gtk/po/eu.po

8460 lines
200 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2015-03-23 21:23:30 +00:00
# Basque translation of gtk+.
2015-01-17 16:25:30 +00:00
# Copyright (C) 1999 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#
2004-03-30 15:58:54 +00:00
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
2017-02-13 21:36:09 +00:00
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004 - 2015, 2016, 2017.
2023-02-19 20:44:24 +00:00
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#
1999-07-06 00:56:26 +00:00
msgid ""
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-08-05 15:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-06 10:00+0100\n"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
"Language: eu\n"
1999-07-06 00:56:26 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
1999-07-06 00:56:26 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Broadway pantaila mota ez dago onartuta: %s"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:232
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Arbel honek ezin du daturik biltegiratu."
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:785 gdk/gdkclipboard.c:1085
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Ezin da irakurri arbel huts batetik."
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1135 gdk/gdkdrag.c:618
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Ez dago formatu bateragarririk arbeleko edukiak transferitzeko."
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "Ezin dira edukiak “%s” gisa hornitu"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Ezin dira edukiak %s gisa hornitu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:156 gdk/gdkglcontext.c:442
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Uneko motorrak ez du OpenGL onartzen"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1245 gdk/gdksurface.c:1252
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Vulkan euskarria desgaituta GDK_DEBUG bidez"
#: gdk/gdkdisplay.c:1277
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL euskarria desgaituta GDK_DEBUG bidez"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1575
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "Ez dago EGL konfiguraziorik erabilgarri"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1583
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "Huts egin du EGL konfigurazioa eskuratzeak"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1613
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "Ez da beharrezkoak diren eginbideak dituen EGL konfiguraziorik aurkitu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1620
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "Ez da EGL konfigurazio perfektua aurkitu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1662
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#, c-format
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
msgstr[0] "EGL inplementazioari %s hedapena falta zaio"
msgstr[1] "EGL inplementazioari %2$d hedapen falta zaizkio: %1$s"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1695
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "libEGL ez dago erabilgarri isolatu honetan"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1696
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL ez dago erabilgarri"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1706
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "Huts egin du EGL ikuspegia sortzeak"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1716
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "Ezin da EGL ikuspegia hasieratu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1727
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr "EGL %d.%d bertsioa zaharregia da. GTK aplikazioak %d.%d behar du"
#: gdk/gdkdrop.c:130
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Dragndrop from other applications is not supported."
msgstr "Ez da onartzen beste aplikazio batzuetatik arrastatu eta jaregitea."
#: gdk/gdkdrop.c:163
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Ez dago formatu bateragarririk edukiak transferitzeko."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:401 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:642
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "No GL API allowed."
msgstr "Ez da onartzen GL APIrik."
2021-11-16 16:28:52 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:425 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:387
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:530
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:574 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:691
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Ezin da GL testuingurua sortu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1280
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "OpenGL ES salbu, beste guztia desgaituta GDK_DEBUG bidez"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1289
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr "Aplikazioak ez du %s APIa onartzen"
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1863
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "%s erabiltzen saiatzen, baina %s jadanik erabiltzen ari da"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gdk/gdktexture.c:528
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "Unknown image format."
msgstr "Irudi-formatu ezezaguna."
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#.
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6843
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Atzera-tekla"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6844
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulazioa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6845
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Sartu"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6846
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pausatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6847
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Blok. _Korr."
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6848
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sist. _Esk."
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6849
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Ihes"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6850
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Hainbat _tekla"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6851
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Karpeta nagusia"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6852
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Ezkerrera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6853
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Gora"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6854
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Eskuinera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6855
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Behera"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Orri-_gora"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:220
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Orri-_behera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6858
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "Amaiera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6859
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Hasiera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6860
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6861
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Txertatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6862
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "_Blok. zenb."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6864
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "TNum. _Zuriunea"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6865
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "TNum. _Tabulazioa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6866
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "TNum. _Sartu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6867
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "TNum. _Hasiera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6868
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "TNum. E_zkerrera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6869
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "TNum. _Gora"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6870
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "TNum. E_skuinera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6871
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "TNum. _Behera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6872
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "TNum. Orri-_gora"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6873
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "TNum. _Aurrekoa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6874
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "TNum. Orri-_behera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6875
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "TNum. H_urrengoa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6876
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "TNum. _Amaiera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6877
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "TNum. _Hasiera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6878
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "TNum. _Txertatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6879
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "TNum. _Ezabatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6880
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6881
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Monitorea: igo distira"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6882
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Monitorea: jaitsi distira"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6883
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Teklatua: igo distira"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6884
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Teklatua: jaitsi distira"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6885
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: mututu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6886
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Audioa: mututu mikrofonoa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6887
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: jaitsi bolumena"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6888
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: igo bolumena"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6889
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: erreproduzitu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6890
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: gelditu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6891
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: hurrengoa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6892
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: aurrekoa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6893
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: grabatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6894
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: pausatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6895
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: birbobinatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6896
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: euskarria"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6897
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Egotzi"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6898
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Arakatzailea"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6899
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulagailua"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6900
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6901
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6902
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6903
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6904
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Pantaila-babeslea"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6905
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Bateria"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6906
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Abiarazi 1"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6907
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Aurrera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6908
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Atzera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6909
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Lo egin"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6910
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Hibernatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6911
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "WLAN"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6912
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Web kamera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6913
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Pantaila"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6914
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Ukipen-TeklatuaTxandakatu"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6915
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Esnatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6916
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Eseki"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Errorea JPEG irudi-fitxategia (%s) interpretatzen"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:194
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#, c-format
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "Onartzen ez den JPEG kolore-espazioa (%d)"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:203 gdk/loaders/gdkpng.c:280 gdk/loaders/gdktiff.c:467
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "Ez dago %ux%u tamainako irudia marrazteko adina memoriarik"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:118
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "Errorea PNGa irakurtzean (%s)"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:211
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgstr "Onartzen ez den %u sakonera PNG irudian"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:261
#, c-format
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr "Onartzen ez den %u kolore mota PNG irudian"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:353
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgstr "Ezin dira RGB datuak kargatu TIFF fitxategitik"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:396
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "Ezin dira TIFF datuak kargatu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:479
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr "Datuen irakurketak huts egin du %d errenkadan"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:211 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:240
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:207 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:343
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:805 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Ez da transferentziarako formatu bateragarririk aurkitu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:297
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Huts egin du '%s' mime mota duten edukiak deskodetzeak"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza eskatu. OpenClipboard() denbora-mugara iritsi da."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza eskatu. Beste prozesu batek eskatu du guk baino lehenago."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza eskatu. OpenClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza eskatu. EmptyClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak ezarri. OpenClipboard() denbora-mugara iritsi da."
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak ezarri. Beste prozesu batek eskatu du guk baino lehenago."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak ezarri. OpenClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Ezin izan dira arbelaren datuak eskuratu. GlobalLock(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Ezin izan dira arbelaren datuak eskuratu. GlobalSize(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
2020-08-28 10:26:30 +00:00
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Ezin izan dira arbelaren datuak eskuratu. Huts egin du %s byte esleitzeak datuak biltegiratzeko."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Ezin izan dira arbelaren datuak eskuratu. OpenClipboard() denbora-mugara iritsi da."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Ezin izan dira arbelaren datuak eskuratu. Arbelaren jabetza aldatu da."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Ezin izan dira arbelaren datuak eskuratu. Arbelaren jabetza aldatu da guk eskuratu baino lehen."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Ezin izan dira arbelaren datuak eskuratu. OpenClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Ezin izan dira arbelaren datuak eskuratu. Ez da transferentziarako formatu bateragarririk aurkitu."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Ezin izan dira arbelaren datuak eskuratu. GetClipboardData() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Ezin izan dira DnD datuak eskuratu. GlobalLock(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Ezin izan dira DnD datuak eskuratu. GlobalSize(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Ezin izan dira DnD datuak eskuratu. Huts egin du %s byte esleitzeak datuak biltegiratzeko."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "0x%p GDK gainazala ez dago erregistratuta jaregiteko helburu gisa"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "0x%p testuinguruko helburu-erregistroak ez du datu-objekturik"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) prozesuak huts egin du, 0x%lx itzultzen"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Huts egin du DnD datuen 0x%x W32 formatua %p formatura bihurtzeak (%s)"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:319
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Ez dago GL inplementaziorik erabilgarri"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:396
#, c-format
msgid "WGL version %d.%d is too low, need at least %d.%d"
msgstr "WGL %d.%d bertsioa zaharregia da, gutxienez %d.%d behar da"
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:414
#, c-format
msgid "GL implementation cannot share GL contexts"
msgstr "GL inplementazioak ezin ditu GL testuinguruak partekatu"
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:696
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Ez dago emandako pixel formatuaren konfiguraziorik erabilgarri"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "writing a closed stream"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "korronte itxia idazten"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () prozesuak huts egin du"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() prozesuak huts egin du: "
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Buffer lekua amaitu da (bufferraren tamaina finkoa da)"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Cant transmute a single handle"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Ezin da helduleku bakan bat bihurtu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Huts egin du datuen %zu byte %s-tik %u-ra bihurtzeak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() prozesuak huts egin du: "
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() prozesuak huts egin du: "
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:299
#, c-format
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "Starting “%s”"
msgstr "“%s” abiarazten"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
#, c-format
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "Opening “%s”"
msgstr "“%s” irekitzen"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Elementu %d irekitzen"
msgstr[1] "%d elementu irekitzen"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:475
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "Arbel-kudeatzaileak ezin izan da hautapena biltegiratu."
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:655
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "Ezin da arbela biltegiratu. Ez dago arbel-kudeatzaile aktiborik."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:810
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "Ez dago GLX konfiguraziorik erabilgarri"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:883
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr "Ez da beharrezkoak diren eginbideak dituen GLX konfiguraziorik aurkitu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:957
msgid "GLX is not supported"
msgstr "GLX ez dago onartuta"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:467
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "%s formatua ez da onartzen"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Ez dago nahikoa lekurik helburuan"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Sarrera osoa behar da bihurketarako"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "Baliogabeko formatuak testu konposatuaren bihurketan."
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Onartzen ez den kodeketa: “%s”"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gsk/gl/gskglrenderer.c:132
#, c-format
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
msgstr "GLES %d.%d inplementazio honek ez du onartzen erpin-datu sasimugikorrak"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "Egin klik"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Botoian klik egiten du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Txandakatu"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Aldatzailea txandakatzen du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "Kolorea hautatzen du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Aktibatu"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "Kolorea aktibatzen du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Pertsonalizatu"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Kolorea pertsonalizatzen du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Zabaltzailea aktibatzen du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Sarrera aktibatzen du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Aktibatu ikono nagusia"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Sarreraren ikono nagusia aktibatzen du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "Aktibatu bigarren mailako ikonoa"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "Sarreraren bigarren mailako ikonoa aktibatzen du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "Begi-kolpea"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Pasahitz-sarreraren edukia erakusten du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Sarreraren edukia garbitzen du"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256 gtk/gtkaccessible.c:834
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "aplikazioa"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Ez dago daturik: URL"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Gaizki osatutako datuak: URL"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Ezin izan zaio kateari ihesa kendu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:323
msgid "Other app…"
msgstr "Beste aplikazioa…"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:215
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:266
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Hautatu aplikazioa"
#. Translators: %s is a filename
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:222
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s” irekitzen."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:223
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Ez da '%s'(r)en aplikaziorik aurkitu"
#. Translators: %s is a file type description
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:228
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "'%s' fitxategiak irekitzen."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:230
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Ez da '%s' fitxategientzako aplikaziorik aurkitu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:432
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Huts egin du GNOME Softwarea abiaraztean"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:525
msgid "Default App"
msgstr "Aplikazio lehenetsia"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:575
#, c-format
msgid "No apps found for “%s”."
msgstr "Ez da aplikaziorik aurkitu '%s'(r)entzako."
