma"
#~ msgid "Show style"
#~ msgstr "Zobrazovat styl"
#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
#~ msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku"
#~ msgid "Show size"
#~ msgstr "Zobrazovat velikost"
#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label"
#~ msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku"
#~ msgid "Label yalign"
#~ msgstr "Zarovnání textu Y"
#~ msgid "The vertical alignment of the label"
#~ msgstr "Svislé zarovnání titulku"
#~ msgid "Has alpha"
#~ msgstr "Má průhlednost"
#~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
#~ msgstr "Jestli má vyrovnávací paměť barev kanál s průhledností"
#~ msgid "Show decorations"
#~ msgstr "Zobrazovat dekorování"
#~ msgid "Recent Manager"
#~ msgstr "Správce posledního"
#~ msgid "The RecentManager object to use"
#~ msgstr "Objekt Správce posledního určený k použití"
#~ msgid "Show Private"
#~ msgstr "Zobrazit soukromé"
#~ msgid "Whether the private items should be displayed"
#~ msgstr "Jestli mají být zobrazovány soukromé položky"
#~ msgid "Show Tooltips"
#~ msgstr "Zobrazit místní nápovědy"
#~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
#~ msgstr "Jestli se má na položce zobrazovat místní nápověda"
#~ msgid "Show Icons"
#~ msgstr "Zobrazit ikony"
#~ msgid "Whether there should be an icon near the item"
#~ msgstr "Jestli se má v blízkosti položky zobrazovat ikona"
#~ msgid "Show Not Found"
#~ msgstr "Soubory nenalezeny"
#~ msgid ""
#~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
#~ msgstr "Jestli mají být zobrazovány položky mířící na nedostupné zdroje"
#~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
#~ msgstr "Jestli umožnit výběr více položek"
#~ msgid "Local only"
#~ msgstr "Pouze místní"
#~ msgid ""
#~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
#~ msgstr "Jestli mají být vybrané zdroje omezeny na místní URL file:"
#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Limit"
#~ msgid "The maximum number of items to be displayed"
#~ msgstr "Maximální počet zobrazovaných položek"
#~ msgid "Sort Type"
#~ msgstr "Typ třídění"
#~ msgid "The sorting order of the items displayed"
#~ msgstr "Pořadí třídění zobrazených položek"
#~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
#~ msgstr "Aktuální filtr pro výběr toho, které zdroje se zobrazují"
#~ msgid "Show Numbers"
#~ msgstr "Zobrazit čísla"
#~ msgid "Whether the items should be displayed with a number"
#~ msgstr "Jestli mají být položky zobrazeny s číslem"
#~ msgid "The icon size"
#~ msgstr "Velikost ikony"
#~ msgid "GTK Modules"
#~ msgstr "Moduly GTK"
#~ msgid "List of currently active GTK modules"
#~ msgstr "Seznam momentálně aktivních modulů GTK"
#~ msgid "Size of icons in this toolbar"
#~ msgstr "Velikost ikon na této nástrojové liště"
#~ msgid "Whether the icon-size property has been set"
#~ msgstr "Jestli je vlastnost icon-size nastavena"
#~ msgid "The human-readable title of this item group"
#~ msgstr "Člověkem čitelný nadpis této skupiny položek"
#~ msgid "A widget to display in place of the usual label"
#~ msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku"
#~ msgid "Collapsed"
#~ msgstr "Sbalené"
#~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
#~ msgstr "Jestli byla skupina sbalena a položky jsou skryté"
#~ msgid "ellipsize"
#~ msgstr "zkrátit"
#~ msgid "Ellipsize for item group headers"
#~ msgstr "Zkrácení záhlaví skupiny položek"
#~ msgid "Header Relief"
#~ msgstr "Obrys záhlaví"
#~ msgid "Relief of the group header button"
#~ msgstr "Obrys tlačítka v záhlaví skupiny"
#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
#~ msgstr "Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se skupina zvětší"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Výplň"
#~ msgid "Whether the item should fill the available space"
#~ msgstr "Jestli má položka vyplnit dostupné místo"
#~ msgid "New Row"
#~ msgstr "Nový řádek"
#~ msgid "Whether the item should start a new row"
#~ msgstr "Jestli má položka začínat na novém řádku"
#~ msgid "Position of the item within this group"
#~ msgstr "Pozice položky v rámci této skupiny"
#~ msgid "Size of icons in this tool palette"
#~ msgstr "Velikost ikon na paletě tohoto nástroje"
#~ msgid "Style of items in the tool palette"
#~ msgstr "Styl položek na paletě nástroje"
#~ msgid "Exclusive"
#~ msgstr "Výhradní"
#~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
#~ msgstr ""
#~ "Jestli má být skupina položek jako jediná v jednom časovém okamžiku "
#~ "rozbalena"
#~ msgid ""
#~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
#~ msgstr ""
#~ "Jestli má skupina položek obdržet místo navíc, pokud se paleta zvětší"
2017-11-06 20:04:50 +00:00
#~ msgid "Cursor type"
#~ msgstr "Typ kurzoru"
#~ msgid "Standard cursor type"
#~ msgstr "Standardní typ kurzoru"
#~ msgid "Font resolution"
#~ msgstr "Rozlišení písma"
#~ msgid "The resolution for fonts on the screen"
#~ msgstr "Rozlišení písem na obrazovce"
#~ msgid "Secondary pixbuf"
#~ msgstr "Sekundární pixbuf"
#~ msgid "Pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animace"
#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
#~ msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Obrazovka"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#~ msgid "Inner border"
#~ msgstr "Vnitřní okraj"
#~ msgid "Inner border space"
#~ msgstr "Prostor okolo vnitřního okraje"
#~ msgid "Vertical separation"
#~ msgstr "Svislé oddělení"
#~ msgid "Space between day headers and main area"
#~ msgstr "Prostor mezi záhlavími s dnem a hlavní oblastí"
#~ msgid "Horizontal separation"
#~ msgstr "Vodorovné oddělení"
#~ msgid "Space between week headers and main area"
#~ msgstr "Prostor mezi záhlavími s týdnem a hlavní oblastí"
#~ msgid "Visible Window"
#~ msgstr "Viditelné okno"
#~ msgid ""
#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
#~ "to trap events."
