gtk/po/nb.po

5370 lines
134 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-01-28 14:44:51 +00:00
# Norwegian bokmål translation of gtk+.
# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2014.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
2010-08-21 09:18:59 +00:00
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
2013-08-26 08:52:11 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ 3.9.13\n"
2011-01-12 09:54:24 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-03-05 18:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-05 18:27+0100\n"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
2012-12-22 19:52:49 +00:00
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
2012-01-28 14:44:51 +00:00
"Language: no\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141
#, c-format
msgid "broadway display type not supported '%s'"
msgstr "broadway skjermtype er ikke støttet «%s»"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:167
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:187
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:215
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:216
msgid "CLASS"
msgstr "KLASSE"
#. Description of --name=NAME in --help output
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:218
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:219
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:221
msgid "X display to use"
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:222
msgid "DISPLAY"
msgstr "SKJERM"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:225
2010-09-10 07:53:58 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:226 ../gdk/gdk.c:229 ../gtk/gtkmain.c:456 ../gtk/gtkmain.c:459
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGG"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:228
2010-09-10 07:53:58 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GDK"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
#.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-02-06 18:14:53 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-02-06 18:14:53 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Rettetast"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Linjeskift"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Sys Req"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Opp"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Ned"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6856
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Page Up"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6857
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Page Down"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Sett inn"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Num Lock"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Mellomrom"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Tabulator"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Linjeskift"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Home"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Venstre"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Opp"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Høyre"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Ned"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Page Up"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Forrige"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Page Down"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Neste"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "End"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Begin"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Sett inn"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Slett"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6881
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Lysstyrke opp"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6882
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Lysstyrke ned"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6883
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Lysstyrke opp"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6884
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Lysstyrke ned"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6885
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Demp lyd"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6886
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Demp mikrofon"
#: ../gdk/keyname-table.h:6887
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Senk volum"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6888
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Hev volum"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6889
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Spill av"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6890
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Stopp"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6891
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Neste"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6892
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Forrige"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6893
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Ta opp"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6894
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Pause"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6895
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Spol tilbake"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6896
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Medie"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6897
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Skjermsparer"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6898
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Batteri"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6899
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Start1"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6900
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Framover"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6901
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Tilbake"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6902
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Hvilemodus"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6903
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Dvalemodus"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6904
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "WLAN"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6905
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Webkamera"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6906
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Skjerm"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6907
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Slå av/på pekerflate"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6908
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Våkne"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6909
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Hvilemodus"
#. Description of --sync in --help output
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
#. Description of --no-wintab in --help output
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Samme som --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "COLORS"
msgstr "FARGER"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starter %s"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Åpner %s"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
2009-08-21 11:41:16 +00:00
#, c-format
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2009-08-21 11:41:16 +00:00
msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Aktiverer cellen"
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Aktiver"
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:435
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Klikk"
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klikke på knappen"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:265
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Utvid eller trekk sammen"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:267
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:269
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2013-07-15 17:40:24 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1554
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktiver"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:282
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgstr ""
"Utvider eller trekker sammen raden i trevisning som inneholder denne cellen"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:284
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Lager en komponent hvor innholde av cellen kan redigeres"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:286
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktiverer cellen"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Velg"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Tilpass"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Velger fargen"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktiverer fargen"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Tilpasser fargen"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Trykk"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Trykker ned komboboksen"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1563
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktiverer oppføringen"
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktiverer utvideren"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:52 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Om"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Uthevet"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Tøm"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/gtkheaderbar.c:397
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8655
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimer"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:420
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8663
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:420