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:658
msgid "Recommended Apps"
msgstr "Gomendatutako aplikazioak"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:673
msgid "Related Apps"
msgstr "Erlazionatutako aplikazioak"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:687
msgid "Other Apps"
msgstr "Beste aplikazioak"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:294
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:304
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Baliogabea"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729
msgid "New accelerator…"
msgstr "Bizkortzaile berria…"
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:132
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:322
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:352
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d%%"
msgstr "%%%d"
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:183 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:311
#: gtk/gtkcolordialog.c:411
msgid "Pick a Color"
msgstr "Hautatu kolorea"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:502 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:313
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:302
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Gorria %d%%, berdea %d%%, urdina %d%%, alfa %d%%"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:508 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:319
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:308
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Gorria %%%d, berdea %%%d, urdina %%%d"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:396
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:621
#: gtk/gtkfontdialog.c:596
msgid "Pick a Font"
msgstr "Hautatu letra-tipoa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:597 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3871
#: gtk/gtkfontdialogbutton.c:115 gtk/inspector/visual.ui:169
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:1152 gtk/gtkfontdialogbutton.c:614
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:294 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
msgid "Lock"
msgstr "Blokeatu"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:308 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
msgid "Unlock"
msgstr "Desblokeatu"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:322
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr "Elkarrizketa-koadroa desblokeatuta dago.\n"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
"Egin klik aldaketa gehiago saihesteko."
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:336
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr "Elkarrizketa-koadroa blokeatuta dago.\n"
"Egin klik aldaketak egiteko"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:350
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Sistemaren politikek aldaketak eragozten dituzte.\n"
"Jarri harremanetan sistemaren administratzailearekin"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkshow.c:183
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Ezin izan da esteka erakutsi"
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Muted"
msgstr "Mutututa"
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:240
msgid "Full Volume"
msgstr "Bolumen osoa"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:253
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%%%d"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lizentzia"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Lizentzia pertsonalizatua"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 2 bertsioa edo berriagoa"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 3 bertsioa edo berriagoa"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 2.1. bertsioa edo berriagoa"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa edo berriagoa"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-klausula Lizentzia"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT Lizentzia (MIT)"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Lizentzia Artistikoa 2.0"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 2. bertsioa soilik"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa soilik"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 2.1. bertsioa soilik"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa soilik"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNUren Affero Lizentzia Publiko Orokorra, 3 bertsioa edo berriagoa"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNUren Affero Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa soilik"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD 3-klausula lizentzia"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache lizentzia, 2.0 bertsioa"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla lizentzia publikoa 2.0"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:963
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Webgunea"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:999 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "%s aplikazioari buruz"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Sortzaileak"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2092
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Documented by"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Dokumentazioaren sortzaileak"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2102
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Itzultzaileak"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2107
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "Diseinatzailea:"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2272
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Programa honek ez du inolako bermerik.\n"
2020-06-13 20:19:00 +00:00
"Xehetasun gehiagorako, ikusi <a href=\"%s\">%s</a>."
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:101
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:137
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgstr "Shift"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:104
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:139
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Ctrl"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:107
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:141
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:113
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:143
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:116
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:145
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:110
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "Zenbakizko teklatua"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Zuriunea"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:176
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Alderantzizko barra"
#: gtk/gtkaccessible.c:755
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "abisua"
#: gtk/gtkaccessible.c:756
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "abisuko elkarraketa-koadroa"
#: gtk/gtkaccessible.c:757
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "iragarkia"
#: gtk/gtkaccessible.c:758
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "botoia"
#: gtk/gtkaccessible.c:759
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "epigrafea"
#: gtk/gtkaccessible.c:760
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "gelaxka"
#: gtk/gtkaccessible.c:761
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "kontrol-laukia"
#: gtk/gtkaccessible.c:762
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "zutabe-goiburua"
#: gtk/gtkaccessible.c:763
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "konbinazio-koadroa"
#: gtk/gtkaccessible.c:764
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "komandoa"
#: gtk/gtkaccessible.c:765
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "konposatua"
#: gtk/gtkaccessible.c:766
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "elkarrizketa-koadroa"
#: gtk/gtkaccessible.c:767
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "dokumentua"
#: gtk/gtkaccessible.c:768
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "Iturria"
#: gtk/gtkaccessible.c:769
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "inprimakia"
#: gtk/gtkaccessible.c:770
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "orokorra"
#: gtk/gtkaccessible.c:771
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "sareta"
#: gtk/gtkaccessible.c:772
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "saretako gelaxka"
#: gtk/gtkaccessible.c:773
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "taldea"
#: gtk/gtkaccessible.c:774
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "izenburua"
#: gtk/gtkaccessible.c:775
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "irudia"
#: gtk/gtkaccessible.c:776
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "sarrera"
#: gtk/gtkaccessible.c:777
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "etiketa"
#: gtk/gtkaccessible.c:778
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "erreferentzia-puntua"
#: gtk/gtkaccessible.c:779
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "legenda"
#: gtk/gtkaccessible.c:780
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "esteka"
#: gtk/gtkaccessible.c:781
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "zerrenda"
#: gtk/gtkaccessible.c:782
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "zerrenda-koadroa"
#: gtk/gtkaccessible.c:783
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "zerrenda-elementua"
#: gtk/gtkaccessible.c:784
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "erregistroa"
#: gtk/gtkaccessible.c:785
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "nagusia"
#: gtk/gtkaccessible.c:786
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "markesina"
#: gtk/gtkaccessible.c:787
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: gtk/gtkaccessible.c:788
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "metroa"
#: gtk/gtkaccessible.c:789
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "menua"
#: gtk/gtkaccessible.c:790
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "menu-barra"
#: gtk/gtkaccessible.c:791
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "menu-elementua"
#: gtk/gtkaccessible.c:792
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "menu-elementuaren kontrol-laukia"
#: gtk/gtkaccessible.c:793
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "menu-elementuaren aukera-botoia"
#: gtk/gtkaccessible.c:794
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "nabigazioa"
#: gtk/gtkaccessible.c:795
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
#: gtk/gtkaccessible.c:796
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "oharra"
#: gtk/gtkaccessible.c:797
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "aukera"
#: gtk/gtkaccessible.c:798
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "aurkezpena"
#: gtk/gtkaccessible.c:799
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "aurrerapen-barra"
#: gtk/gtkaccessible.c:800
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "aukera-botoia"
#: gtk/gtkaccessible.c:801
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "aukera-botoien taldea"
#: gtk/gtkaccessible.c:802
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "barrutia"
#: gtk/gtkaccessible.c:803
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "eskualdea"
#: gtk/gtkaccessible.c:804
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "errenkada"
#: gtk/gtkaccessible.c:805
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "errenkada taldea"
#: gtk/gtkaccessible.c:806
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "errenkada-goiburua"
#: gtk/gtkaccessible.c:807
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "korritze-barra"
#: gtk/gtkaccessible.c:808
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "bilaketa"
#: gtk/gtkaccessible.c:809
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "bilaketa-koadroa"
#: gtk/gtkaccessible.c:810
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "sekzioa"
#: gtk/gtkaccessible.c:811
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "sekzio-burua"
#: gtk/gtkaccessible.c:812
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "hautatu"
#: gtk/gtkaccessible.c:813
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "bereizlea"
#: gtk/gtkaccessible.c:814
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "graduatzailea"
#: gtk/gtkaccessible.c:815
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "biratze-botoia"
#: gtk/gtkaccessible.c:816
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "egoera"
#: gtk/gtkaccessible.c:817
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "egitura"
#: gtk/gtkaccessible.c:818
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "txandakatzailea"
#: gtk/gtkaccessible.c:819
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "fitxa"
#: gtk/gtkaccessible.c:820
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "taula"
#: gtk/gtkaccessible.c:821
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "fitxa-zerrenda"
#: gtk/gtkaccessible.c:822
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "fitxa-panela"
#: gtk/gtkaccessible.c:823
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "testu-koadroa"
#: gtk/gtkaccessible.c:824
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "ordua"
#: gtk/gtkaccessible.c:825
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "kronometroa"
#: gtk/gtkaccessible.c:826
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "tresna-barra"
#: gtk/gtkaccessible.c:827
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "argibidea"
#: gtk/gtkaccessible.c:828
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "zuhaitza"
#: gtk/gtkaccessible.c:829
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "zuhaitz-sareta"
#: gtk/gtkaccessible.c:830
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "zuhaitz-elementua"
#: gtk/gtkaccessible.c:831
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "trepeta"
#: gtk/gtkaccessible.c:832
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "leihoa"
#: gtk/gtkaccessible.c:833
msgctxt "accessibility"
msgid "toggle button"
msgstr "txandakatze-botoia"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkalertdialog.c:668 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:322
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
2011-01-12 22:09:13 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:721
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Reason not specified"
msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:53
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "'%s' ez dago laster-marken zerrendan"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:414
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "'%s' badago lehendik ere laster-marken zerrendan"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Testua ezin da <%s>(r)en barruan egon"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:659
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:810
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#. *
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#.