#~ msgstr ""
#~ "Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání "
#~ "událostí."
#~ msgid "Above child"
#~ msgstr "Nad potomkem"
#~ msgid ""
#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of "
#~ "the child widget as opposed to below it."
#~ msgstr ""
#~ "Jestli je okno eventbox chytající události nad oknem widgetu potomka "
#~ "místo pod ním."
#~ msgid "Secondary backward stepper"
#~ msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu"
#~ msgid ""
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti karet"
#~ msgid "Secondary forward stepper"
#~ msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
#~ msgid ""
#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti karet"
#~ msgid "Backward stepper"
#~ msgstr "Šipka pro krok vzad"
#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
#~ msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vzad"
#~ msgid "Forward stepper"
#~ msgstr "Šipka pro krok vpřed"
#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
#~ msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vpřed"
#~ msgid "Lower stepper sensitivity"
#~ msgstr "Nižší kroková citlivost"
#~ msgid ""
#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustments "
#~ "lower side"
#~ msgstr ""
#~ "Pravidlo citlivosti krokování, které míří ke spodní straně přizpůsobení"
#~ msgid "Upper stepper sensitivity"
#~ msgstr "Vyšší kroková citlivost"
#~ msgid ""
#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustments "
#~ "upper side"
#~ msgstr ""
#~ "Pravidlo citlivosti krokování, které míří k horní straně přizpůsobení"
#~ msgid ""
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
#~ "scrollbar"
#~ msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dozadu na opačném konci posuvníku"
#~ msgid ""
#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku"
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
#~ msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
#~ msgid ""
#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
#~ "or used as padding"
#~ msgstr ""
#~ "Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku "
#~ "nebo použit jako doplnění"
#~ msgid "GdkWindow to receive events about"
#~ msgstr "GdkWindow, o kterém se mají získat události"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Úhel"
#~ msgid "Angle at which the label is rotated"
#~ msgstr "Úhel, o který je popisek rotován"
#~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded"
#~ msgstr "Počet desetinných míst, na která je hodnota zaokrouhlena"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Události"
#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
#~ msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává"
#~ msgid "Hide the titlebar during maximization"
#~ msgstr "Skrýt záhlaví okna během maximalizace"
#~ msgid ""
#~ "If this windows titlebar should be hidden when the window is maximized"
#~ msgstr "Zda se má záhlaví tohoto okna skrýt, když je okno maximalizováno"
#~ msgid "Focus in Toplevel"
#~ msgstr "Zaměření na nejvyšší úrovni"
#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
#~ msgstr "Jestli je vstupní zaměření uvnitř tohoto GtkWindow"
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#~ msgid "No show all"
#~ msgstr "Nezobrazovat se všemi"
#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
#~ msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget"
2016-12-19 09:23:54 +00:00
#~ msgid "Background RGBA color"
#~ msgstr "Barva RGBA na pozadí"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#~ msgid "Appears as list"
#~ msgstr "Vypadá jako seznam"
#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
#~ msgstr ""
#~ "Jestli mají rozbalené roletové seznamy vypadat jako seznamy a ne jako "
#~ "nabídka"
#~ msgid "Expander Size"
#~ msgstr "Velikost rozbalovače"
#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "Velikost šipky rozbalovače"
#~ msgid "Header Spacing"
#~ msgstr "Prostor v záhlaví"
#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
#~ msgstr "Prostor mezi šipkou rozbalovače a titulkem"
#~ msgid "Vertical Separator Width"
#~ msgstr "Šířka svislého oddělovače"
#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
#~ msgstr "Svislý prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
#~ msgid "Horizontal Separator Width"
#~ msgstr "Šířka vodorovného oddělovače"
#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
#~ msgstr "Vodorovný prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
#~ msgid "Allow Rules"
#~ msgstr "Povolit pravidla"
#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
#~ msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
#~ msgid "Indent Expanders"
#~ msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
#~ msgid "Make the expanders indented"
#~ msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
#~ msgid "Grid line width"
#~ msgstr "Šířka řádku mřížky"
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
#~ msgstr "Šířka řádků mřížky stromového zobrazení v pixelech"
#~ msgid "Tree line width"
#~ msgstr "Šířka stromových řádků"
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
#~ msgstr "Šířka řádků stromového zobrazení v pixelech"
#~ msgid "Grid line pattern"
#~ msgstr "Vzorek řádku mřížky"
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
#~ msgstr ""
#~ "Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků mřížky stromového zobrazení"
#~ msgid "Tree line pattern"
#~ msgstr "Vzorek stromového řádku"
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
#~ msgstr "Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků stromového zobrazení"
2016-11-01 08:48:00 +00:00
#~ msgid "Application paintable"
#~ msgstr "Aplikace může kreslit"
#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
#~ msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Font options"
#~ msgstr "Možnosti písma"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The default font options for the screen"
#~ msgstr "Výchozí možnosti písma pro obrazovku"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "A unique name for the action."