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Kjør"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Finn"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Finn og e_rstatt"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Diskett"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bunn"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Første"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Siste"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Topp"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "Til_bake"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "Ne_d"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Framover"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Opp"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Harddisk"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Rykk inn mer"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Informasjon"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "Kurs_iv"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Hopp til"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is about text justification, "centered text"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Sentrer"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is about text justification
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Fyll"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is about text justification, "left-justified text"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is about text justification, "right-justified text"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "Høy_re"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "For_lat fullskjerm"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Framover"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Media label, as in "next song"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Media label, as in "pause music"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "P_ause"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Media label, as in "play music"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "S_pill av"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Media label, as in "previous song"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Forrige"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Media label
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Ta opp"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Media label
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Spol tilbak_e"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Media label
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Nettverk"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "S_kriv ut"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "E_genskaper"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "A_vslutt"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Gjenopprett"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "Oppdate_r"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "Fo_rkast"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Lagre s_om"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
#. Sorting direction
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Stigende"
#. Sorting direction
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "S_ynkende"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Stavekontroll"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#. Font variant
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Gjennom_strek"
#. Font variant
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Understrek"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Rykk inn mindre"
#. Zoom
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
#. Zoom
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Beste _tilpasning"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _inn"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:444
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Klikker menyoppføringen"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Viser rullefeltet"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Tar bort rullefeltet"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Vis"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Ta bort"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Spinner"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Gir visuell indikasjon av framdrift"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Aktiverer bryteren"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
"ved å bruke den indre trekanten."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Trykk på dråpetelleren og trykk så på en farge hvor som helst på skjermen "
"for å velge denne fargen."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
msgid "_Hue:"
msgstr "_Glød:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posisjon på fargehjulet."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "S_aturation:"
msgstr "_Metning:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intensitet for fargen."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "_Value:"
msgstr "_Verdi:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Lysstyrke for fargen."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Red:"
msgstr "_Rød:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Green:"
msgstr "_Grønn:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blå:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
msgid "Color _name:"
msgstr "Farge_navn:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
"fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palett:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
msgid "Color Wheel"
msgstr "Fargehjul"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
"denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
"å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
"lagre den for senere bruk."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Fargen du har valgt."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
msgid "_Save color here"
msgstr "_Lagre fargen her"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
"endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
"velg «Lagre farge her.»"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
2014-02-19 22:55:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:706
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:803
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5430 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:155
2014-02-19 22:55:38 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:889 ../gtk/gtkmessagedialog.c:902
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:543 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:667 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:735
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
2014-02-19 22:55:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:111 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:156
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
msgid "_Select"
msgstr "Vel_g"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
msgid "Color Selection"
msgstr "Fargevalg"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
msgstr "St_ørrelse:"
#. create the text entry widget
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
msgid "_Preview:"
msgstr "_Forhåndsvisning:"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:1
msgid "_Apply"
msgstr "_Bruk"
2014-02-19 22:55:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:881
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:903 ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
msgid "Font Selection"
msgstr "Valg av skrift"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Bruk"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "K_oble til"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Convert"
msgstr "_Konverter"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Discard"
msgstr "_Forkast"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "Koble _fra"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "_Indeks"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nei"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Portrett"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Omvendt landskap"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Omvendt portrett"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Page Set_up"
msgstr "Side_oppsett"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Brukervalg"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "_Farge"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "Skri_ft"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "_Angre slett"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
2012-02-19 14:23:19 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. *
#. * SECTION:gtkaboutdialog
#. * @Short_description: Display information about an application
#. * @Title: GtkAboutDialog
#. *
#. * The GtkAboutDialog offers a simple way to display information about
#. * a program like its logo, name, copyright, website and license. It is
#. * also possible to give credits to the authors, documenters, translators
#. * and artists who have worked on the program. An about dialog is typically
#. * opened when the user selects the `About` option from
#. * the `Help` menu. All parts of the dialog are optional.
#. *
#. * About dialogs often contain links and email addresses. GtkAboutDialog
#. * displays these as clickable links. By default, it calls gtk_show_uri()
#. * when a user clicks one. The behaviour can be overridden with the
#. * #GtkAboutDialog::activate-link signal.
#. *
#. * To make constructing a GtkAboutDialog as convenient as possible, you can
#. * use the function gtk_show_about_dialog() which constructs and shows a dialog
#. * and keeps it around so that it can be shown again.
#. *
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#. * Note that GTK+ sets a default title of `_("About \%s")` on the dialog
#. * window (where \%s is replaced by the name of the application, but in
#. * order to ensure proper translation of the title, applications should
#. * set the title property explicitly when constructing a GtkAboutDialog,
#. * as shown in the following example:
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. * |[<!-- language="C" -->
#. * gtk_show_about_dialog (NULL,
#. * "program-name", "ExampleCode",
#. * "logo", example_logo,
#. * "title" _("About ExampleCode"),
#. * NULL);
#. * ]|
#. *
#. * It is also possible to show a #GtkAboutDialog like any other #GtkDialog,
#. * e.g. using gtk_dialog_run(). In this case, you might need to know that
#. * the “Close” button returns the #GTK_RESPONSE_CANCEL response id.