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:995
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1032
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1097
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:376 gtk/gtkcoloreditor.c:171
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Kolorea: %s"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Urdin oso argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Light Blue"
msgstr "Urdin argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Dark Blue"
msgstr "Urdin iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Urdin oso iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Light Green"
msgstr "Berde oso argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Light Green"
msgstr "Berde argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Dark Green"
msgstr "Berde iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Berde oso iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Hori oso argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Light Yellow"
msgstr "Hori argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "Horia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Hori iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Hori oso iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Laranja oso argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Light Orange"
msgstr "Laranja argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Dark Orange"
msgstr "Laranja iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Laranja oso iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Light Red"
msgstr "Gorri oso argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Light Red"
msgstr "Gorri argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Dark Red"
msgstr "Gorri iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Gorri oso iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Light Purple"
msgstr "More oso argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Light Purple"
msgstr "More argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Purple"
msgstr "Morea"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Dark Purple"
msgstr "More iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "More oso iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Marroi oso argia"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Light Brown"
msgstr "Marroi argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Brown"
msgstr "Marroia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Dark Brown"
msgstr "Marroi iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Marroi oso iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Zuria"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "Gris argia 1"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "Gris argia 2"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "Gris argia 3"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "Gris argia 4"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "Gris iluna 1"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "Gris iluna 2"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "Gris iluna 3"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "Gris iluna 4"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Beltza"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:557
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:571
msgid "Add Color"
msgstr "Gehitu kolorea"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:593
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "%d. kolore pertsonalizatua: %s"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:230
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Pertsonalizatu"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:106
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:291
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Marjinak inprimagailutik…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:377 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2968
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:440
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:720
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "hazbete"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:442
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:718
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:598
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "%d tamaina pertsonalizatua"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:908
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Zabalera:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:917
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Altuera:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:926
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Paper-tamaina"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:933
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Goian:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:942
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Behean:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:951
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "E_zkerrean:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:960
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "E_skuinean:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:993
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Paper-marjinak"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3673
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Txertatu emojia"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:557
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Izena"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Karpeta ezin da '.' gisa izendatu"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Fitxategia ezin da '.' gisa izendatu"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Karpeta ezin da '..' gisa izendatu"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Fitxategia ezin da '..' gisa izendatu"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Karpeta-izenak ezin du '/' karaktererik eduki"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Fitxategi-izenak ezin du '/' karaktererik eduki"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgstr "Karpeta-izenek ez dute zuriune batekin çhasi behar"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgstr "Fitxategi-izenek ez dute zuriune batekin hasi behar"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgstr "Karpeta-izenek ez dute zuriune batekin amaitu behar"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgstr "Fitxategi-izenek ez dute zuriune batekin amaitu behar"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "'.' karaktere batekin hasten diren karpeta-izenak ezkutukoak dira"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "'.' karaktere batekin hasten diren fitxategi-izenak ezkutukoak dira"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Direktorio hori badago lehendik ere"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Izen hori duen fitxategia badago lehendik ere"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1185 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5029
#: gtk/gtkfiledialog.c:843 gtk/gtkmessagedialog.c:170
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:282 gtk/print/gtkprintbackend.c:638
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:682 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:839
#: gtk/gtkwindow.c:6242 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:48
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:36
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:27
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:815 gtk/gtkplacessidebar.c:3149
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3234 gtk/gtkplacesview.c:1645
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:820
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:340 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:288
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:364
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:345
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:727
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:740
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Baliozko fitxategi-izena aukeratu behar duzu."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:743
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Ezin da fitxategirik sortu %s barruan, ez baita karpeta bat"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:753
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Ezin da fitxategirik sortu fitxategi-izena luzeegia delako"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:754
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Saiatu izen laburragoa erabiltzen."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Soilik karpetak hauta behar dituzu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:765
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Hautatu duzun elementua ez da karpeta bat. Saiatu bestelako elementu bat erabiltzen."
2011-01-12 22:09:13 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:773
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:782
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Ezin izan da fitxategia ezabatu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:798
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Ezin izan da fitxategia Zakarrontzira bota"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1183
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ziur zaude “%s” behin betiko ezabatu nahi duzula?"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1184
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko duzu."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1185 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1815
#: gtk/gtklabel.c:5695 gtk/gtktext.c:6125 gtk/gtktextview.c:9018
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "Ez_abatu"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1298
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Ezin izan da fitxategia berrizendatu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1504
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1724 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "Grid View"
msgstr "Sareta-ikuspegia"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1730
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "List View"
msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1795
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Bisitatu fitxategia"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1799
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Ireki fitxategi-kudeatzailearekin"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1803
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Copy Location"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "_Kopiatu helbidea"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1807
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Gehitu laster-markei"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1811 gtk/gtkplacessidebar.c:2312
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3270 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:410
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Aldatu izena"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1819
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Bota zakarrontzira"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1828
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1832
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Erakutsi zutabearen _tamaina"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1837
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Erakutsi _motaren zutabea"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1842
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Erakutsi _ordua"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1847
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Sort _Folders Before Files"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgstr "_Ordenatu karpetak fitxategiak baino lehen"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1979 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2009
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3914
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2064 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Karpeta nagusia"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2219 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7415
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:76 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2326
msgid "_Name:"
msgstr "_Izena:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2881 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2895
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Hemen bilatzen: %s"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2901
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Bilaketa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2907
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Sartu kokalekua edo URLa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3474 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5814
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7434
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Modified"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Aldatze-data"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3658
2010-01-05 11:54:33 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-01-05 11:54:33 +00:00
msgstr "Ezin izan da %s(r)en edukia irakurri"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3662
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-01-05 11:54:33 +00:00
msgstr "Ezin izan da karpetaren edukia irakurri"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3809 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3852
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3811 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3854
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "%l:%M %p"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "%l:%M %p%l:%M %p"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3815
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3823
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "%-e %b"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "%-e %b"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3827
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "%Y-%b-%-e"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3869 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3877
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Programa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3870
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Audioa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3872 gtk/gtkfilefilter.c:1035
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3873
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Artxiboa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3874
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Markaketa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3875 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3876
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Testua"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3878
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Bideoa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3879
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktuak"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3880
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3881
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokumentua"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3882
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Aurkezpena"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3883
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Kalkulu-orria"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:673
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "“%s” izeneko fitxategia badago lehendik ere. Hura ordeztu nahi duzu?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:677
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid ""
2013-09-24 07:18:50 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "'%s'(e)n badago fitxategia lehendik. Hura ordeztean bere edukia gainidatziko da."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5029 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:685
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Ordeztu"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5184
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Ez daukazu atzipenik zehaztutako karpetara."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5761
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Ezin izan da bilaketako eskaera bidali"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6042
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Atzituta"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7408 gtk/gtkplacessidebar.c:2306
#: gtk/inspector/a11y.ui:43 gtk/inspector/actions.ui:19
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:385 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:80
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7423 gtk/inspector/resource-list.ui:82
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:217 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:386
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7428 gtk/inspector/misc-info.ui:57
#: gtk/inspector/prop-list.ui:35 gtk/inspector/statistics.ui:36
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: gtk/gtkfiledialog.c:816
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "Pick Files"
msgstr "Aukeratu fitxategiak"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:816
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "Pick a File"
msgstr "Aukeratu fitxategi bat"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:821
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "Save a File"
msgstr "Gorde fitxategi bat"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:825 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:53
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:41 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:32
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Hautatu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:826
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "Select Folders"
msgstr "Hautatu karpetak"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:826
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "Select a Folder"
msgstr "Hautatu karpeta bat"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkfilefilter.c:1048
msgid "Unspecified"
msgstr "Zehaztu gabea"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:192 gtk/gtkfontchooserdialog.c:195
2022-08-31 07:04:00 +00:00
msgid "Change Font Features"
msgstr "Aldatu letra-tipoaren ezaugarriak"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1547
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1548
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Pisua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1549
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Etzana"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1550
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Makurdura"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1551
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Tamaina optikoa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2109
2022-08-31 07:04:00 +00:00
msgctxt "Font feature value"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2126
2022-08-31 07:04:00 +00:00
msgctxt "Font feature value"
msgid "Enable"
msgstr "Gaitu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2457
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2519
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Hizki-loturak"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2520
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Maiuskula/minuskula"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2521
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Zenbakien tamaina"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2522
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr "Zenbakien tartea"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2523
2022-08-31 07:04:00 +00:00
msgid "Fractions"
msgstr "Zatikiak"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2524
2022-08-31 07:04:00 +00:00
msgid "Style Variations"
msgstr "Estilo-aldaerak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2526
2022-08-31 07:04:00 +00:00
msgid "Character Variations"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Karaktere-aldaerak"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:305
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Huts egin du OpenGL-ren testuingurua sortzean"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:498 gtk/gtkwindowcontrols.c:357
#: gtk/gtkwindowhandle.c:250
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:499
msgid "Close the infobar"
msgstr "Itxi informazio-barra"
#: gtk/gtklabel.c:5692 gtk/gtktext.c:6113 gtk/gtktextview.c:9006
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ebaki"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5693 gtk/gtktext.c:6117 gtk/gtktextview.c:9010
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5694 gtk/gtktext.c:6121 gtk/gtktextview.c:9014
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5700 gtk/gtktext.c:6134 gtk/gtktextview.c:9039
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5705
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ireki esteka"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5709
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiatu _estekaren helbidea"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5753 gtk/gtktext.c:2716 gtk/gtktextview.c:9088
msgid "Context menu"
msgstr "Testuinguru-menua"
#: gtk/gtklinkbutton.c:260
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Kopiatu URLa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:567
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI baliogabea"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. hour:minutes:seconds
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:100
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:108
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:119
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:128
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:412
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Stop"
msgstr "Gelditu"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:417 gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:28
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Play"
msgstr "Erreproduzitu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6243
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ez"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Bai"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Konektatu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:676
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Konektatu honela"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:685
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonimoa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Harpidetutako _erabiltzailea"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "_Username"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:707
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domeinua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:716
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Bolumen mota"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:726
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "Ez_kutua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:729
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "_Windows sistema"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:732
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIMa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:738
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Pasahitza"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:760
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:770
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Gogoratu pasahitza saioa _amaitu arte"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:781
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Gogoratu beti"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1251
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgstr "Aplikazio ezezaguna (PIDa: %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be
#. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example,
#. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing
#. * the dialog...
#.
#: gtk/gtkmountoperation.c:1396
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Ezin da prozesua amaitu"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1546
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "_Amaitu prozesua"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Ezin da %d PIDa duen prozesua hil. Eragiketa ez dago inplementatuta."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Terminaleko orrikatzailea"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Top komandoa"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Bourne Again Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:989
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Bourne Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:990
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Z Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1090
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgstr "Ezin da %d PID prozesua amaitu: %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "GTK aplikazioak ezin izan da multimedia-modulurik aurkitu. Egiaztatu instalazioa ondo dagoela."