#~ msgstr "Jedinečný název akce."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
#~ msgstr ""
#~ "Popisek používaný pro položky nabídky a tlačítka, které aktivují tuto "
#~ "akci."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Short label"
#~ msgstr "Krátký popis"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Vysvětlivka"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "A tooltip for this action."
#~ msgstr "Vysvětlivka pro tuto činnost."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Stock Icon"
#~ msgstr "Standardní ikona"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
#~ msgstr ""
#~ "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "GIcon"
#~ msgstr "GIcon"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Visible when overflown"
#~ msgstr "Viditelné při přetečení"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
#~ "toolbar overflow menu."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li ZAPNUTO, zástupci nástrojových položek pro tuto akci jsou "
#~ "reprezentovány v přetékající nabídce nástrojové lišty."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
#~ msgstr ""
#~ "Jestli je akce považována za důležitou. Je-li ZAPNUTO, zobrazují proxy "
#~ "toolitem pro tuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Hide if empty"
#~ msgstr "Skrýt, je-li prázdná"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
#~ msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou prázdní zástupci nabídky pro tuto akci skryti."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether the action is enabled."
#~ msgstr "Jestli je akce povolena."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether the action is visible."
#~ msgstr "Jestli je akce viditelná."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Action Group"
#~ msgstr "Skupina akcí"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
#~ "internal use)."
#~ msgstr ""
#~ "GtkAction Group, ke které je tato GtkAction přiřazena, nebo NULL (pro "
#~ "interní použití)."
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Always show image"
#~ msgstr "Vždy zobrazovat obrázek"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether the image will always be shown"
#~ msgstr "Jestli je obrázek vždy viditelný"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "A name for the action group."
#~ msgstr "Název skupiny akcí."
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether the action group is enabled."
#~ msgstr "Jestli je skupina akcí povolena."
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether the action group is visible."
#~ msgstr "Jestli je skupina akcí viditelná."
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Accelerator Group"
#~ msgstr "Skupina akcelerátorů"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
#~ msgstr "Skupina akcelerátorů, kterou by tato skupina akcí měla použít."
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Related Action"
#~ msgstr "Související akce"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
#~ msgstr ""
#~ "Akce, kterou toto aktivovatelné aktivuje a odkud dostane aktualizace"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Use Action Appearance"
#~ msgstr "Použít vzhled akcí"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
#~ msgstr "Jestli se má použít vlastnosti vzhledu souvisejících akcí"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Horizontal alignment"
#~ msgstr "Vodorovné zarovnání"
2015-07-21 22:48:45 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
#~ "is right aligned"
#~ msgstr ""
#~ "Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání "
#~ "vlevo, 1.0 znamená zarovnání vpravo"
2015-07-21 22:48:45 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Vertical alignment"
#~ msgstr "Svislé zarovnání"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
#~ "bottom aligned"
#~ msgstr ""
#~ "Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, "
#~ "1.0 znamená zarovnání dolu"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Horizontal scale"
#~ msgstr "Vodorovná škála"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak "
#~ "velkou část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená "
#~ "celá"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Vertical scale"
#~ msgstr "Svislá škála"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
#~ "část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Top Padding"
#~ msgstr "Doplnění nahoře"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
#~ msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem."
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Bottom Padding"
#~ msgstr "Doplnění dole"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
#~ msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Left Padding"
#~ msgstr "Doplnění vlevo"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
#~ msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu."
2013-03-26 22:06:55 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Right Padding"
#~ msgstr "Doplnění vpravo"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
#~ msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Arrow direction"
#~ msgstr "Směr šipky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The direction the arrow should point"
#~ msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Arrow shadow"
#~ msgstr "Stín šipky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
#~ msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Arrow Scaling"
#~ msgstr "Škálování šipky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
#~ msgstr "Množství prostoru použitého šipkou"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Has Opacity Control"
#~ msgstr "Má ovládání stupně krytí"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
#~ msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Has palette"
#~ msgstr "Má paletu"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Current Color"
#~ msgstr "Aktuální barva"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The current color"
#~ msgstr "Aktuální barva"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Current Alpha"
#~ msgstr "Aktuální Alfa"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#~ msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Current RGBA"
#~ msgstr "Aktuální RGBA"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The current RGBA color"
#~ msgstr "Aktuální barva RGBA"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Výběr barvy"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
#~ msgstr "Výběr barvy vložený do dialogového okna."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "OK Button"
#~ msgstr "Tlačítko Budiž"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The OK button of the dialog."
#~ msgstr "Tlačítko Budiž dialogového okna."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Cancel Button"
#~ msgstr "Tlačítka zrušení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The cancel button of the dialog."
#~ msgstr "Tlačítko zrušení dialogového okna."
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Help Button"
#~ msgstr "Tlačítko nápovědy"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The help button of the dialog."
#~ msgstr "Tlačítko nápovědy dialogového okna."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The string that represents this font"
#~ msgstr "Řetězec představující toto písmo"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
#~ msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Handle position"
#~ msgstr "Pozice ovládací části"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
#~ msgstr "Umístění ovládací části relativně k widgetu potomka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Snap edge"
#~ msgstr "Okraj pro přitahování"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
#~ "handlebox"
#~ msgstr ""
#~ "Strana panelu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení panelu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Snap edge set"
#~ msgstr "Okraj pro přitahování nastaven"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
#~ "from handle_position"
#~ msgstr ""
#~ "Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z "
#~ "handle_position"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Child Detached"
#~ msgstr "Potomek odpojen"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
#~ "detached."
