gtk/po-properties/sq.po

6328 lines
170 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Përkthimi i mesazheve të gtk+-properties në shqip
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.sq\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-28 11:09+0200\n"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Number of Channels"
msgstr "Numri i kanaleve"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Numri i shembujve për pixel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Colorspace"
msgstr "Ngjyra e hapësirës"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Ngjyra e hapësirës ku do të interpretohen shembujt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Has Alpha"
msgstr "Përdor alfa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Kur pixbuf ka një kanal alfa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bits për shembull"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Numri i bits për shembull"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Gjerësia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Numri i kollonave në pixbuf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Lartësia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Numri i rreshtave të pixbuf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Rowstride"
msgstr "Rowstride"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"Numri i bytes midis fillimit të një rreshti dhe fillimit të rreshtit në "
"vazhdim"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Një kursor tek e dhëna pixel e pixbuf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Default Display"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ekrani i prezgjedhur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The default display for GDK"
2004-02-16 09:43:27 +00:00
msgstr "Ekrani i prezgjedhur për GDK"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Ekrani"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:547
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen për vizatuesin"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:74
#, fuzzy
msgid "Font options"
msgstr "Pikët e gërmave (si njësi matëse)"
#: gdk/gdkscreen.c:75
#, fuzzy
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Emri i gërmave të prezgjedhura që duhen përdorur"
#: gdk/gdkscreen.c:82
#, fuzzy
msgid "Font resolution"
msgstr "Pikët e gërmave (si njësi matëse)"
#: gdk/gdkscreen.c:83
#, fuzzy
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Si do duhej të rifreskohej intervali në ekran"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
msgid "Program name"
msgstr "Emri i programit"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Emri i programit. Nëse nuk është përcaktuar, vendoset automatikisht "
"nëg_get_application_name()"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
msgid "Program version"
msgstr "Versioni i programit"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
msgid "The version of the program"
msgstr "Versioni i programit"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
msgid "Copyright string"
msgstr "Teksti i Copyright"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informacione në lidhje me të drejtat mbi programin"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
msgid "Comments string"
msgstr "Testi i komenteve"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
msgid "Comments about the program"
msgstr "Komente në lidhje me programin"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
msgid "Website URL"
msgstr "URL e sitit web"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL për lidhjen me sitin web të programit"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid "Website label"
msgstr "Etiketa e sitit web"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Etiketa për lidhjen me sitin web të programit. Nëse e pacaktuar, vendoset "
"automatikisht tek URL"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "Authors"
msgstr "Autorët"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista e autorëve të programit"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentues"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista e personave dokumentues të programit"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "Artists"
msgstr "Artistët"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista e personave që kanë kontribuar grafikisht tek programi"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "Translator credits"
msgstr "Të dhënat mbi përkthyesin"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Kreditë e përkthyesve. Kjo frazë duhet shënuar si e përkthyeshme"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "Logo"
msgstr "Stema"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Në stemë për kutinë e informacioneve. Nëse e pacaktuar, automatikisht "
"vendoset gtk_window_get_default_icon_list()"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Emri i ikonës së stemës"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Një ikonë me emër për tu përdorur si stemë e dritares së dialogut të "
"informacioneve."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Pozicioni i autorizimit"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Nëse duhet spostuar teksti i autorizimit"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:111
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Mbyllja e Përshpejtuesit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:112
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Mbyllja që duhet mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:118
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Instrumenti Përshpejtuesi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:119
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Instrumenti për t'u mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Emri"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:192
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Një emër të veçantë për aksionin."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:200
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Etiketa e përdorur për elementët e menusë dhe butonat që aktivojnë këtë "
"veprim."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:207
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Short label"
msgstr "Etiketë e shkurtër"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:208
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Një etiketë e shkurtër që mund të përdoret tek butonat e menusë së "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"instrumentëve."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:214
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:215
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Një tooltip për këtë veprim."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:221
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Stock Icon"
msgstr "Ikona rezervë"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:222
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Ikona rezervë e dukshme në instrumentet që përfaqësojnë këtë veprim."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Emri i ikonës"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:171
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Emri i ikonës nga tema e ikonës"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "I dukshëm nëse horizontal"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Kur elementi i menu së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja ndodhet në "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"pozicion horizontal."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:262
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "I dukshëm kur kapërcehet"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:263
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Nëse TRUE, menutë e proxies për këtë veprim prezantohen në menunë fluturake "
"të instrumentëve."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Visible when vertical"
msgstr "I dukshëm në vertikal"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Tregon nëse elementi i menusë së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"ndodhet në pozicion vertikal."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "Është i rendësishëm"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:279
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Kur ky veprim duhet konsideruar i rendësishëm. Nëse TRUE, proxies e toolitem "
"për këtë veprim e shfaqin tekstin në modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:287
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Hide if empty"
msgstr "Mos e shfaq nëse është bosh"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:288
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse TRUE, menutë boshe të proxies për këtë veprim nuk duken."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:458
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "I ndjeshëm"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:295
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Visible"
2004-02-16 09:43:27 +00:00
msgstr "I dukshëm"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:302
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Tregon nëse veprimi është i dukshëm."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:308
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Action Group"
msgstr "Grupi i veprimit"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:309
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"GtkActionGroup në të cilin GtkAction bën pjesë, ose NULL (për përdorim të "
"brendshëm)."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:138
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A name for the action group."
msgstr "Emri për grupin e aksionit."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:145
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është aktiv."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:152
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është i dukshëm."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#: gtk/gtkspinbutton.c:264
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Vlera"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:87
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Vlera e rregullimit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:103
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Vlera më e vogël"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:104
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Vlera më e vogël e rregullimit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:123
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Vlera më e madhe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:124
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Vlera më e madhe e rregullimit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:140
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Hapi rritës"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:141
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Hapi rritës i rregullimit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:157
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Zmadhimi i faqes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:158
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Zmadhimi i faqes së rregullimit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:177
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Madhësia e faqes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:178
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Madhësia e faqes së rregullimit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:92
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontalisht"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Vendndodhja horizontale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"majtas, 1.0 për drejtim djathtas"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:102
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikalisht"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Vendndodhja vertikale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"sipër, 1.0 për drejtim poshtë"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:111
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal scale"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shkalla horizontale"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:112
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"Nëse hapësira horizontale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për "
"birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të "
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"thotë e tëra"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:120
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical scale"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shkalla vertikale"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:121
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"Nëse hapësira vertikale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për "
"birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të "
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"thotë e tëra"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:138
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Top Padding"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zbutja e Sipërme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:139
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Zbutja që duhet futur në krye të \"widget\"-it."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:155
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Bottom Padding"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zbutja e Poshtme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:156
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Zbutja që duhet futur në fund të instrumentit."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:172
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Left Padding"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zbutja Majtas"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:173
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Zbutja që duhet futur majtas instrumentit."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:189
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Right Padding"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zbutja Djathtas"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:190
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Zbutja që duhet futur djathtas instrumentit."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:76
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Arrow direction"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi i shigjetës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:77
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Drejtimi nga duhet të tregojë shigjeta"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:84
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Arrow shadow"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hija e shigjetës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:85
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Paraqitja e hijes rrethuese të shigjetës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi Horizontal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Drejtimi X i birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi Vertikal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Drejtimi Y i birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Ratio"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Përpjestimi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Në proporcion nëse «obey_child» (përshtatja birit) është FALSE"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Obey child"
msgstr "Përshtatja birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Përshtat proporcionet sipas atyre të birit të frame"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:92
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum child width"
msgstr "Gjerësia më e vogël për birin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:93
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Gjerësia më e vogël e butonave brenda kutisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:101
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum child height"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Gjerësia minimum e instrumentit bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:102
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Lartësia më e vogël e butonave brenda kutisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:110
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Child internal width padding"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Gjerësia e mbushjes së brendshme të instrumentit bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:111
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Zmadhimi në të dyja përmasat e widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:119
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Child internal height padding"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Lartësia e mbushjes së brendshme të instrumentit bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:120
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Zmadhimi për pjesën e sipërme dhe të poshtme të widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:128
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Layout style"
msgstr "Stili i vendosjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:129
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
2004-03-01 13:27:30 +00:00
"Si të vendosen butonat në kuti. Vlera të mundshme janë \"prezgjedhur\", "
"\"shpërndaj\", \"skaj\", \"fillim\" dhe \"fund\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:137
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Secondary"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Dytësor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:138
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
2004-03-02 09:15:57 +00:00
"Nëse TRUE, instrumenti shfaqet në një grup dytësor instrumentësh bij, i "
"përdorshëm, p.sh. për pulsantët e ndihmës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacing"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Hapësira"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:99
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The amount of space between children"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet bijve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktoolbar.c:572
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Homogeneous"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Homogjene"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:109
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Nëse bijtë duhet të jenë të tërë të një madhësie"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Shpalos"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:117
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Nëse biri duhet të marrë hapësirë shtesë kur prindi zmadhohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:123
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Fill"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Mbush (përshtat)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:124
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
2004-03-02 09:15:57 +00:00
"Tregon nëse hapësira shtesë dhënë instrumentit bir i duhet dhënë birit apo "
"të përdoret si mbushje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:130
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Padding"
msgstr "Zbutje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:131
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit dhe fqinjëve të tij, në "
"piksel"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:137
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Lloji i futjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
2004-03-02 09:15:57 +00:00
"Një GtkPackType që tregon nëse instrumenti është futur në fillim apo në fund "
"të instrumentit prind"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:110
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Pozicioni"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Treguesi i birit tek prindi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:200
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
2004-03-02 09:15:57 +00:00
"Teksti i etiketës së instrumentit brenda butonit, nëse ky përmban një "
"etiketë \"instrumenti\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Use underline"
msgstr "Përdor nënvijë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Nëse vihet, një nënvijë në tekst tregon që gërma pasuese duhet përdorur si "
"kyç për përshpejtues \"mnemonic\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:215
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Use stock"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Përdor rezervë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:216
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
2004-03-01 13:27:30 +00:00
"Nëse vihet, etiketa përdoret për të marrë një element rezervë në vend që të "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"shfaqet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus në klikim"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse butoni fokuson kur klikohet me mouse"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:231