2020-12-27 17:56:02 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3211
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Previous tab"
msgstr "Aurreko fitxa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3215
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Next tab"
msgstr "Hurrengo fitxa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4331 gtk/gtknotebook.c:6539
#, c-format
msgid "Page %u"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "%u. orrialdea"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetup.c:611 gtk/print/gtkpapersize.c:942
#: gtk/print/gtkpapersize.c:982
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Ez da orria konfiguratzeko baliozko fitxategia"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:198 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:768
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak…"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:283 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplikatu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:318
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:570
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Any Printer"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Edozein inprimagailu"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:319
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "For portable documents"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Dokumentu eramangarrientzako"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:738
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr "Marjinak:\n"
" Ezkerrean: %s %s\n"
" Eskuinean: %s %s\n"
" Goian: %s %s\n"
" Behean: %s %s"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:784
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:782
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Orrialdearen konfigurazioa"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:168
msgid "Hide Text"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Ezkutatu testua"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173 gtk/gtkpasswordentry.c:624
msgid "Show Text"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Erakutsi testua"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:215
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Blok.maius. aktibatuta dago"
1999-07-06 00:56:26 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:700
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "_Erakutsi testua"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:912
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ireki %s"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Duela gutxi erabilita"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Azken fitxategiak"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Izarduna"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Izardun fitxategiak"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1027
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ireki zure karpeta pertsonala"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Ireki mahaigaineko edukia karpeta batean"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
2014-08-07 11:43:15 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Sartu kokalekua"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
2014-08-07 11:43:15 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Sartu kokalekua eskuz"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Zakarrontzia"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Ireki zakarrontzia"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1409
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Muntatu eta ireki '%s'"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Ireki fitxategi-sistemaren edukia"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1387
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Laster-marka berria"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Gehitu laster-marka berria"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Beste kokalekuak"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Erakutsi beste kokalekuak"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1964 gtk/gtkplacessidebar.c:2984
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin da “%s” abiatu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Errorea “%s” desblokeatzean"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2002
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin da “%s” atzitu"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2233
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Izen hori jadanik erabilita dago"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2525
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Ezin da '%s' desmuntatu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2701
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgstr "Ezin da '%s' gelditu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2730
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin da “%s” egotzi"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2759 gtk/gtkplacessidebar.c:2788
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Ezin da %s egotzi"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2936
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Ezin da euskarri aldakorren '%s' berreskuratu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3155 gtk/gtkplacessidebar.c:3242
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1649
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ireki _fitxa berrian"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3161 gtk/gtkplacessidebar.c:3251
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1654
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ireki _leiho berrian"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3262
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Gehitu laster-marka"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3266
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3282 gtk/gtkplacesview.c:1679
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Muntatu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3291 gtk/gtkplacesview.c:1668
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmuntatu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Eject"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "E_gotzi"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3308
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detektatu euskarria"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Hasi"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3319
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Itzali"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3320
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Konektatu unitatea"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3321
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Abiatu disko anitzeko gailua"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3322
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Desblokeatu gailua"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Gelditu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3334
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3335
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Deskonektatu unitatea"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3336
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Gelditu disko anitzeko gailua"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3337
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Blokeatu gailua"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3827 gtk/gtkplacesview.c:1089
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:875
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Sareko kokalekuak bilatzen"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:882
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Ez da sareko kokalekurik aurkitu"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1196 gtk/gtkplacesview.c:1293
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Ezin da kokalekua atzitu"
#. Restore from Cancel to Connect
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1214 gtk/ui/gtkplacesview.ui:250
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Konektatu"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1353
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Ezin da bolumena desmuntatu"
#. Allow to cancel the operation
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1445
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Utzi"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1592
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1598
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Fitxategi-transferentziako protokoloa (FTP)"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1600
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// edo ftps://"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1606
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Sareko fitxategi-sistema (NFS)"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1612
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH fitxategi-transferentziako protokoloa (FTPS)"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1620
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// edo ssh://"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1626
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1628
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// edo davs://"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Deskonektatu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1674
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Konektatu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1894
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Ezin da urruneko zerbitzariaren kokalekua lortu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Sareak"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Ordenagailu honetan"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s erabilgarri"
msgstr[1] "%s / %s erabilgarri"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Deskonektatu"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:54
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Desmuntatu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:637
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Autentifikazioa"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:716
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Gogoratu pasahitza"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:702
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Hautatu fitxategia"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:919
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Ez dago erabilgarri"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:252
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s ataza (%d)"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1699
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Hasierako egoera"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1700
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "inprimatzeko prestatzen"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1701
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Datuak sortzen"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1702
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Datuak bidaltzen"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1703
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Zain"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1704
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Jaulkipenean blokeatuta"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1705
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Inprimatzen"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1706
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Amaitua"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1707
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Errorearekin amaituta"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2250
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d prestatzen"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2252 gtk/print/gtkprintoperation.c:2871
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Prestatzen"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d inprimatzen"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2904
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Errorea inprimatzeko aurrebista sortzean"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2907
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Baliteke aldi baterako fitxategia ezin sortu izatea."
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#. window
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:264
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:584
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:653 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:3008
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-unix.c:481
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1505
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplikazioa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:636
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:638
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Paperik ez"
#. Translators: this is a printer status.
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:640
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1528
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Pausatuta"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:642
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:749
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1597
msgid "No printer found"
msgstr "Ez da inprimagailurik aurkitu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1624
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "CreateDC-ren baliogabeko argumentua"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1660
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1906
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Errorea StartDoc-etik"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1761
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1784
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1832
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1837
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1842
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1847
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1852
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Zehaztu gabeko errorea"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:838
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Aurrebista"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:840
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "I_nprimatu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:961
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-01-05 11:54:33 +00:00
msgstr "Huts egin du inprimagailuaren informazioa lortzean"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:1885
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Inprimagailuaren informazioa lortzen…"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2753
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Ezkerretik eskuinera, goitik behera"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2753
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Ezkerretik eskuinera, behetik gora"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2754
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera, goitik behera"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2754
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera, behetik gora"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2755
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Goitik behera, ezkerretik eskuinera"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2755
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Goitik behera, eskuinetik ezkerrera"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2756
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Behetik gora, ezkerretik eskuinera"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2756
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Behetik gora, eskuinetik ezkerrera"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2760 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2773
msgid "Page Ordering"
msgstr "Orrialdeak ordenatzea"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2789
msgid "Left to right"
msgstr "Ezkerretik eskuinera"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2790
msgid "Right to left"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2802
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Goitik behera"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2803
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Behetik gora"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:608
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%%%.0f"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin izan da “%s” URIa duen elementua aurkitu"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin da “%s” URIa duen elementua “%s”(e)ra eraman"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2323
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ez da “%s” izenarekin erregistratutako aplikaziorik aurkitu “%s” URIa duen elementuarentzako"
2009-08-10 17:59:25 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:758
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "Clear Entry"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Garbitu sarrera"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:79
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "L"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:92
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "R"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:407
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Erakutsi denak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Two finger pinch"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Atximur bi hatzekin"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Two finger stretch"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Luzatu bi hatzekin"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Biratu erlojuaren noranzkoan"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Biratu erlojuaren noranzkoaren aurka"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Igaro ezkerrera bi hatzekin"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Igaro eskuinera bi hatzekin"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Ezkerrera igarotzea"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Eskuinera igarotzea"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:855 gtk/gtkshortcutswindow.c:922
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:927
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Bilaketaren lasterbideak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:887 gtk/inspector/window.ui:498
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Lasterbideak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:892
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Bilaketaren emaitza"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:989 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:239
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1000 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:252 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Saiatu bestelako bilaketa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:154
msgctxt "accessibility"
msgid "Sidebar"
msgstr "Alboko barra"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtktext.c:6139 gtk/gtktextview.c:9044
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Txertatu _emojia"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:9026
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:9030
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Berregin"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6231
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Nahi duzu GTK ikuskatzailea erabili?"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6233
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid ""
2019-05-04 09:54:08 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2014-12-31 16:46:21 +00:00
"break or crash."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "GTK ikuskatzailea arazketa elkarreragile bat da, edozein GTK aplikazioren barnekoak arakatzea eta aldatzea ahalbidetzen du. Hori erabiltzean, aplikazioa hondatu edo kraskatu daiteke."
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6238
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Dont show this message again"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgstr "Ez erakutsi mezu hau berriro"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:234
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizatu"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimizatu leihoa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:240
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizatu"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizatu leihoa"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Close the window"
msgstr "Itxi leihoa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkwindowhandle.c:227
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Leheneratu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:17
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Role"
msgstr "Funtzioa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:71
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"
#: gtk/inspector/a11y.ui:99 gtk/inspector/misc-info.ui:296
msgid "Bounds"
msgstr "Mugak"
#: gtk/inspector/a11y.ui:125
msgid "Object Path"
msgstr "Objektuaren bide-izena"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:164
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Atributua"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:176 gtk/inspector/css-node-tree.ui:70
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:149
#: gtk/inspector/recorder.ui:192 gtk/inspector/strv-editor.c:73
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:133
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktibatu"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:145
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Set State"
msgstr "Ezarri egoera"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
#: gtk/inspector/actions.ui:42
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Parametro mota"
#: gtk/inspector/actions.ui:53 gtk/inspector/css-node-tree.ui:41
#: gtk/inspector/misc-info.ui:108
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "State"
msgstr "Egoera"
#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:245
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgid "Show"
msgstr "Erakutsi"
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
msgid "Hover to load"
msgstr "Igaro gainetik kargatzeko"
#: gtk/inspector/clipboard.c:278
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "hutsik"
#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr "lokala"
#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr "urrunekoa"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:30
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgid "Drag and hold here"
msgstr "Arrastatu eta eutsi hemen"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:71 gtk/inspector/window.ui:574
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgid "Clipboard"
msgstr "Arbela"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:107
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgid "Primary"
msgstr "Nagusia"
#: gtk/inspector/controllers.c:126
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: gtk/inspector/controllers.c:129
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Kapturatu"
#: gtk/inspector/controllers.c:132
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Burbuila"
#: gtk/inspector/controllers.c:135
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Helburua"
#: gtk/inspector/controllers.c:156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "Jatorrizkoa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:128
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "GTK-k onartutako CSSren edozer arau idatz dezakezu hemen."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "CSS pertsonalizatu hau aldi baterako desgai dezakezu gaineko 'Pausatu' botoian klik eginez."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Aldaketak berehala eta globalki aplikatuko dira aplikazio osoarentzako."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:206
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Huts gin du CSSa gordetzean"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Desgaitu CSS pertsonalizatu hau"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Gorde uneko CSSa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:28 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "ID"
msgstr "IDa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Estiloaren klaseak"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:64
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSSren propietatea"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:333 gtk/inspector/general.c:414
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:342
msgctxt "GL version"
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:343
msgctxt "GL vendor"
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:415
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:466
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:467 gtk/inspector/general.c:468
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:524
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:525 gtk/inspector/general.c:526
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:857
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr "IM testuingurua GTK_IM_MODULE kodean txertatuta dago"
#: gtk/inspector/general.ui:31
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "GTK bertsioa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:57
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK motorra"
#: gtk/inspector/general.ui:83
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "GSK errendatzailea"
#: gtk/inspector/general.ui:109
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Pango Fontmap"
#: gtk/inspector/general.ui:135
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Media Backend"
msgstr "Multimedia-motorra"
#: gtk/inspector/general.ui:161
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgid "Input Method"
msgstr "Sarrerako metodoa"
#: gtk/inspector/general.ui:198
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Application ID"
msgstr "Aplikazioaren IDa"
#: gtk/inspector/general.ui:224
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Resource Path"
msgstr "Baliabidearen bide-izena"
#: gtk/inspector/general.ui:261 gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Aurrizkia"
#: gtk/inspector/general.ui:460
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Pantaila"
#: gtk/inspector/general.ui:487
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "RGBA bisuala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:513
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Konposatua"
#: gtk/inspector/general.ui:559
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL bertsioa"
#: gtk/inspector/general.ui:609
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL hornitzailea"
#: gtk/inspector/general.ui:646
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Vulkan gailua"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:673
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Vulkan API bertsioa"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:700
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Vulkan kontrolagailuaren bertsioa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:264
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Atal izengabea"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:31 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Helburua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:41
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:31
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:82
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Reference Count"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Erreferentzia kopurua"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:134
msgid "Direction"
msgstr "Norabidea"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:160
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "ID eraikigarria"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:186
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Mnemoteknikoaren etiketa"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Eskaera modua"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:236
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgid "Measure map"
msgstr "Neurketa-mapa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:253
msgid "Expand"
msgstr "Zabaldu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:321
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Oinarri-lerroa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:346
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Gainazala"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:365 gtk/inspector/misc-info.ui:400
#: gtk/inspector/misc-info.ui:435 gtk/inspector/prop-editor.c:1150
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1533 gtk/inspector/window.ui:396
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:381
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "Errendatzailea"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:416
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Fotogramen erlojua"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:451
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Tick Callback"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Tick-en atzeradeia"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:477
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Frame Count"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Fotograma kopurua"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:502
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Frame Rate"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Fotograma-emaria"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:527
msgid "Scale"
msgstr "Eskala"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:552
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Mapatuta"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:578
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Osatuta"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:604
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Goi-mailakoa da"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:630
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Umea ikusgai"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Erakuslea: %p"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:824
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s honako balioarekin: \"%s\""
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:835
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s honako motarekin: %s"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:848
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s honetarako: %s %p"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:878
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
msgstr "%s honako balio motarekin: %s"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1227
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Propietate mota ez-editagarria: %s"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2020-09-01 12:21:34 +00:00
msgctxt "column number"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1422
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "Atributua:"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1425
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modeloa"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1430
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Zutabea:"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1529
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Ekintza hemendik: %p (%s)"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1584
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Reset"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "Berrezarri"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1592
2020-09-01 12:21:34 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1595
2020-09-01 12:21:34 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Gaia"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1598
2020-09-01 12:21:34 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
2020-09-01 12:21:34 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Aplikazioa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1605
2020-09-01 12:21:34 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1608
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Iturburua:"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Hemen definituta"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1865
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Huts gin du RenderNode gordetzean"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:20
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Record frames"
msgstr "Grabatu fotogramak"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:27
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Garbitu grabatutako fotogramak"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Gehitu arazketa-nodoak"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
msgid "Highlight event sequences"
msgstr "Nabarmendu gertaeren sekuentziak"
#: gtk/inspector/recorder.ui:51
2020-09-01 12:21:34 +00:00
msgid "Use a dark background"
msgstr "Erabili atzeko plano iluna"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:59
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Save selected node"
msgstr "Gorde hautatutako nodoa"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:67
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiatu arbelean"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:144 gtk/inspector/recorder.ui:187
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Propietatea"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Kopurua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "Abiarazlea"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:225
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontala"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Bertikala"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Biak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:240
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:814
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "GLib -Dbuildtype=debug aukerarekin konfiguratu behar da"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:41
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Norberarena 1"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:46
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "1. metakorra"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:51
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Norberarena 2"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:56
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "2. metakorra"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:61
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Norberarena"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:66
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Metakorra"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:88