#.
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. * contains the name of the license as link text.
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
2014-02-09 19:02:39 +00:00
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgstr ""
2014-02-09 19:02:39 +00:00
"Dette programmet kommer UTEN NOEN SOM HELST GARANTI.\n"
"besøk <a href=«%s»>%s</a> for detaljer."
2009-11-11 19:13:39 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:113 ../gtk/gtkaboutdialog.c:434
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lisens"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
msgid "Custom License"
msgstr "Egendefinert lisens"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:115
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License, versjon 2 eller senere"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:116
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License, versjon 3 eller senere"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:117
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, versjon 2.1 eller senere"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, versjon 3 eller senere"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD-lisens med 2 klausuler"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT-lisensen"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic License 2.0"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License. Kun versjon 2"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License. Kun versjon 3"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License. Kun versjon 2.1"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License. Kun versjon 3"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "Programmets lisens"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:940
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Klarte ikke å vise lenke"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:977
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Nettsted"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1031
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2306
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Laget av"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2309
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentert av"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2319
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Oversatt av"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2324
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafikk av"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-02-19 22:55:38 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:160
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-02-19 22:55:38 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-02-19 22:55:38 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-02-19 22:55:38 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-02-19 22:55:38 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-02-19 22:55:38 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-02-19 22:55:38 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:846
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Mellomrom"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-02-19 22:55:38 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:849
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:291
msgid "Other application…"
msgstr "Annet program …"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2014-02-19 22:55:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:203 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:1
msgid "Select Application"
msgstr "Velg program"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2014-02-19 22:55:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:205
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-02-13 07:14:34 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Åpne «%s»."
2014-02-19 22:55:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-02-13 07:14:34 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Ingen programmer funnet for «%s»"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2014-02-19 22:55:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-02-13 07:14:34 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Åpne «%s» filer."
2014-02-19 22:55:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:214
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-02-13 07:14:34 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Ingen programmer funnet for «%s»-filer"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2014-02-19 22:55:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:307
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Glem kobling"
2014-02-19 22:55:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Klarte ikke å starte GNOME programvare"
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Forvalgt program"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:672
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Ingen programmer funnet for «%s»."
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Anbefalte programmer"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Relaterte programmer"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:784
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Andre programmer"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:321 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Program"
2011-01-23 10:41:44 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
2011-01-23 10:41:44 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s eksisterer ikke i bokmerkelisten"
2011-01-23 10:41:44 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s eksisterer allerede i bokmerkelisten"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i <%s>"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt på øverste nivå"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "tekst kan ikke plasseres inne i <%s>"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:354
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:419 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:971
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1014
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:870
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2011-09-06 19:51:52 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:908
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2011-08-24 16:54:00 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1908
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1939 ../gtk/gtkcalendar.c:2631
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1971 ../gtk/gtkcalendar.c:2497
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2266
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:288
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:412 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:743
msgid "New accelerator…"
msgstr "Ny hurtigtast …"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:368 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:458
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:444
msgid "Pick a Color"
msgstr "Velg en farge"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:282
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Rød %d%%, Grønn %d%%, Blå %d%%, Utjevning %d%%"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:288
2009-11-11 19:13:39 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Rød %d%%, Grønn, %d%%, Blå %d%%"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:365
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Farge: %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Lys skarlagensrød"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Skarlagensrød"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Mørk skarlagensrød"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Lys oransje"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oransje"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Mørk oransje"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Lys smørfarge"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Smør"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Mørkt smør"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Lys kamelon"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Kamelon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Mørk kamelon"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Lys himmelblå"
2011-09-13 16:47:54 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Himmelblå"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Mørk himmelblå"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Lys plomme"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Plomme"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Mørk plomme"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Lys sjokolade"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Sjokolade"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Mørk sjokolade"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Lys aluminium 1"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aluminium 1"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Mørk aluminium 1"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Lys aluminium 2"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aluminium 2"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Mørk aluminium 2"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Sort"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Meget mørk grå"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Mørkere grå"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Mørk grå"