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Border relief"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Korniza në riliev"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:232
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The border relief style"
msgstr "Stili i rilievit të kornizës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:249
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Rreshtim horizontal për birin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:268
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Rreshtim vertikal për birin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
msgid "Image widget"
msgstr "Figura e widget"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget bir për t'u shfaqur krahas tekstit të pulsantit"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:300
#, fuzzy
msgid "Image position"
msgstr "Vendndodhja e dorezës"
#: gtk/gtkbutton.c:301
#, fuzzy
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Poziconi i dorezës relativ me widget bir"
#: gtk/gtkbutton.c:410
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Default Spacing"
msgstr "Hapësira e prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:411
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:417
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Hapësira e jashtme e prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:418
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT e vizatuar përherë "
"jashtë kornizës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:423
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Child X Displacement"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zhvendosja X e Birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:424
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Sa larg sipas x-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:431
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Child Y Displacement"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zhvendosja Y e birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:432
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Sa larg sipas y-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:448
msgid "Displace focus"
msgstr "Zhvendos fokusin"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:449
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Nëse pronësitë e child_displacement_x/_y duhet të ndikojnë gjithashtu tek "
"katrori i fokusit"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Inner Border"
msgstr "Krijo kornizë"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:463
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:476
#, fuzzy
msgid "Image spacing"
msgstr "Hapësira e vlerës"
#: gtk/gtkbutton.c:477
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Hapësira që duhet lënë midis etiketës dhe birit"
#: gtk/gtkbutton.c:485
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Shfaq figurat e butonit"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:486
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Nëse duhen apo jo treguar ikonat rezervë në butonë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:419
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Viti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:420
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The selected year"
msgstr "Viti i zgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:426
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Muaji"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:427
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Muaji i zgjedhur (si numër nga 0 deri 11)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:433
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Day"
msgstr "Dita"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:434
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Dita e zgjedhur (si numër nga 1 në 31, ose 0 për të hequr ditën e zgjedhur "
"për çastin)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:448
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show Heading"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shfaq Titullin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:449
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse TRUE, shfaqet një titull"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:463
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show Day Names"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shfaq Emrat e Ditëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:464
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen emrat e ditëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:477
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "No Month Change"
msgstr "Pa Ndryshim Muaji"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse TRUE, muaji i zgjedhur nuk mund të ndryshohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:492
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shfaq Numrat e Javëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:493
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen numrat e javëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "mode"
msgstr "modaliteti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Modalitet i ndryshueshëm i CellRenderer"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "visible"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "i dukshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr "Shfaq kutinë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Shfaq kutinë e ndjeshme"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "xalign"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "drejtimi x"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The x-align"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi-x"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "yalign"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "drejtimi y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The y-align"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi-y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "xpad"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "zbutja sipas x"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The xpad"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zbutja sipas x"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "ypad"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "zbutja sipas y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The ypad"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zbutja sipas y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "width"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "gjerësia"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The fixed width"
msgstr "Gjerësia e caktuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "height"
msgstr "lartësia"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The fixed height"
msgstr "Lartësia e caktuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Is Expander"
msgstr "Është Zgjerues"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Row has children"
msgstr "Rreshti ka bij"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Is Expanded"
msgstr "Është Zgjeruar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rreshti është një rresht zgjerues, dhe është zgjeruar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cell background color name"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit të kutisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur në formë stringe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cell background color"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkColor"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur si GdkColor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cell background set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi i sfondit të kutisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse ky tag ndikon apo jo tek ngjyrat e sfondit të kutive"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
#, fuzzy
msgid "Accelerator key"
msgstr "Instrumenti Përshpejtuesi"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
#, fuzzy
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Vlera e rregullimit"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
#, fuzzy
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Instrumenti Përshpejtuesi"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
#, fuzzy
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Instrumenti Përshpejtuesi"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
#, fuzzy
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Instrumenti Përshpejtuesi"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
#, fuzzy
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Lloji i mesazhit"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
msgid "Model"
msgstr "Modeli"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modeli që përmban vlerat e mundëshme të kutisë së kombinuar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
msgid "Text Column"
msgstr "Kollona teksti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolona tek modeli i buruesit të të dhënave nga do të merren vlerat"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Has Entry"
msgstr "Ka zë"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Nëse FALSE, nuk lejon shtimin e vlera me përjashtim të së zgjedhurës"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf që duhet vizatuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i hapur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i hapur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i mbyllur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i mbyllur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Stock ID"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "ID e Rezervës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "ID e rezervës së ikonës rezervë për t'u vizatuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
#: gtk/gtkstatusicon.c:187
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Size"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
2004-02-16 09:43:27 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Vlera GtkIconSize që specifikon madhësinë e ikonës së vizatuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Detail"
msgstr "Hollësi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
2004-02-16 09:43:27 +00:00
msgstr "Hollësi vizatimi për t'ju kaluar krijuesit të temave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Follow State"
msgstr "Ndiq situatën"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Nëse pixbuf i krijuar duhet ngjyrosur në përputhje me situatën"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Vlera e shtyllës së përparimit"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Teksti në shtyllën e përparimit"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text to render"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Teksti që duhet vizatuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Markues"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Marked up text to render"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Teksti i markuar që duhet vizatuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Vetitë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Një listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i vizatuesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modalitet me paragraf të vetëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Nëse duhet apo jo mbajtur i gjithë teksti në një paragraf të vetëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "Ngjyra e sfondit e shprehur me një vlerë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "Ngjyra e sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:152
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Ngjyra e sfondit si GdkColor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground color name"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i ngjyrës së planit të parë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si vlerë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr "Ngjyra e përparme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si GdkColor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:548
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Editable"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "E ndryshueshme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Nëse teksti mund të ndryshohet nga përdoruesi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Gërmat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Përshkrimi i gërmave si një frazë, p.sh. \"Sans Italic 12\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Përshkrimi i gërmave si strukturë PangoFontDescription"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font family"
msgstr "Familja e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Emri i familjes së gërmave, për shembull Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:289
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font style"
msgstr "Stili i gërmave"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:298
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font variant"
msgstr "Varianti i gërmave"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:307
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font weight"
2004-02-16 09:43:27 +00:00
msgstr "Trashësia e gërmave"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:318
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font stretch"
msgstr "Gjerësia e gërmave"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:327
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font size"
msgstr "Madhësia e gërmave"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font points"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Pikët e gërmave (si njësi matëse)"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr "Madhësia e gërmave në pikë"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font scale"
msgstr "Shkalla e gërmave"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktori i shkallëzimit të gërmave"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Sfazimi"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Sfazimi i tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse vlera është negative)"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Vizuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Tregon nëse teksti është i vizuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Underline"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Nënvizimi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stili i nënvizimit për këtë tekst"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Gjuha"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si "
"ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse nuk e kuptoni këtë parametër, ka mundësi të "
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"mos keni nevojë për të"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Sfazimi"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"have enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
"Zona e preferuar për të sfazuar tekstin, nëse kutia e krijuar nuk ka "
"hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur të gjithë tekstin"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:444
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Gjerësia llogaritur në gërma"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Gjerësia e dëshiruar e etiketës, në gërma"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Në krye automatikisht"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2005-08-03 18:51:11 +00:00
"Si duhet pjesëzuar teksti në më shumë se një rresht, nëse kutia e krijuar "
"nuk ka hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur të gjithë tekstin"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Gjerësia e hapit"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Gjerësia tek e cila teksti shkëputet"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Drejtimi"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "How to align the lines"
msgstr "Si të vizatohet kollona e mjeteve"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background set"
msgstr "Rregullimi i sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Nëse ky tag ndikon tek ngjyra e sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:555
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground set"
msgstr "Rregullimi i ngjyrës së planit të parë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:556
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Nëse ky tag ndikon mbi ngjyrën e përparme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:563
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Editability set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi i përpunueshmërisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:564
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Nëse ky tag ndikon përpunueshmërinë e tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:567
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font family set"
msgstr "Zgjedhja e familjes së gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:568
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi familjen e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:571
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font style set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi i stilit të gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:572
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi stilin e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:575
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font variant set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi i variantit të gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:576
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi variantin e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:579
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font weight set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi i trashësisë së gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:580
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi trashësinë e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:583
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font stretch set"
msgstr "Rregullimi i gjerësisë së gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:584
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi gjerësinë e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:587
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font size set"
msgstr "Rregullimi i madhësisë së gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:588
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi madhësinë e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:591
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font scale set"
msgstr "Përcaktimi i shkallës së gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:592
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Nëse ky tag ndryshon madhësinë e gërmave sipas një faktori"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:611
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Rise set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi i sfazimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi sfazimin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:627
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Përcaktimi i vizimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:628
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi vizimin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:635
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Underline set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi i nënvizimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:636
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi nënvizimin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:599
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Language set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Përcaktimi i gjuhës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:600
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Tregon nëse ky tag ka efekt tek gjuha e përdorur për shfaqjen e tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Rregullimi i sfazimit"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi mënyrën e sfazimit"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Toggle state"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjendja shkëmbimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjendja e shkëmbimit për butonin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Inconsistent state"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjendja e paqëndrueshmërisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Gjendja e paqëndrueshme e butonit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Activatable"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "I aktivueshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Butoni shkëmbyes mund të aktivohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Radio state"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjendja radio"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Vizato butonin shkëmbyes si buton radio"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
#, fuzzy