#~ msgstr ""
#~ "Pravdivostní hodnota značící, jestli potomek úchytu je připojen nebo "
#~ "odpojen."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Image widget"
#~ msgstr "Widget obrázku"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
#~ msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu nabídky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Use stock"
#~ msgstr "Použít standardní"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
#~ msgstr ""
#~ "Jestli se má použít text popisku k vytvoření standardní položky nabídky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
#~ msgstr ""
#~ "Skupina akcelerátorů, která se má použít u standardních kláves "
#~ "akcelerátorů"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "X pad"
#~ msgstr "Mezera X"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
#~ msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Y pad"
#~ msgstr "Mezera Y"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
#~ msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Icon's count"
#~ msgstr "Počet ikony"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
#~ msgstr "Počet aktuálně zobrazeného emblému"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Icon's label"
#~ msgstr "Popisek ikony"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The label to be displayed over the icon"
#~ msgstr "Popisek zobrazený přes ikonu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Icon's style context"
#~ msgstr "Kontext stylu ikony"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The style context to theme the icon appearance"
#~ msgstr "Kontext stylu, který se má použít k úpravě motivu zobrazení ikony"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Background icon"
#~ msgstr "Ikona pozadí"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The icon for the number emblem background"
#~ msgstr "Ikona pozadí čísla emblému"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Background icon name"
#~ msgstr "Název ikony pozadí"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
#~ msgstr "Název ikony pozadí čísla emblému"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The value"
#~ msgstr "Hodnota"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
#~ "action is the current action of its group."
#~ msgstr ""
#~ "Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce "
#~ "aktuální akce své skupiny."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
#~ msgstr "Přepínací akce, do jejíž skupiny patří tato akce."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The current value"
#~ msgstr "Aktuální hodnota"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
#~ "this action belongs."
#~ msgstr ""
#~ "Hodnotová vlastnost aktuálně aktivního člena skupiny, kterému náleží tato "
#~ "akce."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "Standardní ID"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
#~ msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The size of the icon"
#~ msgstr "Velikost ikony"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
#~ msgstr "Obrazovka, na které se tato stavová ikona zobrazí"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Začleněno"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
#~ msgstr "Jestli je stavová ikona začleněna"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The orientation of the tray"
#~ msgstr "Orientace oznamovací oblasti"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
#~ msgstr "Jestli má ikona v oznamovací oblasti místní nápovědu"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
#~ msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tuto ikonu v oznamovací oblasti"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The title of this tray icon"
#~ msgstr "Titulek této ikony v oznamovací oblasti"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Style context"
#~ msgstr "Kontext stylu"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
#~ msgstr "GtkStyleContext, ze kterého získat styl"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Řádky"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The number of rows in the table"
#~ msgstr "Počet řádků v tabulce"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The number of columns in the table"
#~ msgstr "Počet sloupců v tabulce"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
#~ msgstr "Je-li ZAPNUTO, budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Right attachment"
#~ msgstr "Připevnění vpravo"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
#~ msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu widgetu potomka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
#~ msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Bottom attachment"
#~ msgstr "Připevnění dole"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Horizontal options"
#~ msgstr "Vodorovné volby"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
#~ msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Vertical options"
#~ msgstr "Svislé volby"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
#~ msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Horizontal padding"
#~ msgstr "Vodorovné doplnění"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
#~ "pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
#~ "pixelech"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Vertical padding"
#~ msgstr "Svislé doplnění"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
#~ "in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
#~ "pixelech"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Theming engine name"
#~ msgstr "Název jádra motivů"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
#~ msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
#~ msgstr "Jestli proxy pro tuto akci vypadají jako proxy akce přepínače"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
#~ msgstr "Jestli má být přepínací akce aktivní"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Barva popředí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
#~ msgstr "Barva popředí symbolických ikon"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Error color"
#~ msgstr "Barva chyby"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Error color for symbolic icons"
#~ msgstr "Barva chyby symbolických ikon"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Warning color"
#~ msgstr "Barva varování"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
#~ msgstr "Barva varování symbolických ikon"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Success color"
#~ msgstr "Barva úspěchu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Success color for symbolic icons"
#~ msgstr "Barva úspěchu symbolických ikon"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Doplnění"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
#~ msgstr "Doplnění, které se má použít v blízkosti ikon v oznamovací oblasti"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
#~ msgstr "Velikost pixelů, ke které by měly být ikony přinuceny, nebo nula"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Add tearoffs to menus"
#~ msgstr "Přidat do nabídky položku pro odtržení"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
#~ msgstr "Jestli mají být do nabídek přidávány položky pro odtržení"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Merged UI definition"
#~ msgstr "Definice sloučeného UI"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
#~ msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Header Padding"
#~ msgstr "Odsazení záhlaví"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Number of pixels around the header."