2012-11-17 15:14:38 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Middels grå"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Lys grå"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Lysere grå"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Meget lys grå"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Hvit"
2011-06-07 06:21:30 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:521
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
2011-06-07 06:21:30 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528
msgid "Custom color"
msgstr "Egendefinert farge"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:529
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Create a custom color"
msgstr "Lag en egendefinert farge"
2011-06-07 06:21:30 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Egendefinert farge %d: %s"
2011-06-07 06:21:30 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorplane.c:443
msgid "Color Plane"
msgstr "Fargeplan"
2011-06-07 06:21:30 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:300
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:302
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Utjevning"
2013-08-26 08:52:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Customize"
msgstr "_Tilpass"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2014-02-19 22:55:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:334 ../gtk/gtkmessagedialog.c:885
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3314
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:574 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "inch"
msgstr "tomme"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:576 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:622
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Marger fra skriver …"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:788
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Egendefinert størrelse %d"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredde:"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1138
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Høyde:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1149
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Papirstørrelse:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Topp:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bunn:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1180
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Venstre:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1191
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "Høy_re:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1230
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papirmarger"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9431 ../gtk/gtkentry.c:9584 ../gtk/gtklabel.c:6273
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:8779 ../gtk/gtktextview.c:8967
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
2012-08-27 08:24:01 +00:00
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9435 ../gtk/gtkentry.c:9587 ../gtk/gtklabel.c:6274
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:8783 ../gtk/gtktextview.c:8971
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9439 ../gtk/gtkentry.c:9590 ../gtk/gtklabel.c:6275
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8973
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9442 ../gtk/gtklabel.c:6277 ../gtk/gtktextview.c:8788
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9453 ../gtk/gtklabel.c:6286 ../gtk/gtktextview.c:8802
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:10555
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock er på"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. *
#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
#. * @Title: GtkFileChooserButton
#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
#. * that button. This widget does not support setting the
#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
#. *
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. * ## Create a button to let the user select a file in /etc
#. *
#. * |[<!-- language="C" -->
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. * {
#. * GtkWidget *button;
#. *
#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
#. * "/etc");
#. * }
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. * ]|
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. *
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
#. *
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. * > The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, and will thus
#. * > request little horizontal space. To give the button more space,
#. * > you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
#. * > gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
#. * > such a way that other interface elements give space to the
#. * > widget.
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#.
#. **************** *
#. * Private Macros *
#. * ****************
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:102
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Velg en fil"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103 ../gtk/gtkplacessidebar.c:846
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3179
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152
msgid "Other…"
msgstr "Annet …"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s på %2$s"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:332
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:734
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Klarte ikke å lage mappen"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:747
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
"samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Du må velge et gyldig filnavn."
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
2011-01-15 11:08:06 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe"
2011-01-15 11:08:06 +00:00
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
2013-09-08 17:40:51 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgstr "Kan ikke lage filen fordi filnavnet er for langt"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:773
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Prøv å bruke et kortere navn."
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Du kan kun velge mapper"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:784
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
2013-08-03 16:22:21 +00:00
"Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å bruke en annen oppføring."
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:792
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ugyldig filnavn"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1437
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Klarte ikke å merke filen"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1667
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Gå til fil"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1670
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopier _adresse"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1673
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "L_egg til i bokmerker"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1680
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis sk_julte filer"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1683
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Label
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1970
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2218 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2229
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Velg en mappe under"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2224
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Please type a file name"
msgstr "Skriv et filnavn"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2280
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Recently Used"
msgstr "Sist brukt"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2290
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2720
2013-08-26 08:52:11 +00:00
msgid "Save in folder:"
msgstr "Lagre i mappe:"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2722
2013-08-26 08:52:11 +00:00
msgid "Create in folder:"
msgstr "Opprett i mappe:"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3878
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3882
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3973
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3973
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%H.%M"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3975
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "I går kl. %H.%M"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3975
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr "I går kl. %H.%M"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4166
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4639
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5423 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:658
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5426 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:662
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2013-08-26 08:52:11 +00:00
msgstr ""
"Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
"innholdet."
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5431 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:670
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6250
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6251
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
"Sjekk at denne kjører."
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6265
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. * this particular string.
#.