msgid "Indicator size"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr "Madhësia e treguesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Size of check or radio indicator"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia e treguesit kontroll ose radio"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:166
#, fuzzy
msgid "CellView model"
msgstr "Modeli i paraqitjes së degëzuar"
#: gtk/gtkcellview.c:167
#, fuzzy
msgid "The model for cell view"
msgstr "Modeli për paraqitjen me ikona"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Indicator Size"
msgstr "Madhësia e treguesit"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Hapësira e treguesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Hapësira përreth treguesit kontroll ose radio"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
#: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the menu item is checked"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Nëse zëri i menusë është zgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Inconsistent"
msgstr "E paqëndrueshme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Nëse duhet shfaqur një gjëndje \"e paqëndrueshme\" "
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Vizatoje si menu radio"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse menuja e elementëve duhet paraqitur si një radio menu"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Use alpha"
msgstr "Përdor alfa"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse i duhet dhënë apo jo ngjyrës një vlerë alfa"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Titulli"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e ngjyrave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "Ngjyra aktuale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The selected color"
msgstr "Ngjyra e zgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Current Alpha"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Alfa e Aktuale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 plotësisht i tejdukshëm, 65535 krejt "
"opak)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1850
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Has Opacity Control"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kontrollon Patejdukshmërinë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1851
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Nëse zgjedhësi i ngjyrave duhet të lejojë apo jo rregullimin e "
"patejdukshmërisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Has palette"
msgstr "Ka paletë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Nëse duhet përdorur një paletë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The current color"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra aktuale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 krejt i tejdukshëm, 65535 krejt opak)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Custom palette"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Paleta e personalizuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Paleta që duhet përdorur tek zgjedhësi i ngjyrave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:143
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Enable arrow keys"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Aktivo pulsantët shigjetë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:144
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse pulsantët shigjetë lëvizin nëpërmjet listave të objekteve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:150
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Always enable arrows"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shigjetat (pulsantët) gjithmonë aktive"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:151
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Obsolete property, ignored"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Veti e vjetëruar, shpërfillet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:157
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Case sensitive"
msgstr "Gërma të mëdha/të vogla"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:158
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
2004-03-02 09:15:57 +00:00
"Nëse përputhja me elementët t listës kontrollohet duke respektuar ndryshimet "
"midis gërmave të Mëdha/Vogla"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:165
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Allow empty"
msgstr "Lejo bosh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:166
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Nëse një vlerë bosh mund të vendoset në këtë fushë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:173
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Value in list"
msgstr "Vlerë në listë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:174
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse vlerat e dhëna duhet tashmë të jenë të pranishme në listë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:520
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modeli i ComboBox"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:521
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modeli për combo box"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:538
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr "Gjerësia e hapit për pasqyrimin e elementëve në një rrjetë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:560
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Row span column"
msgstr "Hapësira e kollonave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:561
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TreeModel column containing the row span values"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të rreshtave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:582
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Column span column"
msgstr "Kollona e hapësirës së kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:583
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TreeModel column containing the column span values"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të kollonave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:603
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Active item"
msgstr "Elementi aktiv"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:604
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Elementi aktualisht aktiv"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Shto shkëputës në menutë"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:624
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Nëse tendat duhen të kenë një element menuje \"mbyll sirtarin\""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:509
msgid "Has Frame"
msgstr "Ka Frame"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:640
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Nëse kutia e kombinuar duhet të vizatojë një kornizë rreth birit"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:648
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Nëse kutia e kombinuar merr fokusin kur klikohet me miun"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Emri i menu të shkëputur"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:664
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Titulli që mund të shfaqet nga organizuesi i dritareve nëqoftëse menu do të "
"shkëputet"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:681
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Popup shown"
msgstr "Gjërësi fikse e popup"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:682
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Nëse korniza duhet shfaqur apo jo"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "Appears as list"
2004-03-03 09:52:35 +00:00
msgstr "Shfaqet si listë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:689
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Nëse tenda duhet të paraqitet si listë në vend të paraqitjes si menu"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:205
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Resize mode"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Modaliteti ripërmaso"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:206
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Specify how resize events are handled"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Trego se si të trajtohen ngjarjet ripërmaso"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:213
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Border width"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e anës "
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:214
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Gjerësia e kornizës boshe jashtë përmbajtësit bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:222
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Child"
msgstr "Bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:223
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Mund të përdoret për të shtuar një bir të ri tek përmbajtësi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:124
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Curve type"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Lloji i harkut"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:125
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
"Tregon nëse harku është linear, një spline e interpoluar, apo një formë e "
"lirë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:132
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum X"
msgstr "X më i vogël"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:133
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për X"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:141
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum X"
msgstr "X më i madh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:142
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për X"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:150
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y më i vogël"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:151
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për Y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:159
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y më i madh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:160
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për Y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:118
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Has separator"
msgstr "Ka ndarës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:119
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Dritarja e dialogut ka një shtyllë ndarëse sipër butonëve të tij"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:144
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Content area border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Korniza e sipërfaqes përmbajtëse"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:145
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of border around the main dialog area"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së dialogut kryesor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:152
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Button spacing"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira e butonit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:153
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacing between buttons"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira midis butonave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:161
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Action area border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Korniza e zonës së veprimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:162
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së butonit në fund të dialogut"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozicioni i kursorit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Vendndodhja aktuale e kursorit shtues në gërma"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Selection Bound"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kufiri i zgjedhjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Pozicioni i fundit të pjesës së zgjedhur nga kursori në gërma"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:485
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Nëse përmbajtja e dhënë mund të përpunohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:492
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum length"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Gjatësia më e madhe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:493
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Maksimumi i gërmave për këtë zë. Zero nëse nuk ka limit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:501
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Visibility"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Dukshmëria"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:502
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE shfaq \"gërma të padukshme\" në vend të tekstit të vërtetë (mënyrë "
"fjalëkalim)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:510
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE heq smuzimet e jashtme të fushës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:518
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:525
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr "Gërmë e padukshme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:526
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Gërma që do përdoret kur maskohet përmbajtja e futur (në \"mënyrën fjalëkalim"
"\")"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:533
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Activates default"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Aktivo prezgjedhjen"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:534
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
2004-03-02 09:15:57 +00:00
"Nëse duhet aktivuar instrumenti i prezgjedhur (si p.sh butoni prezgjedhur në "
"një dialog) kur shtypet Enter"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:540
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width in chars"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia në karaktere"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:541
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Numri i simboleve që duhet lënë si hapësirë në futje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:550
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Scroll offset"
msgstr "Madhësia e rrëshqitjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:551
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Numeri i pixel të lënë jashtë në të majtë të fushës gjatë rrëshqitjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:561
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Përmbajtja e fushës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Drejtimi X"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr ""
"Drejtimi horizontal, nga 0 (majtas) deri në 1 (djathtas). Në të kundërt për "
"planimetritë RTL."
2004-03-01 13:27:30 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:593
#, fuzzy
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Zgjedhje shumëfishe"
#: gtk/gtkentry.c:594
#, fuzzy
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Nëse lejohet zgjedhja e files shumfishë"
#: gtk/gtkentry.c:861
msgid "Border between text and frame."
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Zgjidh në fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:867
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Nëse të zgjidhen përmbajtjet e një zëri kur ky fokusohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:881
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:882
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Completion Model"
msgstr "Modeli i plotësimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The model to find matches in"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Modeli për gjetje përputhjesh në"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjatësia më e Vogël e Kyçit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Gjatësia më e vogël e kyçit të kërkimit që të mund të kërkohen përputhje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Text column"
msgstr "Kollona tekstit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:260
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kollona e modelit që përmban vlerat."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Inline completion"
msgstr "Plotësimi direkt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Nëse prefiksi i zakonshëm duhet shtuar automatikisht"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
msgid "Popup completion"
msgstr "Plotësimi popup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Nëse plotësimet duhen shfaqur tek një dritare popup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup set width"
msgstr "Gjërësi fikse e popup"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Nëse TRUE, dritarja e popup do të ketë të njejtën gjerësi sikurse elementi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr "Popup për korrespondent të vetëm"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Nëse TRUE, dritarja e popup do të shfaqet për vetëm një korrespondim."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:91
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Visible Window"
msgstr "Dritarja e dukshme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:92
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
2004-01-31 17:43:08 +00:00
"Kur kutiza e ndodhive është e dukshme, duke ndryshuar nga e padukshme dhe "
"përdoret vetëm për të njoftuar ndodhitë."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:98
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Above child"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Biri sipër"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:99
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
2004-02-05 21:17:55 +00:00
"Kur dritarja e njoftimit të ndodhive të kutizës së ndodhive është sipër "
"dritares së widget bir duke ndryshuar pozicionin nga poshtë tij."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:177
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Expanded"
msgstr "Shpalosur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:178
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Kur zgjeruesi hapet për marrë widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:186
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Teksti i etiketës së shpalosësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Use markup"
msgstr "Përdor \"markup\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Teksti i etiketës përfshin \"XML markup\". Shih \"pango_parse_markup()\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:210
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Space to put between the label and the child"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira që duhet lënë midis etiketës dhe birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Label widget"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Instrumenti etiketë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:220
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
2004-03-01 13:27:30 +00:00
"Një instrument që do të shfaqet në vend të etiketës së zakonshme të "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"shpalosësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Expander Size"
msgstr "Madhësia e zgjeruesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Madhësia e shigjetës së zgjeruesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:236
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Hapësira rreth kutisë së shpalosësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Veprimi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:198
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Lloji i operacionit që zgjedhësi i file po kryen"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgid "File System Backend"
msgstr "File sistemi backend"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:205
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Emri i file sistemit backend që duhet përdorur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtri"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Filtri aktual për të zgjedhur se çfarë files duhen shfaqur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Local Only"
msgstr "Vetëm lokalë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Nëse file(s) i zgjedhur duhet të kufizohet në file lokalë: URLs"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Preview widget"
msgstr "Pamja e parë e widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgstr "Programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Pamja e parë e widget aktiv"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-12 13:50:29 +00:00
"Nëse programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"duhet shfaqur."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Përdor etiketën \"Shikoje\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Nëse duhet shfaqur një etiketë rezerve me emrin e file të shikuar."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget shtesë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Application supplied widget for extra options."