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Gaitu estatistikak honekin: GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/strv-editor.c:83
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Kendu %s"
#: gtk/inspector/strv-editor.c:115
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Erakutsi datuak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarkia"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Implements"
msgstr "Inplementatzen du"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:637 gtk/inspector/visual.c:656
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Gaia GTK_THEME-k kodean txertatuta dago"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:905
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Motorrak ez du leihoa eskalatzea onartzen"
#: gtk/inspector/visual.ui:34
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "GTK gaia"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:58
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Aldaera iluna"
#: gtk/inspector/visual.ui:83
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Kurtsorearen gaia"
#: gtk/inspector/visual.ui:108
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kurtsorearen tamaina"
#: gtk/inspector/visual.ui:144
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikonoen gaia"
#: gtk/inspector/visual.ui:194
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Letra-tipoaren eskala"
#: gtk/inspector/visual.ui:239
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Testuaren norabidea"
#: gtk/inspector/visual.ui:254
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Ezkerretik eskuinera"
#: gtk/inspector/visual.ui:255
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
#: gtk/inspector/visual.ui:273
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Window Scaling"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Leihoa eskalatzea"
#: gtk/inspector/visual.ui:306
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animazioak"
#: gtk/inspector/visual.ui:331
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Geldotu"
#: gtk/inspector/visual.ui:385
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgid "Show Framerate"
msgstr "Erakutsi fotograma-tasa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:410
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Erakutsi eguneraketa grafikoak"
#: gtk/inspector/visual.ui:435
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Show Fallback Rendering"
msgstr "Erakutsi ordezko errendatzea"
#: gtk/inspector/visual.ui:460
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Erakutsi oinarri-lerroak"
#: gtk/inspector/visual.ui:488
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Erakutsi diseinuaren ertzak"
#: gtk/inspector/visual.ui:545
msgid "CSS Padding"
msgstr "CSS betegarria"
#: gtk/inspector/visual.ui:555
msgid "CSS Border"
msgstr "CSS ertza"
#: gtk/inspector/visual.ui:565
msgid "CSS Margin"
msgstr "CSS marjina"
#: gtk/inspector/visual.ui:575
msgid "Widget Margin"
msgstr "Trepetaren marjina"
#: gtk/inspector/visual.ui:610
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Show Focus"
msgstr "Erakutsi fokua"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:635
msgid "Show Accessibility warnings"
msgstr "Erakutsi erabilerraztasun-abisuak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:667
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Inspect Inspector"
msgstr "Ikuskatu ikuskatzailea"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:27
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Hautatu objektua"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Erakutsi xehetasunak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:57
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Erakutsi objektu guztiak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:121
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Erakutsi baliabide guztiak"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:147
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Bildu estatistikak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:199
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objektuak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:231
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Txandakatu alboko barra"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:253
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Refresh action state"
msgstr "Freskatu ekintza-egoera"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:327
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Previous object"
msgstr "Aurreko objektua"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:334
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Child object"
msgstr "Objektu haurra"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:341
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Previous sibling"
msgstr "Aurreko anaia"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "List Position"
msgstr "Zerrendako posizioa"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:356
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Next sibling"
msgstr "Hurrengo anaia"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:386
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Bestelakoak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:451
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Diseinua"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:418
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "CSS nodoak"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Taldeen tamaina"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Datuak"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Ekintzak"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Controllers"
msgstr "Kontrolatzaileak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:487
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:508
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Erabilerraztasuna"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:532
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Globala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:545
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:554
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:563
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Baliabideak"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:584
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Estatistikak"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:595
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Egunkaria"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:610
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSSa"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:619
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Grabagailua"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:14
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Atzitu ordezko guztiak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:15
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Oinarriz goragoko formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Oinarriz goragoko marka-kokatzea"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:17
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Oinarriz goragoko ordezkatzeak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:18
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Bestelako zatikiak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhands"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:20
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Oinarriz beheragoko formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Oinarriz beheragoko marka-kokatzea"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:22
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Oinarriz beheragoko ordezkatzeak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:23
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Testuinguruko ordezkoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:24
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Maiuskulak/minuskulak bereizten dituzten formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:25
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Glifoen konposizioa/deskonposizioa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:26
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Juntagailu forma Ro ondoren"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:27
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Juntagailu formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:28
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Testuinguruko hizki-loturak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:29
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Zentratutako CJK puntuazioa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Maiuskulen tartea"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:31
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Testuinguruko apaindua"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:32
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Kokatze etzana"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:33
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Maiuskula txikitxoak maiuskuletatik"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Maiuskula txikiak maiuskuletatik"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:35
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Distantziak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Iritziaren araberako hizki-loturak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:37
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Izendatzaileak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:38
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Punturik gabeko formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:39
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Forma adituak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:40
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Azken glifoa lerro-ordezkoetan"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:41
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Forma terminalak #2"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:42
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Forma terminalak #3"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:43
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Forma terminalak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:44
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Laututako azentu-formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:45
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Zatikiak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:46
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Zabalera osoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:47
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Forma erdiak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:48
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halant formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:49
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Ordezko forma erdiak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:50
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Forma historikoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:51
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Ordezko kana horizontalak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:52
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Hizki-lotura historikoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:53
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Hojo Kanji formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:55
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Zabalera erdiak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:56
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Hasierako formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:57
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Forma isolatuak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:58
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Etzanak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:59
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Ordezko justifikazioak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:60
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:61
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:62
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:63
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:64
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Karaktere arteko tartea"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:65
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Ezkerreko mugak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:66
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Hizki-lotura estandarrak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:67
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Hasierako Jamo formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:68
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Zenbaki jantziak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:69
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Forma lokalizatuak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:70
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Ezkerretik eskuinerako ordezkoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:71
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Ezkerretik eskuinerako forma ispilatuak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:72
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Marka-kokatzea"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:73
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Forma ertainak #2"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:74
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Forma ertainak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:75
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Greziera matematikoa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:76
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Markatik markarako kokatzea"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:77
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Marka-kokatzea ordezkatzeen bidez"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:78
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Ordezko oharpen-formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:79
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC Kanji formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:80
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nukta formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:81
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Zenbakitzaileak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:82
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Estilo zaharreko zenbakiak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Muga optikoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Ordinalak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:85
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Apaingarriak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:86
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Ordezko zabalera proportzionalak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:87
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Maiuskula txikitxoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:88
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Kana proportzionala"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:89
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Zenbaki proportzionalak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:90
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Oinarri aurreko formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:91
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Oinarri aurreko ordezkatzeak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:92
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Oinarri ondoko formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:93
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Oinarri ondoko ordezkatzeak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:94
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Zabalera proportzionalak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:95
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Zabalera laurdenak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:96
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Ausazkoa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:97
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Derrigorrezko testuinguruko ordezkoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:98
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakar formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:99
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Beharrezko hizki-loturak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:100
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Reph formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:101
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Eskuineko mugak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:102
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Eskuinetik ezkerrerako ordezkoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:103
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Eskuinetik ezkerrerako forma ispilatuak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:104
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Ruby notazioaren formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:105
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Derrigorrezko aldaera-ordezkoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:106
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Ordezko estilistikoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:107
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Apiindize zientifikoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:108
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Tamaina optikoa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:109
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Maiuskula txikiak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:110
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Forma sinplifikatuak"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Math script estiloaren ordezkoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:112
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Glifo tiratuen deskonposizioa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:113
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Azpiindizea"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:114
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Goi-indizea"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:115
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Apaindua"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:116
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Titulua"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:117
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Amaierako Jamo formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:118
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Izen tradizionalen formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:119
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Taula formako zenbakiak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:120
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Forma tradizionalak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:121
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Zabalera herenak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:122
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Unicase"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:123
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Metrika bertikal ordezkoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:124
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vattu aldaerak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:125
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Idazkera bertikala"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:126
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Metrika erdi bertikal ordezkoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:127
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Bokalen Jamo formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:128
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Ordezko Kana horizontalak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:129
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Kernign bertikala"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:130
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Metrika bertikal ordezko proportzionalak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Ordezko bertikalak eta biraketa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:132
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Ordezko bertikalak biraketarako"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:133
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Barradun zeroa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:4
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:5
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:6
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:7
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:8
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:9
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:10
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:11
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:12
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:13
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:14
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:15
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:16
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:17
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 estra"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:18
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:19
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:20
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:21
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:22
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:23
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:24
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 estra"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:25
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 fitxa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:26
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:27
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:28
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:29
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:30
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:31
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:32
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:33
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:34
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 estra"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:35
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:36
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:37
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:38
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:39
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:40
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:41
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:42
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:43
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:44
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:45
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:46
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 estra"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:47
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:48
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:49
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:50
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:51
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:52
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:53
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:54
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:55
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:56
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:57
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:58
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:59
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:60
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:61
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:62
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:63
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:64
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:65
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:66
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:67
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:68
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:69
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:70
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:71
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:72
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:73
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:74
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:75
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:76
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:77
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:78
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:79
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:80
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:81
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:82
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:83
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:84
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:85
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:86
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:87
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:88
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:89
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:90
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:91
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 gutun-azala"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:92
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (posta-txartela)"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:93
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Kahu gutun-azala"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:94
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Kaku2 gutun-azala"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:95
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 gutun-azala"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:96
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 gutun-azala"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:97
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 gutun-azala"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:98
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:99
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:100
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:101
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:102
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:103
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:104
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:105
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:106
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:107
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:108
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:109
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:110
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:111
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "6x9 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:112
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "7x9 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:113
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "8x10 gutun-azala"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:114
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "9x11 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:115
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "9x12 gutun-azala"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:116
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:117
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:118
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:119
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:120
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:121
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:122
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:123
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:124
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:125
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:126
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:127
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:128
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Europako edp"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:129
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Exekutiboa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:130
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:131
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Europako FanFold"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:132
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "AEBko FanFold"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:133
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Alemaniako FanFold legala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:134
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Gobernuaren legala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:135
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Gobernuaren gutuna"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:136
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Index 3×5"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Indizea 3x5"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:137
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:138
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Indizea 4x6 est."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:139
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Index 5×8"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Indizea 5x8"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:140
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:141
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloidea"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:142
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US legala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:143
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US legala estra"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:144
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US gutuna"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:145
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US gutuna estra"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:146
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US gutuna plus"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:147
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarka gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:148
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:149
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:150
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:151
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:152
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:153
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-01-08 17:32:00 +00:00
msgstr "Oficio"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:154
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Gutun-azal pertsonala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:155
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Laurdena"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:156
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:157
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:158
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Formatu zabala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:159
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Argazki H"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:160
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:161
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folioa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:162
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folioa sp"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:163
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:164
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italiako gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:165
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:166
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Argazki handia"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:167
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Tarteko argazkia"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:168
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:169
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:170
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Argazki txikia"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:171
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Argazki zabala"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:172
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:173
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:174
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:175
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:176
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:177
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:178
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:179
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:180
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:181
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:182
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:183
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:184
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:185
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:68
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:129
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Kredituak"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:219
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
msgid "Select App"
msgstr "Hautatu aplikazioa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:63
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "_View All Apps"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgstr "_Ikusi aplikazio guztiak"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:69
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "_Find New Apps"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgstr "_Bilatu aplikazio berriak"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
msgid "No applications found."