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:353
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:568
msgid "Pick a Font"
msgstr "Velg en skrift"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:376
msgid "Application menu"
msgstr "Programmeny"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:438 ../gtk/gtkwindow.c:8778
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2117 ../gtk/gtkicontheme.c:2180
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3927
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Feil under lasting av ikon"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:538
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:611
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "System"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:621
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:704
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "System (%s)"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-02-19 22:55:38 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1195 ../gtk/gtkmessagedialog.c:370
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-02-19 22:55:38 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1199 ../gtk/gtkmessagedialog.c:374
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-02-19 22:55:38 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1203 ../gtk/gtkmessagedialog.c:378
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-02-19 22:55:38 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1207 ../gtk/gtkmessagedialog.c:382
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Feil"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Open Link
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6256
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Copy Link Address
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6264
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopier _lenkas adresse"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr "PROGRAM [URI …] start et PROGRAM med URI."
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../gtk/gtk-launch.c:75
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
"Start oppgitt program med tilhørende informasjon fra .desktop-fil,\n"
"og gi alternativt en liste med URIer som argumenter."
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Feil ved lesing av kommandolinjeflagg: %s\n"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Prøv «%s --help» for mer informasjon."
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: mangler navn på programmet"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Å lage en AppInfo fra en ID er ikke støtte på andre operativsystemer enn UNIX"
2012-09-01 08:43:02 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: ../gtk/gtk-launch.c:129
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: programmet %s finnes ikke"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: ../gtk/gtk-launch.c:147
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: feil ved start av program: %s\n"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:442
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopier URL"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:605
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Ugyldig URI"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:272 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:1
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:2
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialogen er låst opp.\n"
"Klikk for å forhindre videre endringer"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialogen er låst.\n"
"Klikk for å gjøre endringer"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Systemregler forhindrer endringer.\n"
"Kontakt din systemadministrator"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:449
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:450
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODULER"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:452
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "La alle advarsler være fatale"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:455
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:458
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:760
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:826
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Alternativer for GTK+"
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:826
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:1139
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:620
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
2014-02-19 22:55:38 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:893
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nei"
2014-02-19 22:55:38 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:894
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "K_oble til"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:620
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Koble til som"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:629
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonym"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Registrert _bruker"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Br_ukernavn"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domene"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:660
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Passord"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:682
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Glem _passordet med det samme"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:692
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:702
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Husk _for alltid"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1091
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Ukjent program (PID %d)"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1274
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Unable to end process"
msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1313
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "A_vslutt prosess"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
"Kan ikke terminere prosess med PID %d. Operasjonen er ikke implementert."
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Terminal Pager"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
msgid "Top Command"
msgstr "Top-kommando"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:5128 ../gtk/gtknotebook.c:7861
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Side %u"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:470
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:644 ../gtk/gtkpapersize.c:850
#: ../gtk/gtkpapersize.c:890
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Alle skrivere"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "For portable dokumenter"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:833
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Marger:\n"
" Venstre: %s %s\n"
" Høyre: %s %s\n"
" Topp: %s %s\n"
" Bunn: %s %s"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Håndter egendefinerte størrelser …"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideoppsett"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1608
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Filsystemrot"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:441
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:449
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. add built-in bookmarks
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:812
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Places"
msgstr "Steder"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:820
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Nylig"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:822
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Nylig brukte filer"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:831
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:833
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Åpne din personlige mappe"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:848
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Åpne innholdet av skrivebordet i en mappe"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:864
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:866
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Åpne papirkurv"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:929 ../gtk/gtkplacessidebar.c:957
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1195
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Monter og åpne %s"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1038
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Åpne innholdet i filsystemet"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1158
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1164
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Browse Network"
msgstr "Bla gjennom nettverk"
2010-11-20 10:48:08 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1166
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Bla gjennom innholdet på nettverket"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1174
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Koble til tjener"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1176
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Koble til en nettverkstjeneradresse"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1578
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nytt bokmerke"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2135 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3257
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2136 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3264
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2143
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "Slå _på"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2144
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2148
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Koble til stasjon"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2149
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Koble _fra stasjon"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2153
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Start enhet med flere disker"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2154
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stopp enhet med flere disker"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2159