#~ msgstr "Počet pixelů kolem záhlaví."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Content Padding"
#~ msgstr "Odsazení obsahu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
#~ msgstr "Počet pixelů kolem stránek s obsahem."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Header image"
#~ msgstr "Obrázek záhlaví"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Header image for the assistant page"
#~ msgstr "Obrázek záhlaví pro stránku průvodce"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Sidebar image"
#~ msgstr "Obrázek postranního panelu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
#~ msgstr "Obrázek v postranním panelu pro stránku průvodce"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Minimum child width"
#~ msgstr "Minimální šířka potomka"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
#~ msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř panelu"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Minimum child height"
#~ msgstr "Minimální výška potomka"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
#~ msgstr "Minimální výška tlačítek v panelu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Child internal width padding"
#~ msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
#~ msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Child internal height padding"
#~ msgstr "Interní výška doplnění potomka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
#~ msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
#~ msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
#~ msgstr ""
#~ "Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
#~ "zobrazení"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Horizontal alignment for child"
#~ msgstr "Vodorovné zarovnání potomka"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Vertical alignment for child"
#~ msgstr "Svislé zarovnání potomka"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
#~ msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu tlačítka"
2004-03-01 15:23:10 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Image position"
#~ msgstr "Umístění obrázku"
2004-03-01 15:23:10 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The position of the image relative to the text"
#~ msgstr "Umístění obrázku relativně k textu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Default Spacing"
#~ msgstr "Výchozí rozestup"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
#~ msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka GTK_CAN_DEFAULT"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Default Outside Spacing"
#~ msgstr "Výchozí prostor okolo"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
#~ "outside the border"
#~ msgstr ""
#~ "Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu GTK_CAN_DEFAULT, který je vždy "
#~ "vykreslen za okrajem"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Child X Displacement"
#~ msgstr "Posun potomka podle X"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
#~ msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při zmáčknutí tlačítka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Child Y Displacement"
#~ msgstr "Posun potomka podle Y"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
#~ msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při zmáčknutí tlačítka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Displace focus"
#~ msgstr "Přemístit zaměření"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
#~ "focus rectangle"
#~ msgstr ""
#~ "Jestli vlastnosti child_displacement_x/_y properties mají mít také vliv "
#~ "na obdélník zaměření"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Inner Border"
#~ msgstr "Vnitřní okraj"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Border between button edges and child."
#~ msgstr "Okraj mezi rohy tlačítka a potomkem."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Image spacing"
#~ msgstr "Prostor okolo obrázku"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
#~ msgstr "Prostor v pixelech mezi obrázkem a popiskem"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Cell background color"
#~ msgstr "Barva pozadí buňky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
#~ msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Follow State"
#~ msgstr "Sledovat stav"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
#~ msgstr "Jestli se má vykreslovaný pixbuf obarvovat podle stavu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Barva pozadí"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
#~ msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Indicator size"
#~ msgstr "Velikost indikátoru"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Size of check or radio indicator"
#~ msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "Velikost indikátoru"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "Mezera okolo indikátoru"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
#~ msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The selected color"
#~ msgstr "Vybraná barva"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#~ msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
#~ msgstr "Jestli mají rozbalené roletové seznamy mít položku pro odtržení"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Tearoff Title"
#~ msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
#~ "torn-off"
#~ msgstr ""
#~ "Nadpis, který může být zobrazen správcem oken, když je zvláštní okno "
#~ "odtrženo"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Arrow Size"
#~ msgstr "Velikost šipky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
#~ msgstr "Minimální velikost šipky v kombinovaném poli"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
#~ msgstr "Množství prostoru použitého šipkou"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
#~ msgstr "Který druh stínů kreslit kolem kombinovaného pole"
#~ msgid "Resize mode"
#~ msgstr "Režim změny velikosti"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Specify how resize events are handled"
#~ msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Border width"
#~ msgstr "Šířka okraje"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
#~ msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Child"
#~ msgstr "Potomek"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
#~ msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Content area border"
#~ msgstr "Okraj plochy s obsahem"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
#~ msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Content area spacing"
#~ msgstr "Prostor okolo oblasti s obsahem"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
#~ msgstr "Mezera mezi prvky oblasti hlavního dialogového okna"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Button spacing"
#~ msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Spacing between buttons"
#~ msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Action area border"
#~ msgstr "Okraj plochy s akcemi"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
#~ msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
#~ msgstr "Okraj mezi textem a rámem. Přepisuje vlastnost stylu inner-border"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
#~ msgstr "Který druh stínu kreslit kolem vstupu, pokud je nastaveno has-frame"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Primary stock ID"
#~ msgstr "Primární standardní ID"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Stock ID for primary icon"
#~ msgstr "Standardní ID primární ikony"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Secondary stock ID"
#~ msgstr "Sekundární standardní ID"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
#~ msgstr "Standardní ID sekundární ikony"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Icon Prelight"
#~ msgstr "Předsvícená ikona"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
#~ msgstr ""
#~ "Jestli mají být aktivovatelné ikony při najetí ukazatele myši předsvícené"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Progress Border"
#~ msgstr "Okraje probíhajícího"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Border around the progress bar"
#~ msgstr "Okraje okolo ukazatele průběhu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Border between text and frame."