msgstr "Ez da aplikaziorik aurkitu."
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
msgid "Services"
msgstr "Zerbitzuak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
msgid "Hide %s"
msgstr "Ezkutatu %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
msgid "Hide Others"
msgstr "Ezkutatu besteak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Show All"
msgstr "Erakutsi denak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
msgid "Quit %s"
msgstr "Irten '%s'(e)tik"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Amaituta"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
msgid "_Back"
msgstr "At_zera"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
msgid "_Next"
msgstr "_Hurrengoa"
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
msgid "Select a Color"
msgstr "Hautatu kolorea"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Aukeratu kolorea pantailatik"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:84
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Kolore hamaseitarra edo kolore-izena"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:99
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Ñabardura"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:115
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Alpha value"
msgstr "Alfa balioa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:133
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Saturation and value"
msgstr "Saturazioa eta balioa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:193
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:230
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:239
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:25
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(bat ere ez)"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:78
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Search…"
msgstr "Bilatu…"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Aurpegierak eta jendea"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Gorputza eta janzkera"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Animaliak eta izadia"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Janaria eta edaria"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Bidaiak eta lekuak"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Jarduerak"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objektuak"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Ikurrak"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Banderak"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Duela gutxi erabilita"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:71
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Sortu karpeta"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:191
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Urruneko kokalekua — soilik uneko karpeta bilatzen"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Karpetaren izena"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:349
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Sortu"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
msgid "Select Font"
msgstr "Hautatu letra-tipoa"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
msgid "Search font name"
msgstr "Bilatu letra-tipoaren izena"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:77
msgid "Filters"
msgstr "Iragazkiak"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Filter by"
msgstr "Iragazi honen arabera:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:99
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Monospace"
msgstr "Tarte bakarrekoa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:105
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:198 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:200
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:353 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:357
2022-08-31 07:04:00 +00:00
msgid "Preview Font"
msgstr "Letra-tipoaren aurrebista"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:296
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Ez da letra-tiporik aurkitu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:47
msgctxt "media controls"
msgid "Position"
msgstr "Kokalekua"
#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:65
msgctxt "media controls"
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatua:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:54
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:704
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Paper-tamaina:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:89
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientazioa:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:101
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Bertikala"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:112
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:746
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Alderantzizko bertikala"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:124
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:745
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:135
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Alderantzizko horizontala"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:16
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Zerbitzarien helbideak"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Zerbitzari-helbideek protokolo-aurrizki bat eta helbide bat dituzte. Adibideak:"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:54
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Protokolo erabilgarriak"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:106
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Ez da azken aldian erabilitako zerbitzaririk aurkitu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:129
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Azken zerbitzariak"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:209
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:240
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea…"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:142
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:196
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Barrutia"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Orrialde _guztiak"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:227
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Uneko orrialdea"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Hautapena"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:256
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Orrialdeak:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:260
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:273
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Zehaztu orrialde-barruti bat edo gehiago,\n"
" adib. 13, 7, 11"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopiak"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:317
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopiak:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:340
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Alderatu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:351
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Alderantzikatu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:424
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:470
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Bi aldetatik:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:492
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Orrialdeak _aldeko:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:516
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Orrialdeen _ordena:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:539
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Inprimatu _soilik:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:555
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Orri guztiak"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Orri bikoitiak"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:557
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Orri bakoitiak"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "E_skala:"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:619
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:638
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Paper-_mota:"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Paper-iturria:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:682
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Irteerako _erretilua:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:727
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Orientazioa:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:805
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Lanaren xehetasunak"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:820
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Lehentasuna:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:841
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Fakturaren datuak:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:874
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Inprimatu dokumentua"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:887
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Orain"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Noiz:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:903
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:905
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr "Zehaztu inprimatze-ordua,\n"
" adib. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:935
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Itxaron"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:937
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Mantendu lana esplizitoki askatu arte"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:965
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Gehitu gainazaleko orria"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:980
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Aurretik:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1001
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Ondoren:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Lana"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Irudiaren kalitatea"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1089
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Amaierakoak"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1147
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1163
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpen batzuk gatazkan daude"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:253
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#, c-format
msgid "Unspecified error decoding media"
msgstr "Zehaztu gabeko errorea multimedia deskodetzean"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:286
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find decoder: %s"
msgstr "Ez da deskodetzailea aurkitu: %s"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:296 modules/media/gtkffmediafile.c:363
2022-08-07 09:49:00 +00:00
msgid "Failed to allocate a codec context"
msgstr "Huts egin du kodek-testuingurua esleitzeak"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:341
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2022-08-07 09:49:00 +00:00
msgid "Cannot find encoder: %s"
msgstr "Ez da kodetzailea aurkitu: %s"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:352
2022-08-07 09:49:00 +00:00
msgid "Cannot add new stream"
msgstr "Ezin da korronte berria gehitu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:485 modules/media/gtkffmediafile.c:942
2022-08-07 09:49:00 +00:00
msgid "Failed to allocate an audio frame"
msgstr "Huts egin du audio-fotograma bat esleitzeak"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:650 modules/media/gtkffmediafile.c:898
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:821
2022-08-07 09:49:00 +00:00
msgid "Could not allocate resampler context"
msgstr "Ezin da birlagintzaile-testuingurua esleitu"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:868
2022-08-07 09:49:00 +00:00
msgid "No audio output found"
msgstr "Ez da audio-irteerarik aurkitu"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "Urgent"
msgstr "Presazkoa"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "High"
msgstr "Altua"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "Medium"
msgstr "Tartekoa"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "Low"
msgstr "Baxua"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:562
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5784
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Aurretik"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:569
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5799
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "Ondoren"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:592
msgid "Print at"
msgstr "Inprimatze-unea:"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:602
msgid "Print at time"
msgstr "Inprimatu orduan"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:665
msgctxt "print option"
msgid "Borderless"
msgstr "Ertzik gabea"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1525
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pausarazita; Lanak baztertzen"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1531
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Lanak baztertzen"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu bat '%s'(e)n inprimatzeko"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' lanaren atributuak lortzeko"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Autentifikazioa behar da lan baten atributuak lortzeko"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' inprimagailuaren atributuak lortzeko"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Autentifikazioa behar da inprimagailu baten atributuak lortzeko"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da %s(r)en inprimagailu lehenetsia lortzeko"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)tik inprimagailuak lortzeko"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da fitxategia %s(e)tik lortzeko"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)n"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domeinua:"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua inprimatzeko"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu hau '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu hau inprimatzeko"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "'%s' inprimagailuak toner baxua du."
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "'%s' inprimagailuak ez du tonerrik."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "'%s' inprimagailuak errebelatzaile baxua du."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "'%s' inprimagailuak ez du errebelatzailerik."
2014-08-07 11:43:15 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat baxua du."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat gabe dago."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "'%s' inprimagailuaren estalkia irekita dago."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "'%s' inprimagailuaren atea irekita dago."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "'%s' inprimagailuak paper gutxi du."
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "'%s' inprimagailuak ez du paperik."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "'%s' inprimagailua unean lineaz kanpo dago."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Arazoa dago '%s' inprimagailuarekin."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4584
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4651
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Two Sided"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Alde bietatik"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4585
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Paper Type"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "Paper mota"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4586
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Paper Source"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Paper-iturria"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4587
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4652
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Irteerako erretilua"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4588
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Bereizmena"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4589
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript aurre-iragazketa"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4598
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Alde batetik"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4600
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Marjina luzea (estandarra)"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4602
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Marjina laburra (iraulia)"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4604
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4606
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Hautapen automatikoa"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4608
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4610
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4618
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Kapsulatutako GhostScript letra-tipoak soilik"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4620
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "BIhurtu PS 1. mailara"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4622
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "BIhurtu PS 2. mailara"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4624
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "No pre-filtering"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Aurre-iragazketarik ez"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option group"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Miscellaneous"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Bestelakoak"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4660
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Alde batetik"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4662
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Marjina luzea (estandarra)"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4664
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Marjina laburra (iraulia)"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: Top output bin
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4667
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Goiko edukiontzia"
#. Translators: Middle output bin
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4669
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Erdiko edukiontzia"
#. Translators: Bottom output bin
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4671
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Beheko edukiontzia"
#. Translators: Side output bin
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4673
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Alboko edukiontzia"
#. Translators: Left output bin
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4675
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Ezkerreko edukiontzia"
#. Translators: Right output bin
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4677
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Eskuineko edukiontzia"
#. Translators: Center output bin
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Zentroko edukiontzia"
#. Translators: Rear output bin
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4681
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Atzeko edukiontzia"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4683
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "Edukiontzia buruz gora"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4685
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "Edukiontzia buruz behera"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: Large capacity output bin
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Tamaina handiko edukiontzia"
#. Translators: Output stacker number %d
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4709
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "%d pilatzailea"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4713
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "%d. postontzia"
#. Translators: Private mailbox
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4717
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Nire postontzia"
#. Translators: Output tray number %d
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4721
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "%d. erretilua"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5198
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5672
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Lanaren lehentasuna"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Fakturaren datuak"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5707
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5708
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Klasifikatuta"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5709
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidentziala"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5710
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Ezkutukoa"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Standard"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Arrunta"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5712
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Ezkutu gorenekoa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5713
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Sailkatu gabe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5725
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Orrialde orriko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Orrialdeak ordenatzea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5819
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Noiz inprimatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5830
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Noiz inprimatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5877
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "%sx%s pertsonalizatua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5988
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Inprimagailuaren profila"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5995
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Ez dago erabilgarri"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:238
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "output"
msgstr "irteera"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:510
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Inprimatu fitxategian"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:649
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Orrialdeak _orriko:"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Irteerako formatua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Kolore-kudeaketa ez dago erabilgarri"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Ez dago profilik erabilgarri"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Zehaztu gabeko profila"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Atera direktorio honetara 'cwd'-ra ordez"
#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr "Sortu arazketaren irteera"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:92
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "%s tamaina baliogabea\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113
#, c-format
msgid "Cant load file: %s\n"
msgstr "Ezin da fitxategia kargatu: %s\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147
#, c-format
msgid "Cant save file %s: %s\n"
msgstr "Ezin da “%s” fitxategia gorde: %s\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:153
#, c-format
msgid "Cant close stream"
msgstr "Ezin da korrontea itxi"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool.c:36
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
" gtk4-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
" render Take a screenshot of the file\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
" screenshot Take a screenshot of the file\n"
"\n"
msgstr "Erabilera:\n"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
" gtk4-builder-tool [KOMANDOA] [AUKERA…] FITXATEGIA\n"
"\n"
"GtkBuilder .ui fitxategien gaineko zereginak gauzatzen ditu.\n"
"\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
"Komandoak:\n"
" validate Balioztatu fitxategia\n"
" simplify Sinplifikatu fitxategia\n"
" enumerate Zerrendatu izendun objektu guztiak\n"
" preview Aurreikusi fitxategia\n"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
" render Egin fitxategiaren pantaila-argazki bat\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
" screenshot Egin fitxategiaren pantaila-argazki bat\n"
"\n"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2529 tools/gtk-builder-tool-validate.c:261
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:200 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:102
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "FILE"
msgstr "FITXATEGIA"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64
msgid "Print all named objects."