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Lås _opp stasjon"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2160
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lås stasjon"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2189 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2939
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Kan ikke starte %s"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2219
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kan ikke aksessere «%s»"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2530
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Kan ikke avmontere %s"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Kan ikke stoppe %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2685 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2714
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2743
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Kan ikke løse ut %s"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2889
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Kan ikke spørre %s etter endringer i medie"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åpne i ny _fane"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3196
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
2010-07-19 19:38:04 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3205
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3211
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3218
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Endre navn …"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3229
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3236
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "A_vmonter"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3243
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Løs ut"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3250
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Gjenkjenn medie"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3902
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:746
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
msgid "Select a filename"
msgstr "Velg et filnavn"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
msgid "Not available"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:258
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s jobb #%d"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Starttilstand"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Forbereder utskrift"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Genererer data"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Sender data"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokkert pga hendelse"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Skriver ut"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Fullført"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Fullført med feil"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Forbereder %d"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2347 ../gtk/gtkprintoperation.c:2979
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Forbereder"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2350
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Skriver ut %d"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3010
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
"Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
msgid "Error launching preview"
msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Skriver er frakoblet"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Tom for papir"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Egendefinert størrelse"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Ingen skriver funnet"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Feil fra StartDoc"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Ikke nok minne ledig"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Uspesifisert feil"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "Forhånds_visning"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:736
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "S_kriv ut"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:849
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Henter informasjon om skriver …"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3117
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Siderekkefølge"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3133
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Venstre til høyre"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Høyre til venstre"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Topp til bunn"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Bunn til topp"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1086
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1213
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filter uten tittel"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1543
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Klarte ikke å fjerne oppføring"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1587
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Klarte ikke tømme listen"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1671
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopier _adresse"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1682
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "Fje_rn fra listen"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "_Tøm listen"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1701
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Vis _private ressurser"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:355
msgid "No items found"
msgstr "Ingen oppføring funnet"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:521 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:577
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:787
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Åpne «%s»"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
msgid "Unknown item"
msgstr "Ukjent oppføring"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:828
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1029 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1179 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1189
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1265
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
"Ingen registrerte programmer med navn «%s» funnet for oppføring med URI «%s»"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtksearchentry.c:241
2013-08-26 08:52:11 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Søk"
2010-12-06 17:13:24 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2013-07-15 17:40:24 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:403 ../gtk/gtkswitch.c:580
2010-12-06 17:13:24 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "PÅ"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2013-07-15 17:40:24 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:404 ../gtk/gtkswitch.c:595
2010-12-06 17:13:24 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "AV"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
#, c-format
2010-09-10 07:53:58 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "Element <%s> har ugyldig ID «%s»"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2011-01-12 09:54:24 +00:00
msgstr ""
"«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
2011-01-12 09:54:24 +00:00
"Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2013-08-26 08:52:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
2013-08-26 08:52:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
2013-08-26 08:52:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
2013-08-26 08:52:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
2013-08-26 08:52:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
2013-08-26 08:52:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
2013-08-26 08:52:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2013-08-26 08:52:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
2013-08-26 08:52:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2013-08-26 08:52:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Justerer volumet"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:220
msgid "Muted"
msgstr "Dempet"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:224
msgid "Full Volume"
msgstr "Fullt volum"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:237
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8663
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Gjenopprett"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8672
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8678
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8690
2013-08-26 08:52:11 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Alltid øverst"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8702
2013-08-26 08:52:11 +00:00
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8710
2013-08-26 08:52:11 +00:00
msgid "Only on This Workspace"
msgstr "Kun på dette arbeidsområdet"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8727
2013-08-26 08:52:11 +00:00
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Flytt opp et arbeidsområde"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8736
2013-08-26 08:52:11 +00:00
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Flytt ned et arbeidsområde"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8750
2013-08-26 08:52:11 +00:00
msgid "Move to Another Workspace"
msgstr "Flytt til annet arbeidsområde"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8758
