2002-07-30 09:13:06 +00:00
# Turkish translations of gtk+.
2007-04-07 18:48:10 +00:00
# Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2006-08-16 14:55:04 +00:00
#
2004-03-20 17:50:07 +00:00
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
2015-08-09 15:53:28 +00:00
# Ömer Fadı l USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
2002-02-21 14:44:51 +00:00
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
2002-07-30 09:13:06 +00:00
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
2009-03-16 19:20:27 +00:00
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2006, 2007, 2008, 2009.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
# Simge Sezgin <simgesezgin88@gmail.com>, 2015.
2015-08-09 15:53:28 +00:00
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
# Neriman Kara <nerimankaraa@gmail.com>, 2015.
2017-09-06 06:49:29 +00:00
# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2017.
2018-05-03 07:04:43 +00:00
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014, 2015, 2017.
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2018.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2018-2019.
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2009-03-16 19:20:27 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-07-21 10:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-21 17:14+0300\n"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
"Language: tr\n"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:133
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Broadway ekran türü desteklenmiyor: %s"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:239
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Bu pano veri depolayamaz."
#: gdk/gdkclipboard.c:294 gdk/gdkclipboard.c:789 gdk/gdkclipboard.c:1086
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Boş panodan okunamaz."
2018-08-12 10:47:44 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1136 gdk/gdkdrag.c:592
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Pano içeriklerini aktarmak için uyumlu biçim yok."
#: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:215
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkdnd.c:816
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "İçerikler “%s” olarak sağlanamı yor"
#: gdk/gdkcontentprovider.c:129
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "İçerikler %s olarak sağlanamı yor"
2018-08-12 10:47:44 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:110
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Drag’ n’ drop from other applications is not supported."
2018-08-12 10:47:44 +00:00
msgstr "Diğer uygulamalardan sürükle ve bı rak desteklenmemektedir."
2018-05-03 07:04:43 +00:00
2018-08-12 10:47:44 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:143
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "İçerikleri aktarmak için uyumlu biçim yok."
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1160
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GL desteği GDK_DEBUG yoluyla devre dı şı bı rakı lmı ş"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1171
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Şimdiki arka uç OpenGL’ i desteklemiyor"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1279
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Vulkan desteği GDK_DEBUG yoluyla devre dı şı bı rakı lmı ş"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Geri Tuşu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Sekme"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Enter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Duraklat"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kaydı rma_Kilidi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çı k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çoklu_tuş"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ev"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Sol"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Yukarı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Sağ"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Aşağı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Üst_Sayfa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Alt_Sayfa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Son"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Begin"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Yazdı r"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ekle"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sayı _Kilidi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "KP_Boşluk"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "KP_Sekme"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Gir"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Ev"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "KP_Sol"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "KP_Yukarı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "KP_Sağ"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "KP_Aşağı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Önceki_Sayfa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Önce"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Sonraki_Sayfa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Sonraki"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Son"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Baş"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Ekle"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Sil"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sil"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "MonParlaklı kArtı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "MonParlaklı kAzalt"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KlavyeParlaklı kArtı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KlavyeParlaklı kAzalt"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesSessiz"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesMikrofonSessiz"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesDüşükSes"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesYüksekSes"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesOynat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesDurdur"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SonrakiSes"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ÖncekiSes"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesKaydet"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesDuraklat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesGeriSar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesOrtam"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Çı kart"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Gezgin"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Hesap Makinesi"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Arama"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "EkranKoruyucu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Pil"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Başlat1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Geri"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Uyku"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Derin Uyku"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kablosuz Ağ"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Web Kamerası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ekran"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "DokunmatikFareGeçişi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Uyanma"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Askı ya Al"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "OS X için geliştirilmedi"
2018-08-12 10:47:44 +00:00
#: gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:207
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1278
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1323 gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:760
2018-08-12 10:47:44 +00:00
#: gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Uyumlu aktarı m biçimi bulunamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:150 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:725
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:672 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:722
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "GL bağlamı oluşturulamadı "
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:409
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:419 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:679
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:920
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Verilen piksel biçimi için kullanı labilir yapı landı rma yok"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:448 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:791
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1223
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Kullanı labilir GL uygulaması yok"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:456
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Çekirdek GL, EGL uygulaması nda kullanı labilir değil"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:718
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Pano sahipliği istemi yapı lamı yor. OpenClipboard() zaman aşı mı na uğradı ."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:728
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr "Pano sahipliği istemi yapı lamı yor. Başka bir süreç bizden önce istedi."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:742
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Pano sahipliği istemi yapı lamı yor. OpenClipboard() başarı sı z: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:754
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Pano sahipliği istemi yapı lamı yor. EmptyClipboard() başarı sı z: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:797
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Pano verisi belirlenemiyor. OpenClipboard() zaman aşı mı na uğradı ."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:807 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:838
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
"Pano verisi belirlenemiyor. Başka bir süreç pano sahipliği isteminde bulundu."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:821
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Pano verisi belirlenemiyor. OpenClipboard() başarı sı z: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:873
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Pano verisi alı namı yor. GlobalLock(0x%p) başarı sı z: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:884
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Pano verisi alı namı yor. GlobalSize(0x%p) başarı sı z: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:896
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
msgstr ""
"Pano verisi alı namadı . %lu bayt, veriyi depolamak için tahsis edilemedi."
2018-07-20 11:18:15 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:927
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Pano verisi alı namı yor. OpenClipboard() zaman aşı mı na uğradı ."
2018-07-20 11:18:15 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:937
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr "Pano verisi alı namı yor. Pano sahipliği değişti."
2018-07-20 11:18:15 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:947
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr "Pano verisi alı namı yor. Pano verisi biz almadan önce değişti."
2018-07-20 11:18:15 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:964
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Pano verisi alı namı yor. OpenClipboard() başarı sı z: 0x%lx."
2018-07-20 11:18:15 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:989
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr "Pano verisi alı namı yor. Uyumlu aktarı m biçimi bulunamadı ."
2018-07-20 11:18:15 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:999
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr "Pano verisi alı namı yor. GetClipboardData() başarı sı z: 0x%lx."
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1211
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "DnD verisi alı namı yor. GlobalLock(0x%p) başarı sı z: 0x%lx."
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1220
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "DnD verisi alı namı yor. GlobalSize(0x%p) başarı sı z: 0x%lx."
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1230
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
msgstr ""
"DnD verisi alı namadı . %lu bayt, veriyi depolamak için tahsis edilemedi."
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1297
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
2018-08-12 10:47:44 +00:00
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "0x%p GDK yüzeyi düşülecek hedef olarak kaydedilmedi"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1304
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "0x%p hedef bağlam kaydı nı n veri nesnesi yok"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1342
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) başarı sı z, 0x%lx döndürüyor"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1374
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr "W32 biçimli 0x%x DnD verisi, %p hedefine dönüştürülürken hata (%s)"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
msgid "writing a closed stream"
msgstr "kapalı akı şa yazı lı yor"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () başarı sı z"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() başarı sı z: "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr "Tampon alan bitti (tampon alan sabittir)"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Can’ t transmute a single handle"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Eldeki tekli dönüştürülemez"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr "Verinin %zu baytı nı %s kaynağı ndan %u hedefine dönüştürme başarı sı z"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() başarı sı z: "
2018-07-20 11:18:15 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() başarı sı z: "
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Don’ t batch GDI requests"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgstr "GDI isteklerini yı ğı nlama"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Don’ t use the Wintab API for tablet support"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Tablet desteği için Wintab APIʼ sini kullanma"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "--no-wintab ile aynı "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Wintab APIʼ sini kullan [öntanı mlı ]"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "8 bit kipinde paletin boyutu"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "RENKLER"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
2001-09-04 16:07:05 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Starting %s"
msgstr "%s başlatı lı yor"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
2001-09-04 16:07:05 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Opening %s"
msgstr "%s açı lı yor"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
2001-09-04 16:07:05 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr[0] "%d öge açı lı yor"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:436
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "Pano yöneticisi seçimi depolayamadı ."