msgstr "Inprimatu izendun objektu guztiak."
2022-06-22 19:17:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:128 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:236
#, c-format
msgid "No object with ID '%s' found\n"
msgstr "Ez da '%s' IDa duen objekturik aurkitu\n"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:130
#, c-format
msgid "No previewable object found\n"
msgstr "Ez da aurkitu aurrebista duen objekturik\n"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:136
#, c-format
msgid "Objects of type %s can't be previewed\n"
msgstr "Ezin da '%s' motako objektuen aurrebistarik ikusi\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
msgid "Preview only the named object"
msgstr "Aurreikusi izendun objektua soilik"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Use style from CSS file"
msgstr "Erabili CSS fitxategiko estiloa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:187 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:370
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:268 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:109
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:204
#, c-format
msgid "Could not initialize windowing system\n"
msgstr "Ezin da leiho-sistema hasieratu\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
msgid "Preview the file."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Fitxategiaren aurrebista."
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:208 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:391
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2552 tools/gtk-builder-tool-validate.c:287
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Ez da .ui fitxategirik zehaztu\n"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:214
#, c-format
msgid "Can only preview a single .ui file\n"
msgstr ".ui fitxategi bakarraren aurrebista ikusi daiteke\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:238
#, c-format
msgid "No object found\n"
msgstr "Ez da objekturik aurkitu\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:244
#, c-format
msgid "Objects of type %s can't be screenshot\n"
msgstr "Ezin da %s motako objektuen pantaila-argazkirik egin\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:298
#, c-format
msgid "Failed to take a screenshot\n"
msgstr "Pantaila-argazkiak huts egin du\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:309
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"Use --force to overwrite.\n"
msgstr "%s fitxategia badago lehendik.\n"
"Erabili --force gainidazteko.\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:332
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:172
#, c-format
msgid "Output written to %s.\n"
msgstr "Irteera hemen idatzi da: %s.\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:336
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:176
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s\n"
msgstr "Huts egin du %s gordetzeak: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Screenshot only the named object"
msgstr "Egin izendun objektuaren pantaila-argazkia"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Save as node file instead of png"
msgstr "Gorde nodo gisa, PNG gisa gorde ordez"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Gainidatzi lehendik dagoen fitxategia"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:363
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:197
msgid "FILE…"
msgstr "FITXATEGIA…"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:378
msgid "Render a .ui file to an image."
msgstr "Errendatu .ui fitxategi bat irudi batean."
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:397
#, c-format
msgid "Can only render a single .ui file to a single output file\n"
msgstr ".ui fitxategi bakarra errendatu daiteke irteerako fitxategi bakarrean\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:444
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldnt parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: Ezin izan da '%s' propietatearen balioa analizatu: %s\n"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:658
#, c-format
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgid "Property %s not found"
msgstr "%s propietatea ez da aurkitu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:661
#, c-format
msgid "Packing property %s not found"
msgstr "%s paketatze-propietatea ez da aurkitu"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:664
#, c-format
msgid "Cell property %s not found"
msgstr "%s gelaxka-propietatea ez da aurkitu"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:667
#, c-format
msgid "Layout property %s not found"
msgstr "%s diseinu-propietatea ez da aurkitu"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1397
#, c-format
msgid "%s only accepts three children"
msgstr "%s: hiru haur soilik onartzen ditu"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2455
#, c-format
msgid "Cant load “%s”: %s\n"
msgstr "Ezin da “%s” kargatu: %s\n"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2466
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2472
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2478
#, c-format
msgid "Cant parse “%s”: %s\n"
msgstr "Ezin da “%s” analizatu: %s\n"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2504
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Huts egin du “%s” irakurtzeak: %s\n"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2510
#, c-format
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgid "Failed to write “%s”: “%s”\n"
msgstr "Huts egin du \"%s\" idazteak: “%s”\n"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2527
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Replace the file"
msgstr "Ordeztu fitxategia"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2528
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
msgstr "Bihurtu GTK 3 bertsiotik GTK 4 bertsiora"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2539
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Simplify the file."
msgstr "Sinplifikatu fitxategia."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2558
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr ".ui fitxategi bakarra sinplifikatu daiteke --replace erabili gabe\n"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:45
#, c-format
msgid "Failed to lookup template parent type %s\n"
msgstr "Huts egin du %s motako txantiloi gurasoa kontsultatzeak\n"
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:123
msgid "Deprecated types:\n"
msgstr "Zaharkitutako motak:\n"
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:167
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of the template type %s\n"
msgstr "Huts egin du %s motako txantiloiaren instantzia bat sortzeak\n"
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:276
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Validate the file."
msgstr "Balioztatu fitxategia."
#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Erakutsi programaren bertsioa"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "APLIKAZIOA [URIa…] — abiarazi aplikazio bat"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr "Abiarazi aplikazioa (bere mahaigaineko fitxategiaren\n"
"informazioaren arabera zehaztuta), URIen argumentu bat\n"
"edo gehiago pasatuz."
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Errorea komando-lerroaren aukerak analizatzean: %s\n"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Saiatu “%s --help” informazio gehiagorako."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: aplikazioaren izena falta da"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:137
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "ID batetik AppInfo sortzea ez dago onartuta unix motakoak ez diren sistema eragileetan."
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:145
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: ez dago %s bezalako aplikaziorik"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:163
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: errorea aplikazioa abiaraztean: %s\n"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool.c:35
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk4-rendernode-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Perform various tasks on GTK render nodes.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" info Provide information about the node\n"
" show Show the node\n"
" render Take a screenshot of the node\n"
"\n"
msgstr "Erabilera:\n"
" gtk4-builder-tool [KOMANDOA] [AUKERA…] FITXATEGIA\n"
"\n"
"GtkBuilder .ui fitxategien gaineko zereginak gauzatzen ditu.\n"
"\n"
"Komandoak:\n"
" info Erakutsi aplikazioari buruzko informazioa\n"
" show Erakutsi nodoa\n"
" render Egin nodoaren pantaila-argazki bat\n"
"\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:177
#, c-format
msgid "Number of nodes: %u\n"
msgstr "Nodo kopurua: %u\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:184
#, c-format
msgid "Depth: %u\n"
msgstr "Sakonera: %u\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:187
#, c-format
msgid "Bounds: %g x %g\n"
msgstr "Mugak: %g x %g\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:188
#, c-format
msgid "Origin: %g %g\n"
msgstr "Jatorria: %g %g\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:209
msgid "Provide information about the render node."
msgstr "Eman errendatze-nodoari buruzko informazioa."
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:222 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:130
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:225
#, c-format
msgid "No .node file specified\n"
msgstr "Ez da .node fitxategirik zehaztu\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:228
#, c-format
msgid "Can only accept a single .node file\n"
msgstr ".node fitxategi bakarra onartu daiteke\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:117
msgid "Show the render node."
msgstr "Erakutsi errenadtze-nodoa."
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:136
#, c-format
msgid "Can only preview a single .node file\n"
msgstr ".node fitxategi bakarraren aurrebista soilik ikusi daiteke\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:123
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"If you want to overwrite, specify the filename.\n"
msgstr "%s fitxategia badago lehendik.\n"
"Gainidatzi nahi baduzu, zehaztu fitxategi-izena.\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:137
#, c-format
msgid "Failed to generate SVG: %s\n"
msgstr "Huts egin du SVG sortzeak: %s\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:196
msgid "Renderer to use"
msgstr "Erabiliko den errendatzailea"
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:196
msgid "RENDERER"
msgstr "ERRENDATZAILEA"
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:212
msgid "Render a .node file to an image."
msgstr "Errendatu .node fitxategi bat irudi batean."
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:231
#, c-format
msgid "Can only render a single .node file to a single output file\n"
msgstr ".node fitxategi bakarra errendatu daiteke, irteerako fitxategi bakarrean\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:51
#, c-format
msgid "Error at %s: %s\n"
msgstr "Errorea %s(e)n: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Huts egin du goiburukoa idaztean\n"
#: tools/updateiconcache.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Huts egin du 'hash' taula idaztean\n"
#: tools/updateiconcache.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Huts egin du karpetaren indizea idaztean\n"
#: tools/updateiconcache.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Huts egin du goiburukoa berridaztean\n"
#: tools/updateiconcache.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia irekitzean: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Ezin izan da cache fitxategian idatzi: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1553
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Sortutako cachea baliogabea da.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1567
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s, %s kentzen orduan.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1581
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1591
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s ezin izan da jatorriko %s izenera aldatu: %s\n"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1614
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Cache fitxategia ongi sortu da.\n"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1653
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Gainidatzi existitzen den cachea, nahiz eta eguneratuta egon"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1654
msgid "Dont check for the existence of index.theme"
msgstr "Ez egiaztatu index.theme dagoen edo ez"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1655
msgid "Dont include image data in the cache"
msgstr "Ez txertatu irudiaren daturik cachean"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1656
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Txertatu irudiaren datuak cachean"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1657
msgid "Output a C header file"
msgstr "Kanporatu C goiburuko fitxategia"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Desaktibatu hitzez hitzeko irteera"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1659
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Balidatu ikonoen cachea"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1724
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu: %s\n"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1730
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Ez da baliozko ikonoen cachea: %s\n"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1743
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Ez dago gaiaren indize-fitxategirik.\n"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1747
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Ez dago gaiaren indize fitxategirik “%s”(e)n.\n"
"Ikono-cache bat sortu nahi baduzu hemen, erabili --ignore-theme-index.\n"
#~ msgid "Tab list"
#~ msgstr "Fitxa-zerrenda"
#~ msgid "Allocation"
#~ msgstr "Esleipena"
#~ msgid "Show fps overlay"
#~ msgstr "Erakutsi FPS gainjartzea"
#~ msgid "Simulate Touchscreen"
#~ msgstr "Simulatu ukipen-pantaila"
#~ msgid "Take a screenshot of the file."