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgstr "Programi afron një widget për opcione shtesë."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Select Multiple"
msgstr "Zgjedhje shumëfishe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Nëse lejohet zgjedhja e files shumfishë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:253
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show Hidden"
msgstr "Shfaq të padukshmit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:254
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Nëse files dhe kartelat e padukshme duhen shfaqur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:269
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Kërko konfermimin e mbishkrimit"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:270
#, fuzzy
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
"Nëse një file zgjedhës tek GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE do të shfaqë një "
2005-08-03 18:51:11 +00:00
"dialog për konfermimin e mbishkrimit nëse përdoruesi zgjedh një emër file "
"ekzistues."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
msgid "Dialog"
msgstr "Dritarja e dialogut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dritarja e dialogut që duhet përdorur për zgjedhjen e file."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e file."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Gjerësia e dëshiruar e pulsantit, në gërma."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2004-03-02 09:15:57 +00:00
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Zgjedhësi backend i prezgjedhur i file"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2004-03-02 09:15:57 +00:00
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Emri i GtkFileChooser backend që duhet përdorur si i prezgjedhur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
#: gtk/gtkstatusicon.c:154
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Filename"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Emri i file"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:527
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The currently selected filename"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i file të zgjedhur aktualisht"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:533
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show file operations"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Trego veprimet e file"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:534
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse duhen shfaqur butonat për krijim/trajtim files"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:384
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystem.c:385
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
msgstr ""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "X position"
msgstr "Pozicioni X"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "X position of child widget"
msgstr "X i widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Y position"
msgstr "Pozicioni Y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Pozicioni Y i widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:144
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "Emri i gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Emri i gërmave të zgjedhura"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:161
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Use font in label"
msgstr "Përdor gërma në etiketë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Nëse etiketa vizatohet me gërmat e zgjedhura"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Use size in label"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Përdor madhësinë në etiketë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse etiketa vizatohet me madhësinë e gërmave të zgjedhura"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show style"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shfaq stilin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse stili i zgjedhur i gërmave tregohet në etiketë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show size"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Shfaq dimensionin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:226
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse madhësia e zgjedhur gërmave tregohet në etiketë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:179
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The X string that represents this font"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Vlera X që përfaqëson këto gërma"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:186
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The GdkFont that is currently selected"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "GdkFont që është aktualisht e zgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:192
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Pamja e parë e tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:193
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teksti që do shfaqet për të treguar gërmat e zgjedhura"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:96
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teksti i etiketës së kornizës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:103
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Label xalign"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi x i etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:104
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Drejtimi horizontal i etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:112
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Label yalign"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi y i etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:113
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Drejtimi vertikal i etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Veti e papëlqyeshme, përdorni shadow_type më mirë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:128
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Frame shadow"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hija e frame"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:129
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Appearance of the frame border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Paraqitja e kornizës së frame"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:138
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Një \"widget\" që do të shfaqet në vend të frame të zakonshme të etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Lloji i hijes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:177
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Dukja e hijes që rrethon përmbajtësin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Handle position"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Vendndodhja e dorezës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Poziconi i dorezës relativ me widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Snap edge"
msgstr "Snap (bllokimi) i kornizës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Ana e kutisë së dorezës që vihet në vijë të drejtë me pikën e lidhjes për të "
"fiksuar kutinë e dorezës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Snap edge set"
msgstr "Rregullo snap e kornizës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Tregon nëse duhet përdorur vlera e pronësisë snap_edge apo vlerën e derivuar "
"nga handle_position"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:511
msgid "Selection mode"
msgstr "Mënyra e zgjedhjes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:512
msgid "The selection mode"
msgstr "Mënyra e zgjedhjes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:530
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Kollona Pixbuf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:531
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Kollona model nga merren pixbuf e ikonës"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Kollona model nga merret teksti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:568
msgid "Markup column"
msgstr "Kollona markuese"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Kollona modeli e përdorur për të marrë tekstin nëse përdoret markimi Pango"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:576
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modeli i paraqitjes së ikonës"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:577
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modeli për paraqitjen me ikona"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:593
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Numri i kolonave"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:594
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Numri i kolonave që duhen shfaqur"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:611
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Gjerësia për çdo element"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:612
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Gjerësia e përdorur për çdo element"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:628
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Hapësira e shtuar midis qelive të një elementi"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:643
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Hapësira e rreshtave"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:644
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Hapësira e shtuar midis rreshtave të rrjetës"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:659
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Hapësira e kollonave"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:660
#, fuzzy
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Hapësira e shtuar midis kollonave të rrjetës"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:675
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Kufiri"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:676
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Hapësira e shtuar tek skajet në paraqitjen me ikona"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
msgid "Orientation"
msgstr "Orientimi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:693
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Si teksti dhe ikona e çdo elementi pozicionohet në krahasim me të tjerët"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "E rirenditshëm"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Pamja është e rirenditshme"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:717
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Ngjyra e kutisë së zgjedhjes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:718
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Ngjyra e kutisë së zgjedhjes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:724
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha e kutisë së zgjedhjes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:725
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Tejdukshmëria e kutisë së zgjedhjes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf që do të shfaqet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:138
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:139
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap që do të shfaqet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Image"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Figura"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:147
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage që do të shfaqet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:154
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:155
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Maskë bitmap për t'u përdorur me GdkImage ose GdkPixmap"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Emri i file për t'u ngarkuar dhe shfaqur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "ID e rezervës e një figurë rezervë për tu shfaqet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:179
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon set"
msgstr "Bashkësi ikonash"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:180
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon set to display"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Bashkësia e ikonave që duhen shfaqur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon size"
msgstr "Madhësia e ikonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:188
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Madhësi simbolike që duhet përdorur për ikonat e stock apo për ikonat me "
"emër"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:204
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Madhësia e pixel"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:205
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Madhësia e pixel që duhet përdorur për ikonat me emër"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:213
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Animation"
msgstr "Animacioni"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:214
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation për t'u shfaqur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Lloji i memorizimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Paraqitja që po përdoret për të dhënat e figurës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget bir për t'u shfaqur krahas tekstit të menu"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Shfaq figurat e menusë"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Nëse duhen apo jo treguar figurat tek menutë"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekrani ku kjo dritare do të shfaqet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:295
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr "Teksti i etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:302
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "NJë listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "Orientimi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:324
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Drejtimi i vijave në tekstin e etiketës në lidhje me njëra tjetrën. Kjo NUK "
"prek drejtimin e etiketës brenda vendosjes së vet. Shih për këtë \" GtkMisc::"
"xalign \""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:332
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pattern"
msgstr "Motivi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:333
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Një varg me shenja _ në vendndodhje i përgjigjet shenjave në tekst që duhen "
"nënvijëzuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:340
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Line wrap"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Në krye automatikisht"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:341
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse zgjedhur, mbështill rreshtat po qe se teksti bëhet shumë i gjerë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:356
#, fuzzy
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Në krye automatikisht"
#: gtk/gtklabel.c:357
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:364
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "I zgjedhshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:365
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse teksti i etiketës mund të zgjidhet me mouse"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:371
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Kyç \"mnemonic\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:372
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Kyçi përshpejtues \"mnemonic\" për këtë etiketë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:380
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "\"Mnemonic widget\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:381
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"\"Widget\"-i që duhet aktivuar kur shtypet një kyç \"mnemonic\" etikete"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:425
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Vendi i preferuar ku do të sfazohet teksti, nëse etiketa nuk ka hapësirë të "
"mjaftueshme për të shfaqur tekstin e plotë"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:465
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modalitet me rresht të vetëm"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:466
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Nëse etiketa vizatohet në modalitetin me rresht të vetëm"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:483
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Këndi"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:484
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Këndi me të cilin është rrotulluar etiketa"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:504
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Gjerësia maksimum llogaritur në gërma"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:505
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Gjerësia maksimum e dëshiruar e etiketës, në gërma"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:621
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Nëse të zgjidhen përmbajtjet e një zëri kur ky fokusohet"
#: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi horizontal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "GtkAdjustment për pozicionin horizontal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Rregullimi vertikal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "GtkAdjustment për pozicionin vertikal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:619
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The width of the layout"
msgstr "Gjerësia e skemës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:628
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The height of the layout"
msgstr "Lartësia e skemës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:485
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Titulli që mund të shfaqet nga organizuesi i dritareve nëqoftëse menu do të "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"shkëputet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:499
msgid "Tearoff State"
msgstr "Gjendja e mbyllësit"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:500
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Një boolean që tregon se kur menuja është e mbyllur"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:506
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Padding"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zbutja Vertikale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:507
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Hapësirë ekstra në krye dhe në fund të menusë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Zbutje horizontale"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:516
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Hapësirë ekstra në krye dhe në fund të menusë"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:524
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Offset"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Degëzimi Vertikal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:525
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Kur menuja është një nënmenu, zhvendose vertikalisht me këtë numër pikselësh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:533
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal Offset"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Degëzimi Horizontal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:534
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kur menuja është një nënmenu, zhvendose horizontalisht me këtë numër "
"pikselësh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:542
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Double Arrows"
msgstr "Shfaq Shigjetë"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:543
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:551
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Left Attach"
msgstr "Bashkangjitje Majtas"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e majtë e widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:559
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Right Attach"
msgstr "Bashkangjitje Djathtas"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:560
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:567
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Top Attach"
msgstr "Bashkangjitje sipër"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:568
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:575
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Bashkangjitje e poshtme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e poshtme e widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:663
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Mund të ndryshojë përshpejtuesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:664
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
"Nëse përshpejtuesit e menuve mund të ndryshohen me anë të shtypjes së një "
"butoni tek elementi i menusë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:669
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Vonesa para se nënmenutë të shfaqen"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:670
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
"Koha më e vogël që treguesi duhet të qëndrojë mbi një element menuje para se "
"nënmenuja të shfaqet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:677
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Vonesë para se një nënmenu të fshihet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:678
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Koha përpara se të fshihet një nënmenu kur treguesi është duke lëvizur drejt "
"nënmenusë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:175
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Drejtimi i paketimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:176
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Drejtimi i paketimit të menusë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:192
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Drejtimi i paketimit bir"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:193
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Drejtimi i paketimit bir të menusë"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:202
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stili i smuzimit rreth panelit të menu"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Mbushje e brendshme"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:210
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Sasia e hapësirës së kornizës midis hijes së panelit dhe elementëve të menusë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:217