#~ msgstr "Okraj mezi textem a rámem."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Space to put between the label and the child"
#~ msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Spacing around expander arrow"
#~ msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Selection Box Color"
#~ msgstr "Barva obdélníku výběru"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Color of the selection box"
#~ msgstr "Barva obdélníku výběru"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Selection Box Alpha"
#~ msgstr "Alfa obdélníku výběru"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Opacity of the selection box"
#~ msgstr "Neprůhlednost obdélníku výběru"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Icon set"
#~ msgstr "Skupina ikon"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Icon set to display"
#~ msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Width of border around the content area"
#~ msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy obsahu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Spacing between elements of the area"
#~ msgstr "Mezera mezi prvky oblasti"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Width of border around the action area"
#~ msgstr "Šířka okraje okolo plochy akcí"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
#~ msgstr "Minimální výška vyplněných bloků"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
#~ msgstr "Minimální výška bloků, které vyplňují lištu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
#~ msgstr "Minimální šířka vyplnění bloků"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
#~ msgstr "Minimální šířka bloků, které vyplňují lištu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
#~ msgstr "Styl rámu okolo nabídkové lišty"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Internal padding"
#~ msgstr "Interní doplnění"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
#~ msgstr "Velikost místa mezi stínem nabídkové lišty a položkami nabídky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
#~ "torn-off"
#~ msgstr ""
#~ "Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je tato nabídka "
#~ "odtržená"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Tearoff State"
#~ msgstr "Stav odtrhnutí"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
#~ msgstr "Pravdivostní hodnota, která určuje, jestli je nabídka odtržená"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Horizontal Padding"
#~ msgstr "Vodorovné doplnění"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
#~ msgstr "Místo navíc nalevo a napravo od okrajů nabídky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Vertical Padding"
#~ msgstr "Svislé doplnění"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
#~ msgstr "Místo navíc nad a pod nabídkou"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Vertical Offset"
#~ msgstr "Svislé posunutí"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
#~ "vertically"
#~ msgstr ""
#~ "Když je nabídka podnabídkou, umístit je svisle posunutou o tolik pixelů"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Horizontal Offset"
#~ msgstr "Vodorovné posunutí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
#~ "horizontally"
#~ msgstr ""
#~ "Když je nabídka podnabídkou, umístit je vodorovně posunutou o tolik pixelů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Double Arrows"
#~ msgstr "Dvojité šipky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
#~ msgstr "Při posunu vždy ukazovat obé šipky."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Arrow Placement"
#~ msgstr "Umístění šipky"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
#~ msgstr "Značí, kde by měly být umístěny posuvné šipky"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
#~ msgstr "Libovolná konstanta ke zmenšení velikosti posuvné šipky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Right Justified"
#~ msgstr "Zarovnání doprava"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
#~ "bar"
#~ msgstr ""
#~ "Nastaví, jestli bude položka nabídky zarovnána k pravé straně lišty "
#~ "nabídky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
#~ msgstr ""
#~ "Množství prostoru použitého šipkou, relativně k velikosti písma položky "
#~ "nabídky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Width in Characters"
#~ msgstr "Šířka ve znacích"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
#~ msgstr "Minimální požadovaná šířka položky nabídky ve znacích"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "label border"
#~ msgstr "okraj popisu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
#~ msgstr "Šířka okraje okolo popisu v dialogu zprávy"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Obrázek"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The image"
#~ msgstr "Obrázek"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Tab overlap"
#~ msgstr "Překryv karty"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Size of tab overlap area"
#~ msgstr "Velikost překryvné oblasti karty"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Tab curvature"
#~ msgstr "Zakřivení karet"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Size of tab curvature"
#~ msgstr "Velikost zakřivení karty"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Arrow spacing"
#~ msgstr "Rozestup šipky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
#~ msgstr "Rozestup šipky posunu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Initial gap"
#~ msgstr "Počáteční mezera"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Initial gap before the first tab"
#~ msgstr "Počáteční mezera před první kartou"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Tab gap"
#~ msgstr "Mezera karty"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
#~ msgstr "Aktivní karta je vykreslena s mezerou v dolní části"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Handle Size"
#~ msgstr "Velikost úchytu"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Width of handle"
#~ msgstr "Šířka úchytu"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
#~ msgstr "Zobrazovat „Připojit k serveru“"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
#~ "dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na dialogové okno "
#~ "„Připojit k serveru“"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether the plug is embedded"
#~ msgstr "Jestli je plug začleněn"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Socket Window"
#~ msgstr "Okno socketu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
#~ msgstr "Okno socketu, do kterého je vložena zásuvka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Transitions enabled"
#~ msgstr "Přechody povoleny"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
#~ msgstr "Jestli jsou přechody při zobrázení/skrytí povoleny či nikoliv"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "X spacing"
#~ msgstr "Rozestup X"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
#~ msgstr "Zvláštní prostor užitý u šířky ukazatele průběhu."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Y spacing"
#~ msgstr "Rozestup Y"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
#~ msgstr "Zvláštní prostor užitý u výšky ukazatele průběhu."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
#~ msgstr "Minimální vodorovná šířka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
#~ msgstr "Minimální vodorovná šířka ukazatele průběhu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
#~ msgstr "Minimální výška vodorovného ukazatele"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
#~ msgstr "Minimální vodorovná výška ukazatele průběhu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Minimum vertical bar width"
#~ msgstr "Minimální svislá šířka ukazatele"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
#~ msgstr "Minimální svislá šířka ukazatele průběhu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Minimum vertical bar height"
#~ msgstr "Minimální výška svislého ukazatele"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
#~ msgstr "Minimální svislá výška ukazatele průběhu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Slider Width"
#~ msgstr "Šířka ukazovátka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
#~ msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Trough Border"
#~ msgstr "Okraje koryta"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
#~ msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Stepper Size"
#~ msgstr "Velikost tlačítek"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Length of step buttons at ends"
#~ msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Stepper Spacing"
#~ msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
#~ msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Arrow X Displacement"
#~ msgstr "Posun šipky X"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
#~ msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při zmáčknutí tlačítka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Arrow Y Displacement"
#~ msgstr "Posun šipky Y"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
#~ msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při zmáčknutí tlačítka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Trough Under Steppers"
#~ msgstr "Koryto pod kroky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
#~ "and spacing"
#~ msgstr ""
#~ "Jestli kreslit koryto u plné délky rozsahu, nebo vyřadit krokování a "
#~ "rozestup"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Arrow scaling"
#~ msgstr "Škálování šipky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
#~ msgstr "Škálování šipky s přihlédnutím k velikosti tlačítka posunu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Slider Length"
#~ msgstr "Délka posuvníku"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Length of scale's slider"
#~ msgstr "Délka posuvníku widgetu pro rozsah"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Value spacing"
#~ msgstr "Mezera okolo hodnoty"
#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
#~ msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Minimum Slider Length"
#~ msgstr "Minimální délka ukazovátka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
#~ msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Fixed slider size"
#~ msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
#~ msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ji na minimální velikosti"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Window Placement Set"
#~ msgstr "Nastavení umístění okna"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
#~ "the contents with respect to the scrollbars."