2018-08-12 10:47:44 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:612
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "Pano depolanamadı . Aktif pano yöneticisi yok."
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Verilen RGBA piksel biçimi için kullanı labilir yapı landı rma yok"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "%s biçimi desteklenmiyor"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Hedefte yeterli alan yok"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:138
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Dönüştürülme için girdinin tamamlanması gerekir"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:159
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:193
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:185
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "Bileşik metin dönüşümünde geçersiz biçimler."
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:202
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Desteklenmeyen kodlama “%s”."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Hücreyi değiştirir"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Değiştir"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Tı kla"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Düğmeyi tı klar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Genişlet ya da daralt"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
#: gtk/a11y/gtktextaccessible.c:987
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Etkinleştir"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Hücreyi içeren ağaç görünümündeki satı rı genişletir ya da daraltı r"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Hücre içeriği düzenlenebilir bir parçacı k ögesi oluşturur"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Hücreyi etkinleştirir"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Seç"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Özelleştir"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Rengi seçer"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Rengi etkinleştirir"
2002-03-06 03:59:22 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Rengi özelleştirir"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bası n"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı lan kutuya basar"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1559 gtk/a11y/gtktextaccessible.c:996
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Girdiyi etkinleştirir"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Genişleticiyi etkinleştirir"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Hakkı nda"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Kalı n"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_CD-ROM"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Temizle"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:421 gtk/gtkwindow.c:6737
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Simge durumuna küçült"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:444 gtk/gtkwindow.c:6746
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Maximize"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ekranı Kapla"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/gtkheaderbar.c:444 gtk/gtkwindow.c:6703
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Geri Yükle"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ke_s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Hata"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Soru"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı "
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Çalı ştı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Bul"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Bul ve _Değiştir"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disket"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tam Ekran"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Alt"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_İlk"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Son"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Üst"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Aşağı "
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_İleri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Yukarı "
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Sabit Disk"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Yardı m"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Başlangı ç Sayfası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Girintiyi Arttı r"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Eğik"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Atla"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Ortala"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Doldur"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Sol"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Sağ"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Tam Ekranı _Terket"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_İleri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "D_uraklat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Oynat"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Ö_nceki"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Kaydet"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "G_eriye Sar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Durdur"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Ağ"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapı ştı r"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Yazdı r"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Yazı cı Ö_nizleme"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Özellikler"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Çı k"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "_Yinele"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Tazele"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldı r"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Eskiye dön"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "_Farklı Kaydet"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "_Tümünü Seç"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Artan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Azalan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Yazı m Denetimi"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Durdur"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Üstüçizili"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Altı çizili"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Girintiyi Azalt"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal Boyut"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "En _Uygun Boyut"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Yakı nlaştı r"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uzaklaştı r"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:104 gtk/inspector/window.ui:409
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Menü ögesini tı klar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Slayt yukarı açı lı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Slaytı kapat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı lı r Pencere"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Kapat"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Değer Değiştirici"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İlerlemenin görsel göstergesini sağlar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Anahtarı değiştir"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:70
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Veri değil: URL"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:83
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Bozuk veri: URL"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:141
#, c-format
#| msgid "Could not clear list"
msgid "Could not unescape string"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:152
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lisans"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Özel Lisans"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı , sürüm 2 ya da sonrası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı , sürüm 3 ya da sonrası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kı sı tlı GNU Genel Kamu Lisansı , sürüm 2.1 ya da sonrası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kı sı tlı GNU Genel Kamu Lisansı , sürüm 3 ya da sonrası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "BSD 2-Clause Lisans"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "MIT Lisans (MIT)"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sanatsal Lisans 2.0"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı , yalnı zca sürüm 2"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı , yalnı zca sürüm 3"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "GNU Kı sı tlı Genel Kamu Lisansı , yalnı zca sürüm 2.1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "GNU Kı sı tlı Genel Kamu Lisansı , yalnı zca sürüm 3"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero Genel Kamu Lisansı , sürüm 3 ya da sonrası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero Genel Kamu Lisansı , yalnı zca sürüm 3"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:744
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "C_redits"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "H_azı rlayanlar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:751
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Lisans"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:756 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:787 gtk/ui/gtkassistant.ui:37
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1013
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Bağlantı gösterilemedi"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1052
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Website"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Web sitesi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1100 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s Hakkı nda"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2289
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Oluşturan"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2292
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Belgelendiren"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2302
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Çeviren"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2307
2018-08-12 10:47:44 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "Tasarlayan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2478
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Bu program kesinlikle hiçbir garanti vermiyor.\n"
"Ayrı ntı lar için <a href=\"%s\">%s</a> bağlantı sı na bakı n."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:186 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:192 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:198 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:766 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:780 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:795 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:812
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Boşluk"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:815 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ters Bölü"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:316
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Other application…"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Diğer Uygulama…"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217 gtk/gtkappchooserdialog.c:224
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:241 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Uygulama Seç"
#. Translators: %s is a filename
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:219
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s” açı lı yor."
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:220
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "“%s” için hiçbir uygulama bulunamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:226
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "“%s” dosyaları açı lı yor."
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:228
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "“%s” dosyaları için hiçbir uygulama bulunamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:324
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Forget association"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İlişkilendirmeyi Unut"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:466
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "GNOME Yazı lı mlar başlatı lamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:618
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Öntanı mlı Uygulama"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:669
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "“%s” için hiçbir uygulama bulunamadı ."