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Vonesa para se menutë që hapen poshtë të shfaqen"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:218
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Vonesa para se nënmenutë e një paneli të shfaqen"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:344
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Merr fokus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:345
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Një boolean që tregon se kur menuja merr fokusin e tastierës"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Menuja në formë tende"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:97
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Image/label border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Bordi i figurës/etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Gjerësia e bordit rreth etiketës dhe figurës tek dritarja e dialogut të "
"mesazheve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2004-02-05 21:17:55 +00:00
msgid "Use separator"
msgstr "Përdor ndarës"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgstr ""
"Nëse duhet vendosur një ndarës midis tekstit të mesazhit të dialogut dhe "
"pulsantëve"
2004-02-05 21:17:55 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Message Type"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Lloji i Mesazhit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The type of message"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Lloji i mesazhit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:135
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Message Buttons"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Butonat e Mesazheve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Butonat e shfaqur tek dritarja e një dialogu mesazhesh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Butonat e shfaqur tek dritarja e një dialogu mesazhesh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use Markup"
msgstr "Përdor \"markup\""
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr ""
"Teksti i etiketës përfshin \"XML markup\". Shih \"pango_parse_markup()\""
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:183
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Secondary Text"
msgstr "Dytësor"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Butonat e shfaqur tek dritarja e një dialogu mesazhesh"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:199
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
#, fuzzy
msgid "The image"
msgstr "Vlera"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Drejtimi Y"
#: gtk/gtkmisc.c:84
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Drejtimi vertikal, nga 0 (kreu) deri 1 (fundi)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:93
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "X pad"
msgstr "Zbutës X"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:94
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar majtas dhe djathtas \"widget\"-it"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:103
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Y pad"
msgstr "Zbutës Y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:104
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar në krye dhe në fund të \"widget\"-it"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:527
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Page"
msgstr "Faqja"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:528
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The index of the current page"
msgstr "Treguesi i faqes aktuale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:536
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tab Position"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Pozicioni i skedës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:537
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Në cilën anë të fletores ndodhen skedat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:544
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tab Border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Korniza e skedës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:545
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of the border around the tab labels"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e kornizës përreth etiketave të skedave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:553
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal Tab Border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kornizë horizontale skede"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:554
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e kornizës horizontale të etiketave të skedave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:562
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Tab Border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Korniza vertikale e skedës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:563
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e kornizës vertikale të etiketave të skedave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:571
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show Tabs"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shfaq skedat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:572
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown or not"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse duhen apo jo treguar skedat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:578
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show Border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shfaq Kornizën"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:579
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the border should be shown or not"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse korniza duhet shfaqur apo jo"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:585
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Scrollable"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "I përshkueshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:586
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse TRUE, shtohen shigjeta përshkimi nëse ka shumë skeda"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:592
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Enable Popup"
msgstr "Mundëso \"Popup\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:593
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Nëse TRUE, shtypja e butonit të djathtë të mouse mbi fletore nxjerr një menu "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"e cila mund të përdoret për të kaluar në një faqe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:600
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse skedat do duhej të kishin madhësi të njëtrajtshme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:606
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "Grupi"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:607
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:616
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tab label"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Etiketa e skedës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:617
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Vlera e shfaqur tek etiketa e skedës bijë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:623
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Menu label"
msgstr "Etiketë menuje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:624
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Vlera e shfaqur në zërat bij të menusë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:637
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tab expand"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zgjero skedën"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:638
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Tregon nëse duhen zgjeruar apo jo skedat bijë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:644
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tab fill"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Mbushja e skedave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:645
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Tregon nëse e gjithë hapësira në dispozicion mund të përdoret nga skedat bij"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:651
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tab pack type"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Lloji i shtimit të skedave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:658
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tab reorderable"
msgstr "E rirenditshëm"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:659
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Nëse korniza duhet shfaqur apo jo"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:665
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tab detachable"
msgstr "Etiketa e skedës"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:666
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Secondary backward stepper"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Pulsanti \"kthehu mbrapa\" dytësor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:682
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Shfaq një buton të dytë shigjete prapa në anën e kundërt te zona e cepit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Pulsanti vazhdo dytësor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:698
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Shfaq një buton të dytë shigjete para në anën e kundërt te zona e cepit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Backward stepper"
msgstr "Pulsanti kthehu mbrapa"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Shfaq butonin standard shigjete prapa"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Forward stepper"
msgstr "Pulsanti vazhdo"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Shfaq butonin standard shigjetë para"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:742
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tab overlap"
msgstr "Korniza e skedës"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:743
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Madhësia e shigjetës së zgjeruesit"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:758
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:759
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Madhësia e veçuesve"
#: gtk/gtkobject.c:367
#, fuzzy
msgid "User Data"
msgstr "Përdor alfa"
#: gtk/gtkobject.c:368
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:163
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The menu of options"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Menuja e mundësive"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:170
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Size of dropdown indicator"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia e treguesit të menusë në kaskatë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:176
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Hapësira rreth treguesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:217
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Pozicioni, në pixel, i veçuesve të panelit (0 tregon lart majtas)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:225
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Position Set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Përcakto pozicionin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:226
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "TRUE nëse pronësia e Pozicionit duhet përdorur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:232
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Handle Size"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia e Dorezës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:233
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of handle"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e dorezës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:249
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "Pozicioni minimal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:250
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Vlera më e vogël e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:267
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr "Pozicioni maksimal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:268
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Vlera më e madhe e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:285
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Ripërmaso"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:286
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Nëse TRUE, biri shpaloset dhe rrëshket së bashku me widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:301
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Shrink"
msgstr "Tkurr"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:302
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse TRUE, biri mund të jetë më i vogël nga ç'duhet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpreview.c:106
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Tregon nëse widget \"pamja e parë\" mund të shfrytëzojë të gjithë hapësirën "
"në dispozicion"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default print backend"
msgstr "Zgjedhësi backend i prezgjedhur i file"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Emri i GtkFileChooser backend që duhet përdorur si i prezgjedhur"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Name of the printer"
msgstr "Emri i ikonës së temës që duhet përdorur"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Backend for the printer"
msgstr "GdkScreen për vizatuesin"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Is Virtual"
msgstr "Është i rendësishëm"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:140
#, fuzzy
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Pranon tab"
#: gtk/gtkprinter.c:141
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:147
#, fuzzy
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Pranon tab"
#: gtk/gtkprinter.c:148
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Veprimi"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The location of the printer"
msgstr "Drejtimi i kollonës së mjeteve"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Metriku i përdorur për vizoren"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Numri i rreshtave në tabelë"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Source option"
msgstr "Plotësimi popup"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Title of the print job"
msgstr "Titulli i dritares"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Filtri"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "Madhësia e faqes"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:973
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:846
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Lartësia e prezgjedhur"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:847
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:865 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:866 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:884
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Job Name"
msgstr "Emri i ikonës"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:885
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:908
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "Numri i kanaleve"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:909
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Numri i rreshtave në tabelë"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:930 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Current Page"
msgstr "Alfa e Aktuale"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "Madhësia e faqes së rregullimit"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:952
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use full page"
msgstr "Përdor alfa"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:953
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
2006-05-17 00:33:57 +00:00
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"and not the corner of the imageable area"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:974
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:991
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "Urgjente"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:992
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1009
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "Dritarja e dialogut"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1010
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1033
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Lejon përdorimin e rregullave"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1034
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1057 gtk/gtkprintoperation.c:1058
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Export filename"
msgstr "Emri i file"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1072
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1073
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Gjendja e shkëmbimit për butonin"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1094
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1112
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Custom tab label"
msgstr "Paleta e personalizuar"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1113
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selected Printer"
msgstr "Viti i zgjedhur"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "Elementi aktualisht aktiv"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:100
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Activity mode"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Modaliteti veprimtari"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:101
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"GtkProgress është në mënyrën veprimtari nëse TRUE, do të thotë që sinjalizon "
"që diçka po ndodh, por jo sa prej veprimtarisë ka përfunduar. Përdoret kur "
"jeni duke bërë diçka që nuk dini sa do zgjasë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:108
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show text"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shfaq tekstin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:109
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse përparimi duhet treguar si tekst"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:116
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text x alignment"
msgstr "Drejtimi x i tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:117
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Një numër nga 0.0 në 1.0 që përcakton drejtimin horizontal të tekstit në "
"\"widget\"-in në rrugë e sipër"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:125
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text y alignment"
msgstr "Drejtimi y i tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:126
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Një numër nga 0.0 në 1.0 që përcakton drejtimin vertikal të tekstit në "
"\"widget\"-in në rrugë e sipër"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:324 gtk/gtkspinbutton.c:203
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Adjustment"
msgstr "Përshtatja"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:121
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Widget GtkAdjustment i lidhur me shtyllën e progresit (nuk përdoret më)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:129
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Orientimi dhe drejtimi në rritje në shtyllën e përparimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:137
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Bar style"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Stili i kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:138
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Përcakton stilin pamor të kollonës në mënyrën përqindje (E papëlqyer)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:146
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Activity Step"
msgstr "Hap Veprimi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:147
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Rritja e përdorur për çdo ripërsëritje në mënyrën veprim (E papëlqyer)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:156
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Blloqe Veprimi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Numër blloqesh që mund të hyjnë në zonën e kollonës së përparimit në mënyrën "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"veprim (E papëlqyer)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:166
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Blloqe të Dallueshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Numri i blloqeve të dallueshëm në një shtyllë përparimi (kur tregohen në "
"stil dallueshëm)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:176
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Fraction"
msgstr "Fraksioni"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Pjesa e punës së plotë që është përmbushur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:186
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pulse Step"
msgstr "Hap Pulsimi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Pjesë e përparimit të plotë me të cilën të zhvendosen blloqet kërcyes kur "
"pulsojnë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Tekst për t'u shfaqur në shtyllën e përparimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Vendi i preferuar ku do të sfazohet teksti, nëse shtylla e progresit nuk ka "
"hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur tekstin e plotë"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:111
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The value"
msgstr "Vlera"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:112
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Vlera e kthyer nga gtk_radio_action_get_current_value() kur ky aksion është "
"aksioni aktual i grupit të tij."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Grupi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:129
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr "Butoni radio i grupit të cilit ky veprim i përket."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:144
#, fuzzy
msgid "The current value"
msgstr "Ngjyra aktuale"
#: gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Butoni radio i grupit të cilit ky \"widget\" i përket."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
#, fuzzy
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Butoni radio i grupit të cilit ky \"widget\" i përket."