#~ msgstr ""
#~ "Jestli by mělo být použito „window-placement“ k určení umístění obsahů s "
#~ "přihlédnutím k posuvníkům."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Scrollbars within bevel"
#~ msgstr "Posuvníky uvnitř rámu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
#~ msgstr "Umístit posuvníky dovnitř posunutého rámu okna"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Scrollbar spacing"
#~ msgstr "Odstup posuvníků"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
#~ msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
#~ msgstr "Název náhradního motivu ikon"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
#~ msgstr "Název motivu ikon, kterým nahrazovat"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Menu bar accelerator"
#~ msgstr "Akcelerátor nabídkové lišty"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
#~ msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci nabídkové lišty"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Icon Sizes"
#~ msgstr "Velikosti ikon"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
# FIXME: s/$/)/
#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#~ msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20…)"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
#~ msgstr "Zobrazit nabídku „Vstupní metody“"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
#~ "change the input method"
#~ msgstr ""
#~ "Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet "
#~ "změnu vstupní metody"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
#~ msgstr "Zobrazit nabídku vložení řídících znaků Unicode"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
#~ "insert control characters"
#~ msgstr ""
#~ "Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet "
#~ "změnu vložení řídicích znaků"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Start timeout"
#~ msgstr "Časový limit spuštění"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
#~ msgstr "Počáteční hodnota časových limitů, je-li zmáčknuto tlačítko"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Repeat timeout"
#~ msgstr "Opakovat časový limit"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
#~ msgstr "Opakovací hodnota časových limitů, je-li zmáčknuto tlačítko"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Expand timeout"
#~ msgstr "Časový limit rozbalení"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
#~ msgstr ""
#~ "Rozšířit hodnoty na časové limity, pokud widget rozšiřuje novou oblast"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Color scheme"
#~ msgstr "Schéma barev"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
#~ msgstr "Paleta pojmenovaných barev k použití v motivech"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
#~ msgstr "Povolit režim dotykové obrazovky"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
#~ msgstr ""
#~ "Je-li ZAPNUTO, nejsou na tuto obrazovku dodány žádné události upozornění "
#~ "na pohyb"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Tooltip timeout"
#~ msgstr "Časový limit místní nápovědy"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
#~ msgstr "Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Tooltip browse timeout"
#~ msgstr "Časový limit procházení místní nápovědy"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
#~ msgstr ""
#~ "Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda, je-li zapnut "
#~ "režim procházení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
#~ msgstr "Časový limit režimu procházení místní nápovědy"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
#~ msgstr "Časový limit, po kterém je vypnut režim procházení"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Keynav Cursor Only"
#~ msgstr "Pouze kurzor klávesové navigace"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
#~ msgstr ""
#~ "Je-li ZAPNUTO, k navigaci widgetů jsou dostupné pouze kurzorové klávesy"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Keynav Wrap Around"
#~ msgstr "Zalomení klávesové navigace"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
#~ msgstr "Jestli zarovnávat okolo, jsou-li widgety keyboard-navigating"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Color Hash"
#~ msgstr "Hash barvy"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
#~ msgstr "Zastoupení tabulky heš barevného schématu."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Default file chooser backend"
#~ msgstr "Výchozí podpůrná vrstva výběru souborů"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
#~ msgstr "Název podpůrné vrstvy GtkFileChooser, kterou používat standardně"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Enable Mnemonics"
#~ msgstr "Povolit horké klávesy"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
#~ msgstr "Jestli mají popisky horké klávesy"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Recent Files Limit"
#~ msgstr "Limit posledních souborů"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Number of recently used files"
#~ msgstr "Počet naposledy použitých souborů"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "Povolit místní nápovědu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
#~ msgstr "Jestli se na widgetech má zobrazovat místní nápověda"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "Styl nástrojové lišty"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Jestli mají výchozí nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze "
#~ "ikony apod."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Toolbar Icon Size"
#~ msgstr "Velikost ikony nástrojové lišty"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
#~ msgstr "Velikost ikon na výchozích nástrojových lištách."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Auto Mnemonics"
#~ msgstr "Automatické horké klávesy"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
#~ "presses the mnemonic activator."
#~ msgstr ""
#~ "Jestli se mají horké klávesy automaticky zobrazovat a skrývat, když "
#~ "uživatel zmáčkne aktivátor horkých kláves."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Visible Focus"
#~ msgstr "Viditelné zaměření"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use "
#~ "the keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "Jestli by měly být „obdélníky zaměření“ skryté, dokud uživatel nezačne "
#~ "používat klávesnici."