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:754
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Önerilen Uygulamalar"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:769
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "İlgili Uygulamalar"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:783
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Diğer Uygulamalar"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:352 gtk/gtkprintoperation-unix.c:479
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1482 gtk/inspector/prop-editor.c:1503
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%s yer imleri listesinde bulunmuyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:370
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%s zaten yer imleri listesinde bulunuyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "<%s> içinde <%s> ögesine izin verilmez"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "<%s> ögesine en üst düzeyde izin verilmez"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "<%s> içinde metin bulunamaz"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:812
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:850
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1656
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1687 gtk/gtkcalendar.c:2295
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1719 gtk/gtkcalendar.c:2187
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1962
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:298
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Kapalı "
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:308
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Geçersiz"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:440 gtk/gtkcellrendereraccel.c:513
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "New accelerator…"
2018-09-19 11:13:18 +00:00
msgstr "Yeni hı zlandı rı cı …"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:376 gtk/gtkcellrendererprogress.c:472
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
2018-09-19 11:13:18 +00:00
msgstr "%% %d"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:225 gtk/gtkcolorbutton.c:390
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pick a Color"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Renk Seç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
2018-09-19 11:05:05 +00:00
msgstr "Kı rmı zı %%%d, Yeşil %%%d, Mavi %%%d, Alpha %%%d"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
2018-09-19 11:05:05 +00:00
msgstr "Kı rmı zı %%%d, Yeşil %%%d, Mavi %%%d"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:366
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Renk: %s"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Kı rmı zı Kı zı l"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kı rmı zı Kı zı l"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Kı rmı zı Kı zı l"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Turuncu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Turuncu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Turuncu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Sarı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sarı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Sarı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Bukalemun Rengi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bukalemun Rengi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Bukalemun Rengi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Gök Mavisi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Gök Mavisi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Gök Mavisi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Yeşil"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yeşil"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Yeşil"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Çikolata Rengi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çikolata Rengi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Kahverengi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Gri 1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Gri 1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Gri 1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Gri 2"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Gri 2"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Gri 2"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çok Koyu Gri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Daha Koyu Gri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Gri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Orta Gri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Gri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Daha Açı k Gri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çok Açı k Gri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:549
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:560
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Özel renk"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:561
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Create a custom color"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Özel bir renk oluştur"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:580
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Özel renk %d: %s"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:408
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Color Plane"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Renk Düzlemi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:223
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Ton"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:225
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Alpha"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:287
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Customize"
msgid "Customize"
msgstr "Özelleştir"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:403 gtk/gtkprintunixdialog.c:3355
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Özel Boyutları Yönet"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:565 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:820
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "inch"
msgstr "inç"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:818
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:613
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Yazı cı dan Gelen Kenar Boşlukları …"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:779
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Özel Boyut %d"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Genişlik:"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Yükseklik:"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Kağı t Boyutu"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Top:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Üst:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Alt:"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1159
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Left:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Sol:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Sağ:"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1209
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Kağı t Boşlukları "
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3527
2017-09-06 06:49:29 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Emoji Ekle"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:111
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Select a File"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Dosya Seç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:112 gtk/gtkplacessidebar.c:1102
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Hiçbiri)"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2079
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Other…"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Diğer…"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:535
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Ad"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:61
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "“.” adlı bir klasör oluşturulamaz"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "“.” adlı bir dosya oluşturulamaz"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "“..” adlı bir klasör oluşturulamaz"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "“..” adlı bir dosya oluşturulamaz"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Klasör adları “/” içeremez"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Dosya adları “/” içeremez"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Klasör adları boşlukla başlamamalı dı r"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Dosya adları boşlukla başlamamalı dı r"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Klasör adları boşlukla sonlandı rı lmamalı dı r"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Dosya adları boşlukla sonlandı rı lmamalı dı r"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Adı “.” ile başlayan klasörler gizlidir"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Adı “.” ile başlayan dosyalar gizlidir"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Bu adda bir klasör zaten var"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Bu adda bir dosya zaten var"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:525 gtk/gtkfilechoosernative.c:603
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1464 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6334
#: gtk/gtkmessagedialog.c:791 gtk/gtkmessagedialog.c:800
#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:657 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:680 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
#: gtk/gtkwindow.c:9025 gtk/inspector/css-editor.c:237
#: gtk/inspector/recorder.c:1026 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:46
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:28
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:22
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal Et"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#. Open item is always present
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:526 gtk/gtkfilechoosernative.c:597
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3567 gtk/gtkplacessidebar.c:3636
#: gtk/gtkplacesview.c:1660
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:597 gtk/inspector/css-editor.c:238
#: gtk/inspector/recorder.c:1027
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:362
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Hangi türdeki dosyaları n gösterileceğini seçin"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:393
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Yeni klasörün adı nı girin"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:787
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Klasör oluşturulamadı "
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:800
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
2018-05-03 07:04:43 +00:00
"Aynı adda bir dosya bulunduğu için klasör oluşturulamadı . Farklı bir ad "
"kullanmayı deneyin ya da öncelikle dosyanı n adı nı değiştirin."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:815
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Geçerli bir dosya adı seçmeniz gerekiyor."
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s klasör olmadı ğı ndan altı nda dosya oluşturulamı yor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:828
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Dosya adı çok uzun olduğundan oluşturulamı yor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:829
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Daha kı sa bir ad kullanmayı deneyin."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:839
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "You may only select folders"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Yalnı zca klasörleri seçebilirsiniz"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Seçtiğiniz öge bir klasör değil, başka bir öge kullanmayı deneyin."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:848
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Geçersiz dosya adı "
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:857
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:865
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Dosya silinemedi"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:873
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Dosya çöpe taşı namadı "
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1460
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "“%s”i kalı cı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1463
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Eğer bir öge silerseniz kalı cı olarak kaybolur."
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2199
#: gtk/gtklabel.c:6096 gtk/gtktext.c:5772 gtk/gtktextview.c:8628
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1592
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
2018-09-19 11:05:05 +00:00
msgstr "Dosya yeniden adlandı rı lamadı "
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1850
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Dosya seçilemedi"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2194
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Visit File"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Dosyayı _Ziyaret Et"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2195
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Dosya Yöneticisiyle _Aç"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2196
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Copy Location"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Konumu _Kopyala"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2197
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yer İmlerine _Ekle"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2198 gtk/gtkplacessidebar.c:2690
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:482
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Yeniden Adlandı r"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2200
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Çöpe Taşı "
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2204
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2205
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "_Boyut Sütununu Göster"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2206
#| msgid "Show _Size Column"
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "T_ür Sütununu Göster"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2207
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "_Saati Göster"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2208
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Klasörleri Dosyalardan Önce Sı rala"
#. this is the header for the location column in the print dialog
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2505 gtk/inspector/css-node-tree.ui:133
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:194 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:108
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Konum"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Label
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2598
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Name:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Ad:"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3239 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3253
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "%s içinde arama"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3259
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Arama"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3266
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Konum girin"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3268
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Konum ya da URL girin"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4275 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7244
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirilmiş"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4553
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s içerikleri okunamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4557
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Klasörün içeriği okunamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4682 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4726
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4684 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4728
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4688
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4696
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4700
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4790 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4798
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4791
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "AudioMute"
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4792 gtk/gtkfontbutton.c:611
#: gtk/inspector/visual.ui:187
msgid "Font"
msgstr "Yazı Tipi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4793
msgid "Image"
msgstr "Görüntü"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4794
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Arch A"
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4795
msgid "Markup"
msgstr "Biçimleme (Markup)"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4796 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4797
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4799
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4800
msgid "Contacts"
msgstr "Kişiler"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4801
#| msgid "calendar:MY"
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4802
#| msgid "Documented by"
msgid "Document"
msgstr "Belge"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4803
#| msgid "_Orientation:"
msgid "Presentation"
msgstr "Sunum"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4804
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Çizelge"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4835 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1506
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:731
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5058 gtk/gtkplacessidebar.c:1087
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Ev"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5552
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Klasör yerel olmadı ğı için değiştirilemiyor"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6327 gtk/gtkprintunixdialog.c:671
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
2018-07-20 11:18:15 +00:00
"“%s” adı nda bir dosya zaten var. Var olan dosya ile değiştirmek ister "
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"misiniz?"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6330 gtk/gtkprintunixdialog.c:675
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
2018-07-20 11:18:15 +00:00
"“%s” adı nda bir dosya zaten var. Değiştirilerek dosya içeriğinin üzerine "
"yazı lacak."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6335 gtk/gtkprintunixdialog.c:683
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Replace"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Yerine Koy"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6543
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Belirtilen klasöre erişiminiz yok."