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:315
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Update policy"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rifresko rregullin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:316
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "How the range should be updated on the screen"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Si do duhej të rifreskohej intervali në ekran"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:325
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "\"GtkAdjustment\" që përmban vlerën aktuale për këtë objekt intervali"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:332
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Inverted"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "I përmbysur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:333
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Përmbys drejtimin e lëvizjes së rrëshqitësit për të rritur vlerën e "
"intervalit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:340
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:341
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:349
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:350
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:357
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Slider Width"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e Rrëshqitësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:358
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e përshkuesëve "
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:365
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Trough Border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kornizë e futur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:366
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
"Hapësira midis kursorit të rrëshqitjes/butonëve të hapit dhe kornizës së "
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"futur më në anë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:373
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Stepper Size"
msgstr "Madhësia e pulsantit të hapit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:374
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Gjatësia e pulsantëve të hapit në ekstremitetet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:389
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Hapësira pulsantit të hapit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:390
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Hapësira midis pulsantëve të hapit dhe kursorit të rrëshqitjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:397
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Zhvendosja X e Shigjetës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:398
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Sa larg në drejtimin horizontal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:405
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Zhvendosja Y e Shigjetës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:406
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Sa larg në drejtimin vertikal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:414
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:415
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:426
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Side Details"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:427
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:443
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:444
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:112
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:113
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
#, fuzzy
msgid "Show Private"
msgstr "Shfaq tekstin"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:119
#, fuzzy
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Nëse files dhe kartelat e padukshme duhen shfaqur"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:124
#, fuzzy
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Tooltips"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:125
#, fuzzy
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Nëse korniza duhet shfaqur apo jo"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
#, fuzzy
msgid "Show Icons"
msgstr "Ikona rezervë"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
#, fuzzy
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Nëse korniza duhet shfaqur apo jo"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
msgid "Show Not Found"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:137
#, fuzzy
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Nëse files dhe kartelat e padukshme duhen shfaqur"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:143
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Nëse lejohet zgjedhja e files shumfishë"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
#, fuzzy
msgid "Local only"
msgstr "Vetëm lokalë"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
#, fuzzy
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Nëse file(s) i zgjedhur duhet të kufizohet në file lokalë: URLs"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
msgid "Limit"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:155
#, fuzzy
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Numri i vendeve dhjetore që të shfaqen"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
#, fuzzy
msgid "Sort Type"
msgstr "Lloji i Hijes"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
#, fuzzy
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Nëse pjesa shkëput e butonit shfaqet"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:170
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Filtri aktual për të zgjedhur se çfarë files duhen shfaqur"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
#, fuzzy
msgid "Show Numbers"
msgstr "Shfaq Numrat e Javëve"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
#, fuzzy
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Nëse shkëputësi i elementëve të menusë duhet t'u shtohet menuve"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:217
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:232
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:248
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:90
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:91
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Kufiri i poshtëm i vizores"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:100
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Upper"
msgstr "Superior"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:101
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Kufiri i sipërm i vizores"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:111
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Pozicioni i shenjës në vizore"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:120
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Max Size"
msgstr "Madhësia më e madhe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:121
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Madhësia më e madhe e vizores"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:136
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:137
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Metriku i përdorur për vizoren"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Digits"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shifrat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:143
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Numri i shifrave dhjetore që do të shfaqen tek vlera"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:152
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Draw Value"
msgstr "Shfaq vlerën"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:153
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Tregon nëse vlera aktuale do të shfaqet si stringë ngjitur me rrëshqitësin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:160
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Value Position"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Pozicioni i vlerës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:161
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozicioni ku do të shfaqet vlera aktuale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:168
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Slider Length"
msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:169
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit të shkallës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:177
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Value spacing"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira e vlerës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:178
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Hapësira midis tekstit të vlerës dhe zonës slider/trough"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Gjatësia më e vogël e rrëshqitësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Gjatësia minimum e rrëshqitësit të panelit të rrëshqitjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Madhësi rrëshqitësi e fiksuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Mos ndrysho madhësinë e rrëshqitësit, thjesht bllokoje në madhësinë më të "
"vogël"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
"Shfaq një buton të dytë shigjetë prapa në anën e kundërt të panelit të "
"rrëshqitësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
"Shfaq një buton të dytë shigjetë para në anën e kundërt të panelit të "
"rrëshqitësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Rregullimi horizontal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Rregullimi vertikal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Sjellja e panelit horizontal të rrëshqitjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kur shfaqet përshkuesi horizontal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Sjellja e panelit vertikal të rrëshqitjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kur shfaqet përshkuesi vertikal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Vendosja e dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Ku vendosen përmbajtjet në lidhje me përshkuesët"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
#, fuzzy
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Vendosja e dritares"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr "Ku vendosen përmbajtjet në lidhje me përshkuesët"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Shadow Type"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Lloji i Hijes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stili i rilievit rreth elementëve të përmbajtur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Hapësirë përshkuesësh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Numër pikselësh ndërmjet përshkuesësh dhe dritares që përshkohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Vendosja e dritares"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Ku vendosen përmbajtjet në lidhje me përshkuesët"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Draw"
msgstr "Vizato"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse ndarësi duhet vizatuar, apo thjesht bosh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:190
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "Koha e dopjo klik-imit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:191
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Koha më e madhe e lejuar ndërmjet dy klikësh që këta të merren si klik i "
"dyfishtë (në milisekonda)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:198
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Largësia e dopjo klik-imit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:199
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Largësia më e madhe e lejuar ndërmjet dy klik-imeve që këta të merren si "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"klik i dyfishtë (në pixels)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:206
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Pulsimi i kursorit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:207
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Përcakton nëse kursori duhet të pulsojë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:214
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Intervali i pulsimit të kursorit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:215
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjatësia e ciklit të pulsimit të kursorit, në milisekonda"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:222
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Split Cursor"
msgstr "Nda Kursorin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:223
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Nëse dy kursorë duhen shfaqur për tekst të përzierë nga - e majta - në të "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"djathtë dhe nga - e djathta - në të majtë "
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:230
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Theme Name"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i Temës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:231
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Name of theme RC file to load"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i file teme RC për t'u ngarkuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:239
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i ikonës së temës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:240
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i ikonës së temës që duhet përdorur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:248
#, fuzzy
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Emri i ikonës së temës"
#: gtk/gtksettings.c:249
#, fuzzy
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Emri i ikonës së temës që duhet përdorur"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:257
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Key Theme Name"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i kyçit të temës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:258
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Name of key theme RC file to load"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri kyçit të temës RC për t'u ngarkuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:266
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Përshpejtues shtylle menuje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:267
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Sekuencë pulsantësh për të aktivuar panelin e menu"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:275
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Drag threshold"
msgstr "Kufiri për zvarritjen"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:276
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Numër pikselësh sa mund të lëvizë kursori para se të fillojë të tërheqë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:284
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font Name"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i Gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:285
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Name of default font to use"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i gërmave të prezgjedhura që duhen përdorur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:293
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon Sizes"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia e ikonave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:294
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista me madhësitë e ikonave (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2004-02-22 10:23:04 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:302
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "Modulët GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:303
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista e modulëve GTK aktualisht aktivë"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:312
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias Xft"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:313
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Nëse duhet përdorur antialias-imi për gërmat Xft; 0=jo, 1=po, -1=e "
"prezgjedhur"
2004-02-22 10:23:04 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:322
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Reformimi i Xft"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:323
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Nëse duhen reformuar gërmat Xft; 0=jo, 1=po, -1=e prezgjedhur"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:332
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Stili i reformimit Xft"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:333
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Çfarë shkalle propozimi duhet përdorur; asnjë, e lehtë, mestare, ose e plotë"
2004-02-22 10:23:04 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:342
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:343
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Lloji i subpixel të antialias-imit; asnjë, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:352
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:353
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Qartësia për Xft, në 1024 * pikë/inch. -1 për të përdorur vlerën e "
"prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:362
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Emri i temës së kursorit"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Emri i temës së kursorit që duhet përdorur"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:371
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Madhësia e temës së kursorit"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Madhësia e përdorur për kursorët"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:382
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Rreshtimi i pulsantëve alternativë"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:383
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Nëse pulsantët në dialogë duhet të përdorin pulsantin e rreshtimit alternativ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:392
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:409
msgid "Start timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:419
msgid "Repeat timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:429
#, fuzzy
msgid "Expand timeout"
msgstr "Madhësia e zgjeruesit"
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:459
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr "Ngjyra e hapësirës"
#: gtk/gtksettings.c:460
#, fuzzy
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Emri i ikonës nga tema e ikonës"
#: gtk/gtksettings.c:469
#, fuzzy
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animacioni"
#: gtk/gtksettings.c:470
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:488
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:507
#, fuzzy
msgid "Color Hash"
msgstr "Ngjyra e hapësirës"
#: gtk/gtksettings.c:508
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:267
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modaliteti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:268
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"component widgets"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Drejtimet në të cilat madhësia e grupit ndikon madhësitë e kërkuara nga "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"widget-ët që e përbëjnë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:284
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Shpërfill të padukshmit"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:285
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, fuzzy
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Nëse TRUE, widgets e padukshëm injorohen gjatë përcaktimit të madhësisë së "
"grupit"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:204
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Rregullimi që ruan vlerën e \"spinbutton\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:211
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Climb Rate"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Niveli i Ngjitjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:212
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Nivel përshpejtimi kur mbani të shtypur një buton"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:222
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The number of decimal places to display"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Numri i vendeve dhjetore që të shfaqen"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:231
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Bllokoje tek takat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:232
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Tregon nëse janë ndryshuar automatikisht vlerat e një pulsanti spin rritjeje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:239
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "Numerik"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:240
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse simbolet jo numerikë duhen shpërfillur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:247
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Wrap"
msgstr "Mbështill"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Tregon nëse një pulsant spin duhet zgjeruar deri sa të arrijë limitet e tij"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:255
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Update Policy"
msgstr "Politika e rifreskimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
"Tregon nëse pulsanti spin duhet rifreskuar gjithmonë, apo vetëm kur merr "
"vlerën korrekte"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Lexon vlerën e çastit, ose cakton një vlerë të re"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:274
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stili i rilievit rreth butonit rrotullues"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Afron kapje për ridimensionim"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Tregon nëse menuja e gjendjes afron mundësi kapje për të ridimensionuar "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"toplevel-in"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:169
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stili i rilievit rreth tekstit të panelit të gjendjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:188
#, fuzzy
msgid "The size of the icon"
msgstr "Titulli i dritares"
#: gtk/gtkstatusicon.c:197
msgid "Blinking"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:198
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Tregon nëse veprimi është i dukshëm."
#: gtk/gtkstatusicon.c:206
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Tregon nëse veprimi është i dukshëm."