#~ msgstr "Egin fitxategiaren pantaila-argazki bat."
#, c-format
#~ msgid "Cant parse “%s”\n"
#~ msgstr "Ezin da “%s” analizatu\n"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Fitxa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#~ msgid "Other application…"
#~ msgstr "Beste aplikazioa…"
#~ msgid "Default Application"
#~ msgstr "Aplikazio lehenetsia"
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "default:LTR"
#~ msgid "horizontal"
#~ msgstr "horizontala"
#~ msgid "Print to LPR"
#~ msgstr "Inprimatu LPRen"
#~ msgid "Pages Per Sheet"
#~ msgstr "Orrialde orriko"
#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Komando-lerroa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#~ msgid "GL rendering is disabled"
#~ msgstr "GL errendatzea desgaituta dago"
#~ msgid "Software GL"
#~ msgstr "Software bidezko GL"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#~ msgid "Number Formatting"
#~ msgstr "Zenbakien formatua"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 1"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 1"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 2"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 2"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 3"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 3"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 4"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 4"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 5"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 5"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 6"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 6"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 7"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 7"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 8"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 8"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 9"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 9"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 10"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 10"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 11"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 11"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 12"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 12"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 13"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 13"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 14"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 14"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 15"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 15"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 16"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 16"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 17"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 17"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 18"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 18"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 19"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 19"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 20"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 20"
#~ msgid "Not a video file"
#~ msgstr "Ez da bideo-fitxategia"
#~ msgid "Unsupported video codec"
#~ msgstr "Onartzen ez den bideo-kodeka"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabiera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armeniera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengalera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bopomofo"
#~ msgstr "Bopomofoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cherokee"
#~ msgstr "Txerokia"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Coptic"
#~ msgstr "Koptoera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Zirilikoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Deseret"
#~ msgstr "Deseret"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Devanagari"
#~ msgstr "Devanagaria"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ethiopic"
#~ msgstr "Etiopiera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgiera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gotikoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Greziera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujaratiera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "Gurmukhia"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Han"
#~ msgstr "Han"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hangul"
#~ msgstr "Hangul"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebreera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hiragana"
#~ msgstr "Hiragana"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannadera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Katakana"
#~ msgstr "Katakana"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khemerera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Laosera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latina"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalama"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongoliera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Birmaniera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ogham"
#~ msgstr "Oghama"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Italic"
#~ msgstr "Etzan zaharra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Runic"
#~ msgstr "Errunikoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Sinhala"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "Siriera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamilera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Teluguera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Thaana"
#~ msgstr "Thaana"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thailandiera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibetera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Canadian Aboriginal"
#~ msgstr "Kanadako aborigena"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Yi"
#~ msgstr "Yi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagaloa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hanunoo"
#~ msgstr "Hanunooa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Buhid"
#~ msgstr "Buhida"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tagbanwa"
#~ msgstr "Tagbanwa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Braille"
#~ msgstr "Braillea"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cypriot"
#~ msgstr "Ziprera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Limbu"
#~ msgstr "Limbua"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Osmanya"
#~ msgstr "Osmanya"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Shavian"
#~ msgstr "Shaviana"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Linear B"
#~ msgstr "B lineala"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tai Le"
#~ msgstr "Tai Lea"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ugaritic"
#~ msgstr "Ugaritikoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "New Tai Lue"
#~ msgstr "Tai Lea berria"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Buginese"
#~ msgstr "Bugisera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Glagolitic"
#~ msgstr "Glagolitikoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tifinagh"
#~ msgstr "Tifinagh"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Syloti Nagri"
#~ msgstr "Syloti Nagri"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Persian"
#~ msgstr "Persiera zaharra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kharoshthi"
#~ msgstr "Kharoshthi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ezezaguna"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Balinese"
#~ msgstr "Baliera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cuneiform"
#~ msgstr "Kuneiformea"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Phoenician"
#~ msgstr "Feniziera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Phags-pa"
#~ msgstr "Phags-pa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "N'Ko"
#~ msgstr "N'Ko"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kayah Li"
#~ msgstr "Kayah Li"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lepcha"
#~ msgstr "Lepcha"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Rejang"
#~ msgstr "Rejang"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Sundanera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Saurashtra"
#~ msgstr "Saurashtra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cham"
#~ msgstr "Cham"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ol Chiki"
#~ msgstr "Ol Chiki"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Vai"
#~ msgstr "Vaiera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Carian"
#~ msgstr "Carian"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lycian"
#~ msgstr "Lycian"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lydian"
#~ msgstr "Lydian"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Avestan"
#~ msgstr "Avestan"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bamum"
#~ msgstr "Bamum"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Egyptian Hieroglyphs"
#~ msgstr "Hieroglifiko egiptoarra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Imperial Aramaic"
#~ msgstr "Aramaiera inperiala"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Inscriptional Pahlavi"
#~ msgstr "Pahlaviko inskripzioak"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Inscriptional Parthian"
#~ msgstr "Parthiako inskripzioak"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Javera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kaithi"
#~ msgstr "Kaithi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lisu"
#~ msgstr "Lisu"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Meetei Mayek"
#~ msgstr "Meetei Mayek"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old South Arabian"
#~ msgstr "Hego arabiar zaharra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Turkic"
#~ msgstr "Turkiko zaharra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Samaritan"
#~ msgstr "Samariera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tai Tham"
#~ msgstr "Tai Tham"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tai Viet"
#~ msgstr "Tai Viet"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Batak"
#~ msgstr "Batak"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Brahmi"
#~ msgstr "Brahmi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mandaic"
#~ msgstr "Mandearra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Chakma"
#~ msgstr "Chakma"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Meroitic Cursive"
#~ msgstr "Meroitiko etzana"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Meroitic Hieroglyphs"
#~ msgstr "Hieroglifo meroitikoak"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Miao"
#~ msgstr "Miao"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sharada"
#~ msgstr "Sharada"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sora Sompeng"
#~ msgstr "Sora Sompeng"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Takri"
#~ msgstr "Takri"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bassa"
#~ msgstr "Bassa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Caucasian Albanian"
#~ msgstr "Kaukasoko albaniera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Duployan"
#~ msgstr "Duployan"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Elbasan"
#~ msgstr "Elbasan"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Grantha"
#~ msgstr "Grantha"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khojki"
#~ msgstr "Khojki"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khudawadi, Sindhi"
#~ msgstr "Khudawadi, Sindhi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Linear A"
#~ msgstr "A lineala"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mahajani"
#~ msgstr "Mahajani"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Manichaean"
#~ msgstr "Manikeoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mende Kikakui"
#~ msgstr "Mende Kikakui"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Modi"
#~ msgstr "Modi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mro"
#~ msgstr "Mro"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Nabataean"
#~ msgstr "Nabateoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old North Arabian"
#~ msgstr "Ipar arabiar zaharra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Permic"
#~ msgstr "Permiko zaharra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Pahawh Hmong"
#~ msgstr "Pahawh Hmong"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Palmyrene"
#~ msgstr "Palmirakoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Pau Cin Hau"
#~ msgstr "Pau Cin Hau"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Psalter Pahlavi"
#~ msgstr "Psalter Pahlavi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Siddham"
#~ msgstr "Siddhamaç"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tirhuta"
#~ msgstr "Tirhuta"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Warang Citi"
#~ msgstr "Warang Citia"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ahom"
#~ msgstr "Ahoma"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Anatolian Hieroglyphs"
#~ msgstr "Hieroglifo anatoliarrak"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hatran"
#~ msgstr "Hatrana"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Multani"
#~ msgstr "Multania"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Hungarian"
#~ msgstr "Hungariera zaharra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Signwriting"
#~ msgstr "Zeinu-idazkera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Adlam"
#~ msgstr "Adlama"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bhaiksuki"
#~ msgstr "Bhaiksukia"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Marchen"
#~ msgstr "Marchena"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Newa"
#~ msgstr "Newa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Osage"
#~ msgstr "Osagea"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tangut"
#~ msgstr "Tanguta"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Masaram Gondi"
#~ msgstr "Masaram Gondia"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Nushu"
#~ msgstr "Nushua"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Soyombo"
#~ msgstr "Soyomboa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Zanabazar Square"
#~ msgstr "Zanabazar Squarea"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Dogra"
#~ msgstr "Dogra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gunjala Gondi"
#~ msgstr "Gunjala Gondia"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hanifi Rohingya"
#~ msgstr "Hanifi Rohingya"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Makasar"
#~ msgstr "Makasara"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Medefaidrin"
#~ msgstr "Medefaidrina"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Sogdian"
#~ msgstr "Sogdiar zaharra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sogdian"
#~ msgstr "Sogdiarra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Elym"
#~ msgstr "Elimaikoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Nand"
#~ msgstr "Nanda"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Rohg"
#~ msgstr "Rohga"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Wcho"
#~ msgstr "Wchoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Chorasmian"
#~ msgstr "Korasmiarra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Dives Akuru"
#~ msgstr "Dives Akurua"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khitan small script"
#~ msgstr "Khitan txikia"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Yezidi"
#~ msgstr "Yezidia"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#~ msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "GL nukleoa ez dago erabilgarri EGL inplementazioan"
#~ msgid "Surfaceless contexts are not supported on this EGL implementation"
#~ msgstr ""
#~ "Gainazalik gabeko testuinguruak ez dira onartzen EGL inplementazio honetan"
#~ msgid "EGL is not supported"
#~ msgstr "EGL ez dago onartuta"
#~ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
#~ msgstr "Ez dago emandako RGBA pixel formatuaren konfiguraziorik erabilgarri"
#~ msgid "Show text"
#~ msgstr "Erakutsi testua"
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Konektatuta"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Deskonektatuta"
#~ msgid "Dormant"
#~ msgstr "Lotan"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#~ msgid "C_redits"
#~ msgstr "_Kredituak"
#~ msgid "_License"
#~ msgstr "_Lizentzia"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Scarlet Red"
#~ msgstr "Gorri eskarlata"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Butter"
#~ msgstr "Gurin argia"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Butter"
#~ msgstr "Gurina"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chameleon"
#~ msgstr "Kameleoia"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "Arana"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chocolate"
#~ msgstr "Txokolate argia"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "Txokolatea"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chocolate"
#~ msgstr "Txokolate iluna"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 1"
#~ msgstr "Aluminio argia 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 1"
#~ msgstr "Aluminioa 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 1"
#~ msgstr "Aluminio iluna 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 2"
#~ msgstr "Aluminio argia 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 2"
#~ msgstr "Aluminioa 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 2"
#~ msgstr "Aluminio iluna 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Darker Gray"
#~ msgstr "Gris ilunagoa"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Medium Gray"
#~ msgstr "Tarteko grisa"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Lighter Gray"
#~ msgstr "Gris argiagoa"
#~ msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
#~ msgstr "Ezarpena GTK_TEST_TOUCHSCREEN-ek kodean txertatuta dago"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"