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7167
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Arama isteği gönderilemedi"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7462
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Erişildi"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
#. * this particular string.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Dosya Sistemi"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:417
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:548 gtk/gtkfontbutton.c:634
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pick a Font"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Yazı Tipi Seç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1329
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "font"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1590
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1591
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Ağı rlı k"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1592
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Eğik"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1593
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Eğrilik"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1594
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Optik Boyut"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2123 gtk/inspector/prop-editor.c:1493
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Öntanı mlı "
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2167
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Bağlamalar"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2168
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Harf Durumu"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2169
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Sayı Durumu"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2170
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr "Numara Boşluklama"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2171
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Number Formatting"
msgstr "Numara Biçimlendirme"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2172
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Character Variants"
msgstr "Karakter Değişkeleri"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:288
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "OpenGL içerik oluşturulması başarı sı z oldu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:397
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Uygulama menüsü"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:462 gtk/gtkwindow.c:6773
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2295
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
msgstr "“%s” simgesi %s teması içinde bulunmuyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3741 gtk/gtkicontheme.c:4091
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Simge yükleme başarı sı z"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1047 gtk/gtkmessagedialog.c:311 gtk/inspector/window.ui:465
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1051 gtk/gtkmessagedialog.c:315
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Soru"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1055 gtk/gtkmessagedialog.c:319
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı "
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1059 gtk/gtkmessagedialog.c:323
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Hata"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6093 gtk/gtktext.c:5760 gtk/gtktextview.c:8616
msgid "Cu_t"
msgstr "Ke_s"
#: gtk/gtklabel.c:6094 gtk/gtktext.c:5764 gtk/gtktextview.c:8620
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
#: gtk/gtklabel.c:6095 gtk/gtktext.c:5768 gtk/gtktextview.c:8624
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapı ştı r"
#: gtk/gtklabel.c:6101 gtk/gtktext.c:5781 gtk/gtktextview.c:8637
msgid "Select _All"
msgstr "_Tümünü Seç"
#: gtk/gtklabel.c:6106
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Open Link"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bağlantı _Aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6110
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Bağlantı Adresini Kopyala"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:247
#| msgid "Copy URL"
msgid "_Copy URL"
msgstr "URL _Kopyala"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:505
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Geçersiz URI"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:289 gtk/ui/gtklockbutton.ui:21
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:298 gtk/ui/gtklockbutton.ui:27
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unlock"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kilidi Kaldı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:307
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Pencere kilidi kaldı rı ldı .\n"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
"Daha çok değişikliği önlemek için tı klayı n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:316
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Pencere kilitlendi.\n"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
"Değişiklik yapmak için tı klayı n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:325
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Sistem kuralları değişiklikleri engeller.\n"
"Sistem yöneticiniz ile bağlantı ya geçin"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:977
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2018-07-20 11:18:15 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:97
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d.%02d.%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2018-07-20 11:18:15 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:105
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d.%02d.%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2018-07-20 11:18:15 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:116
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d.%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2018-07-20 11:18:15 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:125
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d.%02d"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:783 gtk/gtkmessagedialog.c:801
#: gtk/gtkprintbackend.c:658 gtk/gtkwindow.c:9026
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_TAMAM"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:795
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Hayı r"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:796
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Evet"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:544
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Co_nnect"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ba_ğlan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:611
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Connect As"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Olarak Bağlan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:620
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonim"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:628
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Registered U_ser"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kayı tlı K_ullanı cı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:638
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Username"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Kullanı cı Adı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:643
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Domain"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Alan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:649
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Parola"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:671
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Parolayı _anı nda unut"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:681
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Parolayı _çı kı ş yapana kadar anı msa"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:691
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Remember _forever"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "_Sürekli anı msa"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1086
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bilinmeyen Uygulama (İşlem Kimliği %d)"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1271
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to end process"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İşlem sonlandı rı lamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1306
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_End Process"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İşlemi _Sonlandı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%d işlem kimlikli süreç öldürülemiyor. İşlem gerçekleştirilemedi."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Uçbirim Sayfalayı cı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Top Command"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Üst Komut"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Bourne Again Kabuğu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Bourne Kabuğu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Z Shell"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Z Kabuğu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%d işlem kimlikli işlem durdurulamı yor: %s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr "GTK, ortam modülü bulamadı . Kurulumunuzu gözden geçirin."
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4421 gtk/gtknotebook.c:6696
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%u. Sayfa"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:608 gtk/gtkpapersize.c:946 gtk/gtkpapersize.c:986
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Geçerli bir sayfa ayar dosyası değil"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211 gtk/ui/gtkassistant.ui:100
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Uygula"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:217
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Any Printer"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Her Yazı cı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:217
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "For portable documents"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Taşı nabilir belgeler için"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:838
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Kenar boşlukları :\n"
" Sol: %s %s\n"
" Sağ: %s %s\n"
" Üst: %s %s\n"
" Alt: %s %s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkprintunixdialog.c:3411
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Özel Boyutları Yönet…"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:23
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:703
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Sayfa Ayarı "
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:131
#| msgid "Hide Others"
msgid "Hide text"
msgstr "Metni gizle"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:136 gtk/gtkpasswordentry.c:488
#| msgid "Show data"
msgid "Show text"
msgstr "Metni göster"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:152
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Büyük Harf Kilidi açı k"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:350
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:562
#| msgid "Show _Time"
msgid "_Show Text"
msgstr "Metni _Göster"
#: gtk/gtkpathbar.c:1359
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Dosya Sistemi Kökü"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:977
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s’ i aç"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1065
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Recent"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Son"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1067
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Recent files"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Son dosyalar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1076
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Yı ldı zlı "
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Yı ldı zlı dosyalar"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1089
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Kişisel klasörünüzü açı n"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1104
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Masaüstünüzün içeriğini bir klasör içerisinde açı n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1118
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Enter Location"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Konum Girin"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1120
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Elle konum gir"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1130
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1132
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open the trash"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çöpü aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1243 gtk/gtkplacessidebar.c:1271
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1477
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” aygı tı nı bağla ve aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1366
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Dosya sisteminin içeriklerini aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1452
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Yeni yerimi"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Yeni yer imi ekle"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1522
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Diğer Konumlar"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1523
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Diğer konumları göster"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2285 gtk/gtkplacessidebar.c:3656
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Başlat"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2286 gtk/gtkplacessidebar.c:3657
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Stop"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Durdur"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2293
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Power On"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Aç"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2294
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürücüyü _Güvenle Kaldı r"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2298
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Connect Drive"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürücüye _Bağlan"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2299
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürücü _Bağlantı sı nı Kes"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çoklu-disk Aygı tı nı _Başlat"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çoklu-disk Aygı tı nı _Durdur"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2309
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Unlock Device"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Aygı tı n Kilidini _Aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2310
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Lock Device"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Aygı tı _Kilitle"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348 gtk/gtkplacessidebar.c:3341
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” başlatı lamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-08-12 10:47:44 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2384
2018-08-12 10:47:44 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "“%s” kilidi kaldı rı lı rken hata"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2386
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "“%s” erişilemedi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2615
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "This name is already taken"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Bu ad zaten kullanı lı yor"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2684 gtk/inspector/actions.ui:25
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:176
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:457
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Ad"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2882
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” ayrı lamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3058
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” durdurulamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3087