#: gtk/gtktable.c:129
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "Rreshtat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:130
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Numri i rreshtave në tabelë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:138
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Kollonat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:139
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Numri i kollonave në tabelë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:147
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Row spacing"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira e rreshtave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:148
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy rreshtash të njëpasnjëshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:156
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Column spacing"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira e kollonave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:157
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy kollonave të njëpasnjëshme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:166
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
"Nëse TRUE kjo do të thotë që kutitë e tabelës janë të tëra të të njëjtës "
"gjerësi/lartësi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:173
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Bashkangjitje majtas"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:180
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr "Bashkangjitje djathtas"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:181
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:187
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Bashkangjitje e sipërme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:188
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:194
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Bashkangjitje e poshtme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:201
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opcionet horizontale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:202
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes horizontale të birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:208
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical options"
msgstr "Opcione vertikale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:209
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes vertikale të birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:215
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Zbutje horizontale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:216
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij majtas "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"dhe djathtas, në piksel"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:222
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical padding"
msgstr "Zbutje vertikale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:223
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij sipër "
"dhe poshtë, në piksel"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktext.c:542
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Rregullimi horizontal për \"widget\" teksti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktext.c:550
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Rregullimi vertikal për \"widget\" teksti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktext.c:557
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Line Wrap"
msgstr "Mbështill Vija"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktext.c:558
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Nëse vijat mbështillen rreth anësh \"widget\"-i"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktext.c:565
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Word Wrap"
msgstr "Mbështill Fjalë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktext.c:566
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Nëse fjalët mbështillen rreth anësh \"widget\"-i"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabela e tag"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabela e tag të tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Teksti aktual i amplifikuesit"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Has selection"
msgstr "Zgjedhja e lirë"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "GdkFont që është aktualisht e zgjedhur"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:228
#, fuzzy
msgid "Cursor position"
msgstr "Pozicioni i kursorit"
#: gtk/gtktextbuffer.c:229
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Copy target list"
msgstr "Teksti i Copyright"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:260
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr ""
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:171
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tag name"
msgstr "Emri i markuesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:172
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Emri i përdorur për t'ju referuar markuesit të tekstit. NULL për markues "
"anonimë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:190
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Ngjyrë sfondi si GdkColor (mundësisht e papërdorur)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:197
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background full height"
msgstr "Lartësia e plotë e sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:198
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Tregon nëse ngjyra e sfondit mbush rreshtin në të gjithë lartësinë apo vetëm "
"lartësinë e gërmave të markuara"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:206
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Apliko maskën e retinimit të sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:207
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Bitmap për t'u përdorur si maskë gjatë krijimit të sfondit të tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:224
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Ngjyrë e përparme si (mundësisht e pazënë) GdkColor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:232
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Apliko maskën e retinimit të planit të parë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:233
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Bitmap që duhen përdorur për shfaqjen e ngjyrës së planit të parë të tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:240
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Drejtimi i tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:241
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Drejtim teksti, p.sh. nga e djathta-në-të majtë ose nga e majta-në-të djathtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:290
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Stil gërmash si një PangoStyle, p.sh. PANGO_STYLE_ITALIC"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:299
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Variant gërmash si një PangoVariant, p.sh. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:308
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Madhësi gërmash si numër i plotë, shih vlerat e prezgjedhura në PangoWeight; "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"për shembull, PANGO_WEIGHT_BOLD"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:319
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Ngushtimi i gërmave si PangoStretch, p.sh. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:328
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia e gërmave në njësi Pango"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:338
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Madhësia e gërmave si faktor shkalle në lidhje me madhësinë e prezgjedhur "
"për gërmat. Kjo veti përshtatet me ndryshime temash etj, ndaj këshillohet. "
"Pango përcakton paraprakisht disa shkallë si fjala vjen PANGO_SCALE_X_LARGE"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi majtas, djathtas, apo qendër"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:377
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si "
"ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse e papërcaktuar, do të përdoret e "
"prezgjedhura e duhur."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:384
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Left margin"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kufiri i majtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Gjerësia e kufirit të majtë në pixels"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:394
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Right margin"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kufiri i djathtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Gjerësia e kufirit të djathtë në pixels"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Indent"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Ngushto"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia e kryeradhës së paragrafit, në piksel"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:417
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Zhvendosja e tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse ngritja është "
"negative) në njësi Pango"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:426
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksel mbi vijat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Pixels e hapësirës bosh mbi paragrafë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:436
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksel nën vijë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Pixels e hapësirës bosh nën paragrafë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:446
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksel brenda mbështjellëses"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Pixels e hapësirës bosh ndërmjet vijash të mbështjella në një paragraf"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Nëse duhet të mos mbështillen vija kurrë, në kufij fjalësh ose në kufij "
"gërmash"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Skedat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Skedat e personalizuara për këtë tekst"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:502
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Invisible"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "I padukshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:503
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Nëse ky tekst është i padukshëm."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:517
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit të paragrafit"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:518
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Ngjyra e sfondit të pragrafit, shprehur si një vlerë"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:533
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Ngjyra e sfondit të paragrafit"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:534
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Ngjyra e sfondit të paragrafit si GdkColor (mundësisht e papërdorur)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:547
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background full height set"
msgstr "Përcakto lartësinë e plotë të sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:548
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Tregon nëse tag influencon lartësinë e sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:551
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background stipple set"
msgstr "Përcakto retinimin e sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:552
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:559
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Përcakto retinimin e planit të parë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:560
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e planit të parë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:595
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Justification set"
msgstr "Përcakto rreshtimin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:596
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon justifikimin e paragrafit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:603
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Left margin set"
msgstr "Përcakto kufirin e majtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:604
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e majtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:607
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Indent set"
msgstr "Përcakto dhëmbëzimin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:608
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dhëmbëzimin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:615
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Përcakto pixels mbi rresht"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels mbi rresht"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:619
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Përcakto pixels nën rresht"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:623
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Përcakto pixels e brendshëm të kryerradhës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:624
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels e brendshëm të kryerradhës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:631
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Right margin set"
msgstr "Përcakto kufirin e djathtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:632
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e djathtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:639
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Wrap mode set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullo kryerradhë automatike"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:640
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kryerradhën automatike"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:643
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tabs set"
msgstr "Përcakto tabs"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:644
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon tabs"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:647
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Invisible set"
msgstr "Përcakto tekstin e fshehur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:648
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dukshmërinë e tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:651
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Rregullimi i sfondit të paragrafit"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:652
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Nëse ky tag ndikon tek ngjyra e sfondit të paragrafit"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:518
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixel mbi rreshta"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:528
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixel poshtë rreshtave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:538
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksel Brenda Mbështjelljes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:556
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Mënyra \"në krye automatikisht\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:574
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Left Margin"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kufiri i majtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:584
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Right Margin"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kufiri i djathtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:612
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursor i dukshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:613
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Nëse kursori i futjes tregohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:620
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:621
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer-i i shfaqur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:628
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Overwrite mode"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Modaliteti mbishkrim"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:629
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse teksti i shkruar mbishkruan përmbajtjen e ekzistuese"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:636
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Accepts tab"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Pranon tab"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:637
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Kur Tab duhet të rezultojë në shtimin e një simboli tab"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:646
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgid "Error underline color"
msgstr "Ngjyra e nënvizimit të gabimeve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:647
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Ngjyra me të cilën duhen vizatuar nënvizimet që venë në dukje gabimet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Krijo proxies të njëjtë si buton radio"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Kur proxies për këtë veprim duhen paraqitur si një radio proxies"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
#, fuzzy
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Nëse butoni shkëput duhet shtypur apo jo"
#: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse butoni shkëput duhet shtypur apo jo"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:113
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse butoni shkëput është në një gjendje \"midis\" "
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:120
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Vizato Tregues"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:121
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse pjesa shkëput e butonit shfaqet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:485
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The orientation of the toolbar"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi i kollonës së mjeteve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:493
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stili i panelit të instrumentëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:494
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "How to draw the toolbar"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Si të vizatohet kollona e mjeteve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:501
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show Arrow"
msgstr "Shfaq Shigjetë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:502
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse duhet shfaqur një shigjetë nëse kollona e mjeteve nuk hyn"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:517
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Tooltips"
msgstr "Tooltips"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:518
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Nëse tooltips e menusë duhet aktivuar apo jo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:540
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Madhësia e ikonave tek panelët e prezgjedhur të instrumentëve"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:555
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon size set"
msgstr "Rregullimi i madhësisë së gërmave"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:556
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është aktiv."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:565
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Nëse ky element duhet të marrë hapësirë shtesë kur kollona e mjeteve rritet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:573
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Nëse ky element duhet të jetë i të njëjtës madhësi me të tjerë të të njëjtit "
"lloj"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:580
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacer size"
msgstr "Madhësi ndarësi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:581
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Size of spacers"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia e veçuesve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:590
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Madhësia e hapësirës së kornizës ndërmjet hijes së kollonës së mjeteve dhe "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"butonave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:598
#, fuzzy
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Gjerësia më e vogël për birin"
#: gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:607
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Space style"
msgstr "Stil hapësire"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:608
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse veçuesit janë vija vertikale apo thjesht bosh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:615
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Button relief"
msgstr "Rilievi i pulsantit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:616
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Lloji i smuzimit për pulsantët e panelit të instrumentëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:623
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stili i bordit rreth panelit të instrumentëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:629
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stili i panelit të instrumenteve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:630
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Nëse paneli i prezgjedhur i instrumentëve ka vetëm tekst, tekst dhe ikona, "
"vetëm ikona, etj. "
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:636
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Toolbar icon size"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia ikonave të panelit të instrumentëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:637
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Size of icons in default toolbars"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia e ikonave tek panelët e prezgjedhur të instrumentëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Teksti që duhet shfaqur tek elementi."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Nëse vihet, një nënvijë në pronësinë e etiketës tregon që gërma pasuese "
"duhet përdorur si kyç për përshpejtues \"mnemonic\" në menu. "
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget që duhet përdorur si etiketë për elementin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Stock Id"
msgstr "Id e rezervës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Ikona e rezervës e paraqitur tek elementi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:218
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Emri i ikonës"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Emri i temës së ikonave të paraqitur tek elementi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon widget"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ikona e widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikona e widget që duhet shfaqur tek elementi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:239
#, fuzzy
msgid "Icon spacing"
msgstr "Hapësira e rreshtave"
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Hapësira midis pulsantëve të hapit dhe kursorit të rrëshqitjes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:145
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Kur elementi i panelit të instrumentëve duhet konsideruar i rendësishëm. "
"Nëse TRUE, pulsantët e panelit të istrumentëve e shfaqin tekstin në "
"modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Drejtimi i kollonës së mjeteve"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modeli i paraqitjes së degëzuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Lloji i renditjes për paraqitjen e degëzuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:549
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modeli i paraqitjes së degëzuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:550
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modeli për paraqitjen e degëzuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:558
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Përshtatje Horizontale për \"widget\"-in"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:566
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Përshtatje Vertikale për \"widget\"-in"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:573
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Tituj të dukshëm"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:574
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shfaq butonat e titullit të kollonave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:581
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Tituj të Klikueshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:582
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Headers e kollonave reagojnë ndaj klikimeve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:589
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Expander Column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kollona e zgjeruesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:590
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Përcakto kollonën për kollonën e zgjeruesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:605
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Rules Hint"
msgstr "Sugjerimi i rregullave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:606
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Përcakto sugjerimentin tek kontrolluesi i temave për të vizatuar rreshtat në "
"ngjyra të alternuara"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:613
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Enable Search"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Mundëso Kërkimet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:614
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Paraqitja i mundëson përdoruesit kërkimin nëpër kollona në mënyrë "
"ndërvepruese"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:621