2013-03-26 22:06:55 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Show button images"
#~ msgstr "Zobrazovat obrázky tlačítek"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
#~ msgstr "Jestli se mají na tlačítkách zobrazovat obrázky"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Show menu images"
#~ msgstr "Zobrazovat v nabídce obrázky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
#~ msgstr "Jestli se mají v nabídce zobrazovat obrázky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
#~ msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího nabídky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
#~ msgstr "Prodleva před zobrazením podnabídky nabídkové lišty"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Scrolled Window Placement"
#~ msgstr "Umístění posunutého okna"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
#~ msgstr ""
#~ "Jestli jsou obsahy posunutých oken umístěny s přihlédnutím k posuvníkům, "
#~ "pokud nejsou přepsány vlastním umístěním posunutého okna."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Can change accelerators"
#~ msgstr "Lze měnit akcelerátory"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
#~ "item"
#~ msgstr ""
#~ "Jestli mohou být akcelerátory nabídky změněny zmáčknutím klávesy nad "
#~ "položkou nabídky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Delay before submenus appear"
#~ msgstr "Prodleva před zobrazením podnabídky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
#~ "appear"
#~ msgstr ""
#~ "Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku nabídky, než se "
#~ "objeví podnabídka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
#~ msgstr "Prodleva před skrytím podnabídky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
#~ "submenu"
#~ msgstr ""
#~ "Doba před skrytím podnabídky, pokud se ukazatel pohybuje směrem k "
#~ "podnabídce"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Custom palette"
#~ msgstr "Vlastní paleta"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Palette to use in the color selector"
#~ msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "IM Preedit style"
#~ msgstr "Styl IM Preedit"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
#~ msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "IM Status style"
#~ msgstr "Styl stavu IM"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
#~ msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Ignore hidden"
#~ msgstr "Ignorovat skryté"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
#~ "group"
#~ msgstr ""
#~ "Je-li ZAPNUTO, nepřiřazené widgety jsou ignorovány při určování velikosti "
#~ "skupiny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
#~ msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
#~ msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The minimum width of the handle"
#~ msgstr "Minimální šířka ovládacího panelu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Slider Height"
#~ msgstr "Výška táhla"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The minimum height of the handle"
#~ msgstr "Minimální výška úchytu táhla"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Paragraph background color"
#~ msgstr "Barva pozadí odstavce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Barva pozadí odstavce jako GdkColor"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Error underline color"
#~ msgstr "Barva podtržení chyby"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
#~ msgstr "Barva, kterou kreslit podtržení indikující chybu"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Spacer size"
#~ msgstr "Velikost oddělovače"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Size of spacers"
#~ msgstr "Velikost oddělovačů"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Maximum child expand"
#~ msgstr "Maximální rozbalení potomka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
#~ msgstr ""
#~ "Maximální množství prostoru, které může být poskytnuto rozšířitelné "
#~ "položce"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Space style"
#~ msgstr "Styl prostoru"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
#~ msgstr ""
#~ "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Button relief"
#~ msgstr "Obrys tlačítka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
#~ msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
#~ msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Stock Id"
#~ msgstr "Standardní ID"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
#~ msgstr "Standardní ikona zobrazovaná na položce"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Icon spacing"
#~ msgstr "Rozestup ikon"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
#~ msgstr "Rozestup v pixelech mezi ikonou a popiskem"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Tearoff"
#~ msgstr "Odtrhnutí"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
#~ msgstr "Jestli má nabídka položku pro odtrhnutí"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Rules Hint"
#~ msgstr "Rada o pravidlech"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
#~ msgstr ""
#~ "Nastaví radu pro podporu motivů ke kreslení řádků ve střídavých barvách"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Even Row Color"
#~ msgstr "Barva sudého řádku"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Color to use for even rows"
#~ msgstr "Barva používaná pro sudé řádky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Odd Row Color"
#~ msgstr "Barva lichého řádku"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Color to use for odd rows"
#~ msgstr "Barva používaná pro liché řádky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
#~ msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Styl"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
#~ "look (colors etc)"
#~ msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Double Buffered"
#~ msgstr "Zdvojená vyrovnávací paměť"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
#~ msgstr "Jestli je widget ve zdvojené vyrovnávací paměti"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Margin on Left"
#~ msgstr "Okraj nalevo"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Pixels of extra space on the left side"
#~ msgstr "Počet pixelů místa navíc na levé straně"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Margin on Right"
#~ msgstr "Okraj napravo"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
#~ msgstr "Počet pixelů místa navíc na pravé straně"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Interior Focus"
#~ msgstr "Vnitřní zaměření"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
#~ msgstr "Jestli vykreslovat indikátor zaměření ve widgetech"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Focus linewidth"
#~ msgstr "Šířka čáry zaměření"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
#~ msgstr "Šířka čáry indikátoru zaměření, v bodech"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Focus line dash pattern"
#~ msgstr "Vzorek čáry indikátoru zaměření"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "Vzor pomlček použitý k vykreslení indikátoru zaměření. Hodnoty znaků se "
#~ "interpretují jako šířky pixelů střídajících se úseků čáry."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Focus padding"
#~ msgstr "Doplnění zaměření"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
#~ msgstr "Mezera mezi indikátorem zaměření a panelem widgetu, v pixelech"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Cursor color"
#~ msgstr "Barva kurzoru"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
#~ msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Secondary cursor color"
#~ msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
#~ msgstr ""
#~ "Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu "
#~ "zleva doprava a zprava doleva"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
#~ msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Window dragging"
#~ msgstr "Přetahování okna"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
#~ msgstr ""
#~ "Jestli mohou být okna přetahována a maximalizována kliknutím na prázdný "
#~ "prostor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Unvisited Link Color"
#~ msgstr "Barva nenavštíveného odkazu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Color of unvisited links"
#~ msgstr "Barva nenavštívených odkazů"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Visited Link Color"
#~ msgstr "Barva navštíveného odkazu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Color of visited links"
#~ msgstr "Barva navštívených odkazů"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Wide Separators"
#~ msgstr "Široké oddělovače"