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” çı kartı lamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3116 gtk/gtkplacessidebar.c:3145
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s çı kartı lamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3293
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Ortam değişiklikleri için “%s” sorgulanamadı "
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3573 gtk/gtkplacessidebar.c:3639
#: gtk/gtkplacesview.c:1669
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3579 gtk/gtkplacessidebar.c:3642
#: gtk/gtkplacesview.c:1679
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3646
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Yer İmi _Ekle"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3647
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3648
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Rename…"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Yeniden Adlandı r…"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3652 gtk/gtkplacesview.c:1710
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Bağla"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3653 gtk/gtkplacesview.c:1701
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Bağı Kaldı r"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3654
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Çı kart"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3655
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Detect Media"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Ortamı Keşfet"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4124 gtk/gtkplacesview.c:1102
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:878
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Ağ konumları aranı yor"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:885
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Hiçbir ağ konumu bulunamadı "
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1212 gtk/gtkplacesview.c:1287
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Konuma erişilemedi"
#. Restore from Cancel to Connect
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1230 gtk/ui/gtkplacesview.ui:267
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Ba_ğlan"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1350
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Birim ayrı lamı yor"
#. Allow to cancel the operation
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1451
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "İpta_l"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1614
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Dosya Aktarı m İletişim Kuralı (FTP)"
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// veya ftps://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1621
msgid "Network File System"
msgstr "Ağ Dosya Sistemi (NFS)"
#: gtk/gtkplacesview.c:1624
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:1628
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH Dosya Aktarı m İletişim Kuralı "
#: gtk/gtkplacesview.c:1628
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// veya ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/gtkplacesview.c:1632
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: gtk/gtkplacesview.c:1632
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// veya davs://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1701
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bağlantı yı Kes"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1710
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Bağlan"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1832
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Uzak sunucu konumu alı namı yor"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Ağlar"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Bu Bilgisayarda"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:133
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s kullanı labilir"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:480
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Bağlantı yı Kes"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:480 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:55
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:51
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Bağı Kaldı r"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:656
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Doğrulama"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:730
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Remember password"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Parolayı _anı msa"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Select a filename"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Dosya adı seç"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:51
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:27
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:777
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Kullanı lamaz"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:255
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s görevi #%d"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Başlangı ç durumu"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Yazdı rmaya hazı rlanı yor"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Veri oluşturuluyor"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Veri gönderiliyor"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Bekleniyor"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Engellenme sebebi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Yazdı rı lı yor"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1704
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Tamamlandı "
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1705
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Hata ile tamamlandı "
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2241
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d hazı rlanı yor"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2243 gtk/gtkprintoperation.c:2861
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Hazı rlanı yor"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2246
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d yazdı rı lı yor"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2892
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Baskı önizleme oluşturulurken hata"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2895
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "En olası sebebi geçici dosyanı n oluşturulamamı ş olması dı r."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. window
2018-09-11 20:17:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:546
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:615 gtk/gtkprintunixdialog.c:3431
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Yazdı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Yazı cı bağlı değil"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Kağı t bitti"
#. Translators: this is a printer status.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2580
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paused"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Duraklatı ldı "
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Kullanı cı müdahalesi gerekiyor"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:743
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Özel boyut"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1574
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Hiçbir yazı cı bulunamadı "
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "CreateDC için geçersiz parametre"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1637 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1883
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "StartDocʼ tan hata"
2007-04-07 18:48:10 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1738 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1761
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1809
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Yeteri kadar boş bellek yok"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1814
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "PrintDlgExʼ e geçersiz parametre"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1819
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "PrintDlgExʼ e geçersiz işaretleyici"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1824
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Belirsiz hata"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pre_view"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ö_nizleme"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Yazdı r"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:867
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yazı cı bilgileri alı namadı "
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2075
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yazı cı bilgileri alı nı yor…"
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5329
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Soldan sağa, yukarı dan aşağı ya"
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5329
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Soldan sağa, aşağı dan yukarı ya"
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5330
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Sağdan sola, yukarı dan aşağı ya"
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5330
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Sağdan sola, aşağı dan yukarı ya"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3140
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5331
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Yukarı dan aşağı ya, soldan sağa"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3140
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5331
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Yukarı dan aşağı ya, sağdan sola"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3141
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5332
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Aşağı dan yukarı ya, soldan sağ"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3141
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5332
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Aşağı dan yukarı ya, sağdan sola"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sayfa Sı ralaması "
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3174
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Soldan sağa"
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3175
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Sağdan sola"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Top to bottom"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yukarı dan aşağı ya"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3188
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bottom to top"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Aşağı dan yukarı ya"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:613
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
2018-09-19 11:13:18 +00:00
msgstr "%% %.0f"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1033 gtk/gtkrecentmanager.c:1046
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1179 gtk/gtkrecentmanager.c:1189
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1239 gtk/gtkrecentmanager.c:1248
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "“%s” URIʼ li bir öge bulunamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1263
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "“%s” URI’ li öge “%s”e taşı namadı "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2348
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "“%2$s” URIʼ li öge için “%1$s” adı nda kayı tlı uygulama bulunamadı "
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:298
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Search"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ara"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:594
msgid "Clear entry"
msgstr "Girdiyi temizle"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "Sol"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "Sağ"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:438
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Tümünü Göster"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:142
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "İki parmak çimdik"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:146
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "İki parmak germe"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:150
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Saat yönüne çevir"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:154
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Saat yönünün tersine çevir"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:158
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "İki parmak sola kaydı r"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:162
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "İki parmak sağa kaydı r"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:166
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Sola kaydı r"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:170
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Sağa kaydı r"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:919
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kı sayollar"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:924
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Arama Sonuçları "
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:954
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Arama Kı sayolları "
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1011 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:322
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:306
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı "
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1017 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:335
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:319 gtk/ui/gtkplacesview.ui:235
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Farklı bir arama deneyin"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtktext.c:5786 gtk/gtktextview.c:8642
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "_Emoji Ekle"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:55
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "LRM _Soldan sağa işaretleme"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:56
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "RLM _Sağdan sola işaretleme"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "LRE Soldan sağa _gömme"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "LRO Soldan sağa _geçersiz kı lma"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "RLO Sağdan sola g_eçersiz kı lma"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Sı fı r genişlik alanı "
2002-04-27 23:15:24 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ZWN Sı fı r genişlik _birleştiricisi"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ZWNJ Sı fı r genişlikte _ayrı ştı rı cı sı "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:195
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Ses düzeyini ayarlar"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Sessiz"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:240
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Tam Ses"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:253
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
2018-09-19 11:13:18 +00:00
msgstr "%% %d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6721
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Taşı "
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6729
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Yeniden Boyutlandı r"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6760
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Her Zaman Üstte"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9013
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "GTK denetleyicisi kullanmak istiyor musunuz?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9015
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid ""
2019-07-21 14:15:15 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"break or crash."
msgstr ""
2019-07-21 14:15:15 +00:00
"GTK Denetleyicisi, dahili GTK uygulamaları nı değiştirmeye ve araştı rmaya "
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"izin veren etkileşimli bir hata ayı klayı cı dı r. Bunun kullanı lması "
"uygulamanı n kesilmesine ya da çökmesine neden olabilir."