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Search Column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kërko kollonën"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:622
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Model column to search through when searching through code"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Model kollone për t'u kërkuar kur kërkohet nëpër kod"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:642
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modalitet me Lartësi të pandryshueshme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:643
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Shpejto GtkTreeView duke supozuar që të gjithë rreshtat kanë lartësi të "
"njëjtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Hover Selection"
msgstr "Zgjedhja e lirë"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Nëse zgjedhja duhet të ndjekë kursorin"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:683
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Shpalosja e lirë"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:684
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Nëse rreshtat duhet të shpalosen/përmblidhen kur kursori lëviz sipër tyre"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:691
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Expanders"
msgstr "Është Zgjerues"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:692
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "View has expanders"
msgstr "Është Zgjerues"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:699
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:700
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:709
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:710
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Nëse lejohet zgjedhja e files shumfishë"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:717
#, fuzzy
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktivo pulsantët shigjetë"
#: gtk/gtktreeview.c:718
#, fuzzy
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Nëse korniza duhet shfaqur apo jo"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:726
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktivo pulsantët shigjetë"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:727
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Nëse korniza duhet shfaqur apo jo"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:747
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Separator Width"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e Ndarësit Vertikal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:748
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira vertikale ndërmjet kutive. Duhet të jetë një numër çift"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:756
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal Separator Width"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e Ndarësit Horizontal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:757
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Hapësira horizontale ndërmjet qelive. Duhet të jetë një numër çift"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:765
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Allow Rules"
msgstr "Lejon përdorimin e rregullave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:766
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Lejo vizatimin me ngjyra të alternuara të rreshtave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:772
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Dhëmbëzo zgjeruesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:773
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Bëj që zgjeruesit të jenë të dhëmbëzuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:779
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Even Row Color"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra e Rreshtit Çift"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:780
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Color to use for even rows"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat çift"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:786
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Odd Row Color"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra e Rreshtit Tek"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:787
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Color to use for odd rows"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat tek"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:793
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Row Ending details"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:794
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:800
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Grid line width"
msgstr "Gjërësia e vijës të treguesit të fokus"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:801
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Gjerësia, në pixel, e vijës për treguesin e fokus"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:807
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tree line width"
msgstr "Gjerësia e caktuar"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:808
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Gjerësia, në pixel, e vijës për treguesin e fokus"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:814
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Lloji i vijës së ndërprerë për treguesin e fokus"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:815
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Lloji i vijës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar treguesin e fokus"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:821
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Lloji i vijës së ndërprerë për treguesin e fokus"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:822
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"Lloji i vijës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar treguesin e fokus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether to display the column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse duhet të shfaqet kollona"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "E ripërmasueshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kollona mund të ripërmasohet prej përdoruesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Current width of the column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia aktuale e kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Hapësira midis qelive"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Sizing"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Duke ndryshuar përmasat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Modaliteti ripërmaso i kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Fixed Width"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e Caktuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësi e caktuar aktuale e kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Gjerësia më e Vogël"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia më e vogël e lejuar e kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Gjerësia më e Madhe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia më e madhe e lejuar e kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Titulli që duhet shfaqur në krye të kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kollona merr ca nga gjerësia ekstra dhënë \"widget\"-it"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr "I klikueshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Nëse titulli mund të klikohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "\"Widget\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"\"Widget\" për t'u vendosur në butonin e kreut të kollonës në vend të një "
"titulli kollone"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtim X për tekstin e titullit të kollonës apo \"widget\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse kollona mund të rirenditet rreth titujsh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Sort indicator"
msgstr "Tregues renditjeje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Nëse shfaqet një tregues renditjeje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Sort order"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rradha e renditjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Përcakto drejtimin që duhet të tregojë treguesi i renditjeve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:196
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse shkëputësi i elementëve të menusë duhet t'u shtohet menuve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:203
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Përcaktimi i UI së bashkuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:204
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Një string XML që përshkruan UI e bashkuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:107
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit horizontal për këtë "
"viewport"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:115
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit vertikal për këtë "
"viewport"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:123
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Përcakton se si do të vizatohet kutia me hije rreth viewport"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:418
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Widget name"
msgstr "Emri i widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:419
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The name of the widget"
msgstr "Emri i widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:425
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget prind"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:426
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Widget prind i këtij widget. Duhet të jetë një widget container"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:433
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width request"
msgstr "Gjerësia e kërkuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:434
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Mbishkruaj gjerësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur "
"gjerësinë e prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:442
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Height request"
msgstr "Lartësia e kërkuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:443
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Mbishkruaj lartësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur "
"gjerësinë e prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:452
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Tregon nëse widget është i dukshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:459
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Nëse \"widget\" i përgjigjet input-it"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:465
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Application paintable"
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgstr "I ngjyrueshëm nga programi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:466
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Tregon nëse programi është në gjendje të ngjyrosë drejtpërsëdrejti \"widget\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:472
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Can focus"
msgstr "Fokus i përdorshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:473
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Tregon nëse widget mund të pranojë fokusimin e input"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:479
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Has focus"
msgstr "Ka fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:480
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Tregon nëse widget-i ka fokusin e input"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:486
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Is focus"
msgstr "Është në fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:487
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Tregon që është widget që ka fokusin në brendësi të toplevel"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:493
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Can default"
msgstr "I prezgjedhuri është i aktivueshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:494
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Tregon nëse mund të jetë widget-i i prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:500
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Has default"
msgstr "Ka të prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:501
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Tregon që widget-i është widget-i i prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:507
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr "Bëhet i prezgjedhuri"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:508
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Nëse TRUE, widget-i do të jetë i prezgjedhuri kur ka fokusin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:514
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Composite child"
msgstr "Bir i përbërë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:515
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Tregon nëse widget është pjesë e një widget të përbërë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:521
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Stili"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:522
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Stili i \"widget\"-it, përmban informacione mbi pamjen e jashtme (ngjyra, "
"etj)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:528
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Events"
msgstr "Ngjarje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:529
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Maska që vendos se çfarë lloji GdkEvents ka marrë widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:536
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Extension events"
msgstr "Zgjerimi i ngjarjeve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:537
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Maska që vendos se çfarë lloj ngjarjeje zgjerimi ka marrë widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:544
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "No show all"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Mos shfaq gjithçka"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:545
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Kur gtk_widget_show_all() nuk duhet të ndikojë mbi këtë widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1483
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Interior Focus"
msgstr "Fokus i brendshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1484
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Tregon nëse duhet vizatuar treguesi i fokus në brendësi të widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1490
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Gjërësia e vijës të treguesit të fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1491
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Gjerësia, në pixel, e vijës për treguesin e fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1497
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Lloji i vijës së ndërprerë për treguesin e fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1498
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Lloji i vijës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar treguesin e fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1503
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Focus padding"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira për treguesin e fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1504
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Gjerësia, në pixel, midis treguesit të fokus dhe widget 'box'"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1509
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cursor color"
msgstr "Ngjyra e kursorit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1510
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Ngjyra me të cilën duhet vizatuar kursori i shtimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1515
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Ngjyra e kursorit dytësor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1516
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Ngjyra që duhet përdorur për të vizatuar kursorin dytësor kur je duke kryer "
"editing të përzier nga e djathta në të majtë e nga e majta në të djathtë "
"teksti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1521
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporcionet e kursorit të rreshtit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1522
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proporcionet me të cilat duhet vizatuar kursori"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1536
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Draw Border"
msgstr "Krijo kornizë"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1537
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Madhësia e zonave jashtë pozicionit të instrumentit për t'u vizatuar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1550
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Ngjyra e lidhjes"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1551
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Ngjyra për hiper-lidhjet"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1564
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Ngjyra e lidhjes"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1565
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color of visited links"
msgstr "Ngjyra për hiper-lidhjet"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1579
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wide Separators"
msgstr "Përdor ndarës"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1580
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1594
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Separator Width"
msgstr "Gjerësia e Ndarësit Vertikal"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1595
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1609
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Separator Height"
msgstr "Lartësia e prezgjedhur"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1610
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1624
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Sjellja e panelit horizontal të rrëshqitjes"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1625
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Kur shfaqet përshkuesi horizontal"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1639
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Sjellja e panelit vertikal të rrëshqitjes"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1640
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Kur shfaqet përshkuesi vertikal"
#: gtk/gtkwindow.c:411
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Window Type"
msgstr "Lloji i dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:412
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The type of the window"
msgstr "Lloji i dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:420
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Window Title"
msgstr "Titulli i dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:421
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The title of the window"
msgstr "Titulli i dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:428
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Window Role"
msgstr "Roli i Dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:429
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Identifikuesi unik i dritares që duhet përdorur kur rihapet një seancë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:436
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Lejo zvogëlimin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:438
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Nëse e vërtetë, dritarja nuk ka madhësi minimum. Vendosja e kësaj si e "
"vërtetë në 99% të rasteve është një ide e keqe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:445
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Allow Grow"
msgstr "Lejo rritjen"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:446
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të zgjerojnë dritaren përtej madhësisë së "
"saj minimum"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:454
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të ripërmasojnë dritaren"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:461
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:462
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Nëse TRUE, dritarja është modale (dritare të tjera nuk janë të përdorshme "
"deri kur kjo dritare të mbyllet)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:469
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Window Position"
msgstr "Pozicioni i dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:470
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Pozicioni fillestar i dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:478
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Default Width"
msgstr "Gjerësia e prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:479
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Gjerësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:488
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Default Height"
msgstr "Lartësia e prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:489
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Lartësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:498
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Shkatërro së bashku me prindin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:499
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Tregon nëse kjo dritare duhet prishur kur prishet prindi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:506
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:507
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona për këtë dritare"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:523
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Emri i ikonës (sipas temës) për këtë dritare"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:538
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Is Active"
msgstr "Është aktive"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:539
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Tregon nëse toplevel është dritarja aktive aktuale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:546
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus në toplevel"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:547
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Tregon nëse fokus i input është në brendësi të kësaj GtkWindow"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:554
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Type hint"
msgstr "Lloji i sugjerimentit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:555
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Sugjeriment ndihmues për ambientin desktop për të kuptuar se çfarë lloj "
"dritareje është dhe si mund të trajtohet."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:563
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Kapërce panelin e veprimeve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:564
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet tek paneli i veprimeve."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:571
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Skip pager"
msgstr "Kapërce faquesin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:572
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet në faques."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:579
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urgjente"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:580
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të tërheqë vëmendjen e përdoruesit."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:594
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Accept focus"
msgstr "Pranon fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:595
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të marrë fokusin e input."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus në zgjedhje"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:610
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të marrë fokusin e input kur zgjidhet."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:624
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr "Zbukuruar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:625
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Nëse dritarja duhet zbukuruar nga administruesi i dritareve "
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:639
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Deletable"
msgstr "I zgjedhshëm"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:640
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Nëse dritarja duhet zbukuruar nga administruesi i dritareve "
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:656
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Gravity"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Graviteti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:657
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Dritarja e gravitetit të dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:674
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:675
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Butonat e shfaqur tek dritarja e një dialogu mesazhesh"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Stil IM preedit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Tregon si duhet shfaqur stringa e metodës së input preedit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "IM Status style"
msgstr "Gjendja e stilit IM"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Tregon si duhet shfaqur metod e input e panelit të gjendjes"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Font description as a string"
#~ msgstr "Përshkrimi i gërmës si vlerë"
#, fuzzy
#~ msgid "The current page in the document."
#~ msgstr "Madhësia e faqes së rregullimit"
#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "Njëtrajtshëm"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Shfaq tekstin"