2013-08-26 08:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeidsområde %d"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "A0×2"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "A0×3"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "A1×3"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "A1×4"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "A2×3"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "A2×4"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "A2×5"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 ekstra"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "A3×3"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "A3×4"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "A3×5"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "A3×6"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "A3×7"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 ekstra"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 tab"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "A4×3"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "A4×4"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "A4×5"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "A4×6"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "A4×7"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "A4×8"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "A4×9"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 ekstra"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 ekstra"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL konvolutt"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 konvolutt"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 konvolutt"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 konvolutt"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (postkort)"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu konvolutt"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 konvolutt"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (svar postkort)"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 konvolutt"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "10×11"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "10×13"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "10×14"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "10×15"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "11×12"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "11×15"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "12×19"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "5×7"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "6×9 konvolutt"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "7×9 konvolutt"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "9×11 konvolutt"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 konvolutt"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-pluss"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 konvolutt"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Europeisk edp"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
msgstr "FanFold europeisk"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
msgstr "FanFold US"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
msgstr "FanFold German juridisk"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Offentlig juridisk"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Offentlig brev"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Indeks 3×5"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Indeks 4×6 (postkort)"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Indeks 4×6 ext"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Indeks 5×8"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US juridisk"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US juridisk ekstra"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US brev"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US brev ekstra"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US brev pluss"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monark konvolutt"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 konvolutt"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 konvolutt"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 konvolutt"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 konvolutt"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 konvolutt"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Personlig konvolutt"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Bredt format"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folie"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folie sp"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Invitasjonskonvolutt"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italiensk konvolutt"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfiks konvolutt"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Lite bilde"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 konvolutt"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 konvolutt"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 konvolutt"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 konvolutt"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 konvolutt"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 konvolutt"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 konvolutt"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 konvolutt"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 konvolutt"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
2010-01-13 17:38:57 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 konvolutt"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s\n"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
msgid "Output a C header file"
msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Slå av ekstra utdata"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1724
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1730
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1743
2009-07-13 09:16:46 +00:00
#, c-format
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "No theme index file.\n"
2009-07-13 09:16:46 +00:00
msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1747
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Ingen indeksfil i «%s».\n"
"Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
#. ID
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../modules/input/imam-et.c:452
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
#. ID
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../modules/input/imcedilla.c:90
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
#. ID
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
#. ID
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (transliterert)"
#. ID
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../modules/input/imipa.c:143
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../modules/input/immultipress.c:30
msgid "Multipress"
msgstr "Multipress"
#. ID
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../modules/input/imthai.c:33
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
#. ID
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../modules/input/imti-er.c:451
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
#. ID
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../modules/input/imti-et.c:451
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
#. ID
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../modules/input/imviqr.c:242
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
#. ID
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../modules/input/imxim.c:26
msgid "X Input Method"
msgstr "X-inndatametode"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Tilkoblet"
#. Translators: The printer is offline.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Frakoblet"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Hviler"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "_Sider per ark:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1007
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1222
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1231
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1244
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
2010-11-20 10:48:08 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves på %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1216
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Domain:"
2009-10-11 10:36:48 +00:00
msgstr "Domene:"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1246
2009-10-11 10:36:48 +00:00
#, c-format
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
2009-10-11 10:36:48 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1251
2009-10-11 10:36:48 +00:00
#, c-format
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2009-10-11 10:36:48 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1253
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
2009-10-11 10:36:48 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1818
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1820
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1828
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1829
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1830
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
#, c-format
2010-09-10 07:53:58 +00:00
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1832
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
#. Translators: this is a printer status.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2290
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
#. Translators: this is a printer status.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2296
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Avviser jobber"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2338
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4003
msgid "Two Sided"
msgstr "Tosidig"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4004
msgid "Paper Type"
msgstr "Papirtype"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4005
msgid "Paper Source"
msgstr "Papirkilde"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4006
msgid "Output Tray"
msgstr "Utskuff"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4007
msgid "Resolution"
msgstr "Oppløsning"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4008
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4017
msgid "One Sided"
msgstr "Ensidig"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4019
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Lang kant (standard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4021
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kort kant (vend)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4023
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4025
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4033
msgid "Auto Select"
msgstr "Velg automatisk"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4027
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4029
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4031
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4035
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523
msgid "Printer Default"
msgstr "Forvalg for skriver"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4037
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4039