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9020
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Don’ t show this message again"
msgstr "Bu iletiyi yeniden gösterme"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:296
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Activate"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Etkinleştir"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:316
#| msgid "State"
msgid "Set State"
msgstr "Durum Belirle"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:31
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:37
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Parameter Type"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Parametre Türü"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:43 gtk/inspector/css-node-tree.ui:73
#: gtk/inspector/misc-info.ui:109
msgid "State"
msgstr "Durum"
#: gtk/inspector/controllers.c:135
2018-09-19 11:05:05 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:136
2018-09-19 11:05:05 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Yakala"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:137
2018-09-19 11:05:05 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Baloncuk"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:138
2018-09-19 11:05:05 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Hedef"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:127
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "Burada GTK tarafı ndan tanı nan CSS kuralları yazabilirsiniz."
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:128
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
2018-07-20 11:18:15 +00:00
"Bu özel CSSʼ i yukarı daki “Duraklat” düğmesine tı klayarak geçici olarak devre "
2018-05-03 07:04:43 +00:00
"dı şı bı rakabilirsiniz."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
2017-08-27 20:59:40 +00:00
"Değişiklikler tüm uygulamalar için doğrudan ve küresel olarak uygulandı ."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:198
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "CSS kaydetme başarı sı z"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Özel CSSʼ leri devre dı şı bı rak"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:38
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Save the current CSS"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Geçerli CSSʼ leri kaydet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:47
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:60
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Biçem Sı nı fları "
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:102
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS Özelliği"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:117 gtk/inspector/recorder.ui:119
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:278
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Değer"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:11
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show data"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Veri göster"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:342
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:343
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:445
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:446 gtk/inspector/general.c:447
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: gtk/inspector/general.ui:27
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "GTK Sürümü"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:54
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GDK Backend"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "GDK Arkaucu"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:81
msgid "GSK Renderer"
msgstr "GSK Gerçekleme"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:118 gtk/ui/gtkplacesview.ui:77
msgid "Prefix"
msgstr "Önek"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:324
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Göster"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:352
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "RGBA Görsel"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:379
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Composited"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Birleştirilmiş"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:416
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL Version"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GL Sürümü"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:444
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL Vendor"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GL Üreticisi"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:482
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Vulkan Aygı tı "
#: gtk/inspector/general.ui:510
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Vulkan API sürümü"
#: gtk/inspector/general.ui:538
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Vulkan sürücü sürümü"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:95
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unnamed section"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Adsı z bölüm"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:22
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:35
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:48
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Hedef"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:61
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:29
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adres"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:56 gtk/inspector/statistics.ui:45
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:222
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:82
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Reference Count"
msgstr "Referans Sayı sı "
2002-02-27 23:16:48 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Buildable ID"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Oluşturulabilir Kimlik"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:163
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Anı msatı cı Etiket"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:189
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Request Mode"
msgstr "İstek Kipi"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:215
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Ayı rma"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:241
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Taban Çizgisi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:267
msgid "Surface"
msgstr "Yüzey"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:286 gtk/inspector/misc-info.ui:322
#: gtk/inspector/misc-info.ui:358 gtk/inspector/prop-editor.c:790
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1043 gtk/inspector/prop-editor.c:1327
#: gtk/inspector/window.ui:345
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:303
#| msgid "GSK Renderer"
msgid "Renderer"
msgstr "Gerçekleyici"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:339
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Çerçeve Saati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:375
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Tick Callback"
msgstr "İşaretleme Çağrı sı "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:402
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Frame Count"
msgstr "Çerçeve Sayı sı "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:428
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Frame Rate"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Çerçeve Oranı "
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:454
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Accessible Role"
msgstr "Erişilebilir Rol"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:480
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Accessible Name"
msgstr "Erişilebilir Ad"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:508
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Accessible Description"
msgstr "Erişilebilir Tanı mlama"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:536
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Mapped"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Eşleştirilmiş"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:563
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Realized"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Gerçeklenmiş"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:590
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Üst Düzeydir"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:617
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Child Visible"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Görünür Çocuk"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:654
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pointer: %p"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İşaretçi: %p"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1100
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Düzenlenemeyen özellik türü: %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216
#| msgid "Attribute"
msgid "Attribute:"
msgstr "Öznitelik:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1219
#| msgid "Model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1224
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Column:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sütun:"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1234
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1323
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#| msgid "Object: %p (%s)"
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr ""
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1426
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "bidirectional"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "çift yönlü"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1445
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Setting:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ayar:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Sı fı rla"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1496
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1499
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "XSettings"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "XSettings"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1509
msgid "Source:"
msgstr "Kaynak:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:997
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "RenderNode kaydetme başarı sı z"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:15
2017-09-06 06:49:29 +00:00
msgid "Record frames"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Kareleri kaydet"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:23
2017-09-06 06:49:29 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Kaydedilen kareleri temizle"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:31
2017-09-06 06:49:29 +00:00
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Hata ayı klama düğümleri ekle"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Save selected node"
msgstr "Seçilen düğümü kaydet"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:106
msgid "Property"
msgstr "Özellikler"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:68
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Yol"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:86
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Count"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Say"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:98 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:210
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:124 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:262
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Name:"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Ad:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:152
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:173
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:236
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:246
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:247
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:248
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:249
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Both"
msgstr "İkisi de"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:399
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "GLib, --enable-debug ile yapı landı rı lmı ş olmalı "
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:59
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Self 1"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kendi 1"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:70
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Toplam 1"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:81
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Self 2"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kendi 2"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Toplam 2"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:103
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Self"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kendisi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:119
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Birikimli"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "GOBJECT_DEBUG=instance-count ile istatistikleri etkinleştir"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
#| msgid "Class Hierarchy"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hiyerarşi"
#: gtk/inspector/type-info.ui:36
msgid "Implements"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.c:473 gtk/inspector/visual.c:491
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Tema GTK_THEME ile kodlanmı ş"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:701
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Art alanda çalı şan uygulama pencere ölçeklemeyi desteklemiyor"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:799
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ayar GTK_TEST_TOUCHSCREEN ile kodlanmı ş"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:914
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "GL gerçeklemesi kapatı ldı "
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:54
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "GTK Teması "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:79
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Dark Variant"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Koyu Biçim"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:105
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "İmleç Teması "
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:131
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "İmleç Boyutu"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:161
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Simge Teması "
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:213
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Yazı Tipi Ölçeği"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:251
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Metin Yönü"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:264
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Soldan Sağa"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:265
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Right-to-Left"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sağdan Sola"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:282
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Window Scaling"
msgstr "Pencere Ölçekleme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Canlandı rmalar"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:335
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Yavaşlama"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:384
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Show fps overlay"
msgstr "Fps katmanı nı göster"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:410
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Grafik Güncellemeleri Göster"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:436