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konverter til PS nivå 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4041
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konverter til PS nivå 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4043
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4052
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
msgid "Urgent"
msgstr "Haster"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
msgid "High"
msgstr "Høy"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4805
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritet for jobb"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4816
msgid "Billing Info"
msgstr "Faktureringsinformasjon:"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Classified"
msgstr "Klassifisert"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidensiell"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Secret"
msgstr "Hemmelig"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Standard"
msgstr "Vanlig"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Top Secret"
msgstr "Topphemmelig"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Unclassified"
msgstr "Ikke klassifisert"
2012-05-15 12:17:31 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4842
2012-05-15 12:17:31 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Sider per ark"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
msgid "Before"
msgstr "Før"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4917
msgid "After"
msgstr "Etter"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4937
msgid "Print at"
msgstr "Tidspunkt for utskrift"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4948
msgid "Print at time"
msgstr "Tidspunkt for utskrift"
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4983
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Egendefinert %s×%s"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5064
2011-06-19 15:32:13 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Skriverprofil"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5071
2011-06-19 15:32:13 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
2011-07-12 10:45:42 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Fargestyring ikke tilgjengelig"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
2011-07-12 10:45:42 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Ingen profil tilgjengelig"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
2011-07-12 10:45:42 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Uspesifisert profil"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2012-05-15 12:17:31 +00:00
msgid "output"
msgstr "utdata"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Skriv ut til fil"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "SVG"
2009-08-21 11:41:16 +00:00
msgstr "SVG"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Fil"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "F_ormat"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Skriv ut til LPR"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Sider per ark"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandolinje"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "printer offline"
2009-08-02 22:21:24 +00:00
msgstr "skriver er frakoblet"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "ready to print"
2009-08-02 22:21:24 +00:00
msgstr "klar til å skrive ut"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "processing job"
2009-08-02 22:21:24 +00:00
msgstr "prosesserer jobb"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "paused"
2009-08-02 22:21:24 +00:00
msgstr "på pause"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "unknown"
2009-08-02 22:21:24 +00:00
msgstr "ukjent"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. default filename used for print-to-test
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "testutfil.%s"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Skriv ut til testskriver"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:1
msgid "About"
msgstr "Om"
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:2
msgid "Credits"
msgstr "Bidragsytere"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "label"
msgstr "etikett"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3
2014-02-19 22:55:38 +00:00
msgid "_View All Applications"
2014-02-13 07:14:34 +00:00
msgstr "_Vis alle programmer"
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:4
2014-02-19 22:55:38 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Finn nye programmer"
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserwidget.ui.h:1
msgid "No applications found."
msgstr "Ingen programmer funnet."
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:3
msgid "Services"
msgstr "Tjenester"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:4
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Skjul %s"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:5
msgid "Hide Others"
msgstr "Skjul andre"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:6
msgid "Show All"
msgstr "Vis alle"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:7
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Avslutt %s"
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:2
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:3
msgid "_Back"
msgstr "Til_bake"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:4
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Fullfør"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Velg en farge"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Fargenavn"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "G"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "M"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "_Location:"
msgstr "_Adresse:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Type a file name"
msgstr "Skriv et filnavn"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Lag _mappe"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Filer"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:8
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:9
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Velg hvilke typer filer som skal vises"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
msgid "Select Font"
msgstr "Velg skrift"
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Søk etter skriftnavn"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Skriftfamilie"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr "Ingen skrifter passet til søket. Du kan endre søket og prøve igjen."
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formater for:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Papirstørrelse:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientering:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Portrett"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Omvendt portrett"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Omvendt landskap"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:1
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "Sti ned"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:2
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "Sti opp"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Skriver"
#. this is the header for the location column in the print dialog
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Område"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Alle sider"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "D_enne siden"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Utva_lg"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "Sid_er:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
"Oppgi ett eller flere sideområder,\n"
" f.eks. 1-3,7,11"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopier"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopie_r:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "Sl_å sammen"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Vend om"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "General"
msgstr "Generelt"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Utforming"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Tosidig:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "_Sider per side:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Siderekkeføl_ge:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Skriv k_un ut:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:30
msgid "All sheets"
msgstr "Alle sider"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:31
msgid "Even sheets"
msgstr "Sider med partall"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:32
msgid "Odd sheets"
msgstr "Sider med oddetall"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Sk_aler:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Papir_type:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Papir_kilde:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "U_tskuff:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientering:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Detaljer om jobb"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritet:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Skriv ut dokument"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Nå"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Tid:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Oppgi tid for utskriften,\n"
" f.eks. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Tid for utskrift"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "På _vent"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Hold jobben tilbake til den eksplisitt frigis"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Legg til forside"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Før:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Etter:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Jobb"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Bildekvalitet"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Fullfører"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Noen av innstillingene i dialogen er i konflikt med hverandre"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Velg hvilken type dokumenter som skal vises"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Slår volumet opp eller ned"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Volum opp"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Øker volumet"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Volum ned"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Tar ned volumet"