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show Baselines"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Grafik Güncellemelerini Göster"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:462
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Yerleşim Sı nı rları nı Göster"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:488
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Parçacı k Yeniden Boyutlamaları nı Göster"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:525
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
msgstr "Dokunmatik Ekran Benzetimle"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:550
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Software GL"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yazı lı m GL"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:28
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Select an Object"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bir Nesne Seç"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:43 gtk/inspector/window.ui:108
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Ayrı ntı ları Göster"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:58
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show all Objects"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Tüm Nesneleri Göster"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:122
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show all Resources"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Tüm kaynakları göster"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:140
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "İstatistik Topla"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:192
msgid "Objects"
msgstr "Nesneler"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:232
#| msgctxt "printing option"
#| msgid "Two Sided"
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Kenar Çubuğunu Aç/Kapa"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:258
#| msgctxt "OpenType layout"
#| msgid "Required Variation Alternates"
msgid "Refresh action state"
msgstr "Eylem durumunu tazele"
#: gtk/inspector/window.ui:334
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Miscellaneous"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Diğer"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:357 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:374
msgid "Layout"
msgstr "Düzen"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:369
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "CSS Nodes"
msgstr "CSS Düğümleri"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:380
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Size Groups"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Boyut Grupları "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:389
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Veri"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:398
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:418
2018-09-19 11:05:05 +00:00
msgid "Controllers"
msgstr "Denetçiler"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Büyüteç"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:452
msgid "Global"
msgstr "Küresel"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:474
#| msgid "XSettings"
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:483
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Kaynaklar"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:494
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:505
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Günlükleme"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:520
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:529
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Kaydedici"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Tüm Alternatiflere Erişim"
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Temel Üstü Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Temel Üstü İm Konumlama"
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Temel Üstü Ornatmalar"
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Alternatif Kesirler"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Akhandʼ lar"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Temel Altı Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Temel Altı İm Konumlama"
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Temel Altı Ornatmalar"
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Bağlamsal Alternatifler"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Büyük/Küçük Harf Duyarlı Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Glif Birleşimi / Ayrı şı mı "
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Ro’ dan Sonra Bitişik Biçim"
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Bitişik Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Bağlamsal Bağlamalar"
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Ortalanmı ş CJK Noktalama"
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "İlk Harf Aralama"
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Bağlamsal Süs"
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "El Yazı sı Konumlama"
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "İlk Harflerden Ufacı k İlk Harfler"
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "İlk Harflerden Küçük İlk Harfler"
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Uzaklı klar"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "İhtiyari Bağlamalar"
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Paydalar"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Noktası z Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Uzman Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Satı r Sonu Glifi Alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Terminal Biçimleri #2"
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Terminal Biçimleri #3"
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Terminal Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Bası k vurgu işareti biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Kesirler"
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Tam Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Yarı m Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halant Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Alternatif Yarı Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Tarihî Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Yatay Kana Alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Tarihî Bağlamalar"
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Hojo Kanji Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Yarı m Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Başlangı ç Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Ayrı k Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "İtalikler"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Yaslama Alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Aralı k Bı rakma"
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Sol Sı nı rlar"
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Standart Bağlamalar"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Öne Gelen Jamo Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Kaplayan Rakamlar"
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Yerelleştirilmiş Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Soldan sağa alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Soldan sağa yansı tı lmı ş biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "İm Konumlama"
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Medyal Biçimler #2"
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Medyal Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Matematiksel Yunanca"
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "İmden İme Konumlama"
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Ornatma Aracı lı ğı yla İm Konumlama"
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Alternatif Belirtim Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC Kanji Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nukta Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Paylar"
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Demode Rakamlar"
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Optik Sı nı rlar"
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Sı ra Sayı ları "
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Süsler"
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Orantı sal Alternatif Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Ufacı k İlk Harfler"
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Orantı sal Kana"
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Orantı sal Rakamlar"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Temel Öncesi Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Temel Öncesi Ornatmalar"
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Temel Sonrası Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Temel Sonrası Ornatmalar"
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Orantı sal Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Çeyrek Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Rastgeleleştir"
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Gerekli Bağlamsal Alternatifler"
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakar Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Gerekli Bağlamalar"
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Reph Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Sağ Sı nı rlar"
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Sağdan sola alternatifler"
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Sağdan sola yansı tı lmı ş biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Ruby Açı klama Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Gerekli Değişim Alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Biçimsel Alternatifler"
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Bilimsel Altlar"
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Optik boyut"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Küçük İlk Harfler"
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Yalı nlaştı rı lmı ş Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "Biçimsel Takı m 1"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "Biçimsel Takı m 2"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "Biçimsel Takı m 3"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "Biçimsel Takı m 4"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "Biçimsel Takı m 5"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "Biçimsel Takı m 6"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "Biçimsel Takı m 7"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "Biçimsel Takı m 8"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "Biçimsel Takı m 9"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "Biçimsel Takı m 10"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "Biçimsel Takı m 11"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "Biçimsel Takı m 12"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "Biçimsel Takı m 13"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "Biçimsel Takı m 14"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "Biçimsel Takı m 15"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "Biçimsel Takı m 16"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "Biçimsel Takı m 17"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "Biçimsel Takı m 18"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "Biçimsel Takı m 19"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "Biçimsel Takı m 20"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Matematik betik biçimi alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Esneyen Glif Ayrı şı mı "
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Altbetik"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Üstbetik"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Süs"
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Başlı k Oluşturma"
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Arkaya Gelen Jamo Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Geleneksel Ad Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Çizelgesel Rakamlar"
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Geleneksel Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Üçlü Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Tek hâl"
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Alternatif Dikey Ölçüler"
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vattu Değişkeleri"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Dikey Yazı m"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Alternatif Dikey Yarı m Ölçüler"
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Sesli Jamo Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Dikey Kana Alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Dikey Aralı k Bı rakma"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Orantı sal Alternatif Dikey Ölçüler"
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Dikey Alternatifler ve Dönme"
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Dönme için Dikey Alternatifler"
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Eğik Çizgili Sı fı r"
2003-12-08 22:55:03 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2003-12-08 22:55:03 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 2"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A0× 2"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A0× 3"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A1× 3"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A1× 4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A2× 3"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A2× 4"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A2× 5"
2004-03-16 20:22:55 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3 Ekstra"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3× 3"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3× 4"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3× 5"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 6"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3× 6"
2004-04-09 14:38:53 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3× 7"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2003-12-28 21:03:39 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4 Ekstra"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4 Sekme"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 3"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 4"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 5"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 6"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 6"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 7"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 8"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 8"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 9"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 9"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A5 Ekstra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2002-02-27 23:16:48 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "B5 Ekstra"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL Zarf"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "RA3"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "RA4"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SRA3"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SRA4"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 Zarf"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 Zarf"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 Zarf"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Choukei 40 Zarf"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (kartpostal)"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku3 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku4 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku5 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku7 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku8 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "oufuku (yanı t kartpostalı )"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "you6 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10× 11"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "10× 11"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10× 13"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "10× 13"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10× 14"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "10× 14"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10× 15"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "10× 15"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11× 12"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "11× 12"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11× 15"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "11× 15"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "12× 19"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "12× 19"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5× 7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "5× 7"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6× 9 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "6× 9 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "7× 9 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "7x9 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "8× 10 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 11 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "9x11 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "9× 12 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "b-artı "
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 Zarf"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Avrupa edp"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yönetici"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürekli Form Avrupa"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürekli Form ABD"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürekli Form Alman Resmi"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Devlet Dairesi Resmi"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Devlet Dairesi Belgesi"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3× 5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İndeks 3x5"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İndeks 4x6 (kartpostal)"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4× 6 ext"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İndeks 4x6 ext"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5× 8"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İndeks 5x8"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Resmi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Resmi Ekstra"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Belgesi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Belgesi Ekstra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Belgesi Artı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch Zarf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 Zarf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 Zarf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 Zarf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 Zarf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 Zarf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Oficio"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Kişisel Zarf"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "4 yaprak"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Süper A"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Süper B"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Geniş Biçim"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Fotoğraf L"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folyo"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sp folyo"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Davet Zarfı "
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "İtalyan Zarfı "
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Büyük Fotoğraf"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Orta Boy Fotoğraf"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Küçük Fotoğraf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Geniş Fotoğraf"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 Zarf"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 Zarf"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 Zarf"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 Zarf"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 Zarf"
2007-04-07 18:48:10 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 Zarf"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 Zarf"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "prc9 Zarfı "
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/script-names.c:16
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "Arap"
#: gtk/script-names.c:17
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "Ermeni"
#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengal"
#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "Çeroki"
#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "Kı ptî"
#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kiril"
#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Geʼ ez"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcü"
#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "Gotik"
#: gtk/script-names.c:28
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "Yunan"
#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gucerat"
#: gtk/script-names.c:30
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "Han"
#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangı l"
#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "İbrani"
#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: gtk/script-names.c:35
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: gtk/script-names.c:37
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "Kmer"
#: gtk/script-names.c:38
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: gtk/script-names.c:39
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: gtk/script-names.c:40
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "Moğol"
#: gtk/script-names.c:42
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr "Burma"
#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: gtk/script-names.c:44
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "Eski İtalik"
#: gtk/script-names.c:45
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: gtk/script-names.c:46
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "Runic"
#: gtk/script-names.c:47
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "Süryani"
#: gtk/script-names.c:49
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: gtk/script-names.c:51
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: gtk/script-names.c:52
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Tay"
#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibet"
#: gtk/script-names.c:54
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanada Aborjin"
#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr "Yi"
#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "Üç Nokta"
#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "Kı brı s"
#: gtk/script-names.c:62
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
#: gtk/script-names.c:65
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "Doğrusal B"
#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#: gtk/script-names.c:67
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugarit"
#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Yeni Tai Lue"
#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr "Bugi"
#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagol"
#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: gtk/script-names.c:72
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "Eski Acem"
#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: gtk/script-names.c:75
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: gtk/script-names.c:76
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "Bali"
#: gtk/script-names.c:77
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr "Çivi Yazı sı "
#: gtk/script-names.c:78
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr "Fenik"
#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Nʼ Ko"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanez"
#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#: gtk/script-names.c:86
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "Çam"
#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#: gtk/script-names.c:88
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr "Karya"
#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr "Likya"
#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "Lidya"
#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "Avest"
#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
2018-09-11 20:17:29 +00:00
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Mı sı r Resimyazı ları "
#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Emperyal Aram"
#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Pehlevi Kitabesi"
#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Part Kitabesi"
#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "Cava"
#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Eski Güney Arap"
#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "Eski Türk"
#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr "Samari"
#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandaic"
#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"
#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroitik El Yazı sı "
#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroitik Resimyazı ları "
#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
#: gtk/script-names.c:114
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr "Sharada"
#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr "Bassa"
#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kafkas Arnavut"
#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr "Duployan"
#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr "Khudawadi, Sindhi"
#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr "Doğrusal A"
#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr "Manişeist"
#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"
#: gtk/script-names.c:128
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#: gtk/script-names.c:130
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "Nebati"
#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Eski Kuzey Arap"
#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr "Eski Permik"
#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmira"
#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Pehlevi Kitabesi"
#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"
#: gtk/script-names.c:138
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"
#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anadolu Hiyeroglifleri"
#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"
#: gtk/script-names.c:143
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "Multan"
#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Eski Macar"
#: gtk/script-names.c:145
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "İşaret Dili Yazı mı "
#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"
#: gtk/script-names.c:147
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "Bhaiksuki"
#: gtk/script-names.c:148
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "Març"
#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr "Newa"
#: gtk/script-names.c:150
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr "Osage"
#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr "Tangut"
#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "Masaram Gondi"
#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr "Nüshu"
#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr "Soyombo"
#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Zanabazar Kare"
2018-09-11 20:17:29 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:39
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Çı ktı cwd yerine bu dizine"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:91
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Geçersiz boyut %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:103 gtk/tools/encodesymbolic.c:110
#, c-format
msgid "Can’ t load file: %s\n"
msgstr "Dosya yüklenemedi: %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:140 gtk/tools/encodesymbolic.c:146
#, c-format
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
msgstr "%s dosyası kaydedilemedi: %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:152
#, c-format
msgid "Can’ t close stream"
msgstr "Akı ş kapatı lamadı "
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool.c:38
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
#| "\n"
#| "Commands:\n"
#| " validate Validate the file\n"
#| " simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
#| " enumerate List all named objects\n"
#| " preview [OPTIONS] Preview the file\n"
#| "\n"
#| "Simplify Options:\n"
#| " --replace Replace the file\n"
#| " --3to4 Convert from a GTK3 to GTK4\n"
#| "\n"
#| "Preview Options:\n"
#| " --id=ID Preview only the named object\n"
#| " --css=FILE Use style from CSS file\n"
#| "\n"
#| "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
2018-09-11 20:17:29 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
2018-09-11 20:17:29 +00:00
"\n"
"Commands:\n"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
2018-09-11 20:17:29 +00:00
"\n"
"Simplify Options:\n"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
" --replace Replace the file\n"
" --3to4 Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
2018-09-11 20:17:29 +00:00
"\n"
"Preview Options:\n"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2018-09-11 20:17:29 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Kullanı m:\n"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
" gtk-builder-tool [KOMUT] [SEÇENEK…] DOSYA\n"
2018-09-11 20:17:29 +00:00
"\n"
"Komutlar:\n"
" validate Dosyayı doğrula\n"
" simplify [SEÇENEKLER] Dosyayı basitleştir\n"
" enumerate Tüm nesneleri listele\n"
" preview [SEÇENEKLER] Dosyayı önizle\n"
"\n"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
"Basitleştirme Seçenekleri:\n"
2018-09-11 20:17:29 +00:00
" --replace Dosyayı değiştir\n"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
" --3to4 GTK3'ten GTK4'e dönüştür\n"
2018-09-11 20:17:29 +00:00
"\n"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
"Önizleme Seçenekleri:\n"
2018-09-11 20:17:29 +00:00
" --id=KİMLİK Yalnı zca adı verilen nesneyi önizle\n"
" --css=DOSYA CSS dosyası ndan biçem kullan\n"
"\n"
"GtkBuilder .ui dosyaları üzerinde çeşitli görevler gerçekleştir.\n"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:449
#, c-format
msgid "%s: Couldn’ t parse value for %s: %s\n"
msgstr "%s:%s için değer ayrı ştı rı lamadı : %s\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:642
#, c-format
#| msgid "%s: Property %s::%s not found\n"
msgid "%s: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr ""
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1737
#, c-format
msgid "Can’ t load “%s”: %s\n"
msgstr "“%s” yüklenemedi: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1748
#, c-format
msgid "Can’ t parse “%s”: %s\n"
msgstr "“%s” ayrı ştı rı lamadı : %s\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1772
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "“%s” okunamadı : %s\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1778
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "%s yazı lamadı : “%s”\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1818
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr ".ui dosyası belirtilmedi\n"
# Buradaki --replace yi çevirmedim, çevrilmesi gerekiyor mu bilemedim.
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1824
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "--replace olmadan yalnı zca tek bir .ui dosyası nı basitleştirebilir\n"
2018-09-11 20:17:29 +00:00
#: gtk/tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Program sürümünü göster"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: gtk/tools/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "UYGULAMA [URI…] — bir UYGULAMA başlat"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"(Masaüstü dosyası adı yla belirtilmiş) bir uygulamayı , isteğe bağlı olarak\n"
"bir veya daha çok URI’ yi parametre olarak geçirerek, çalı ştı r."
#: gtk/tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Komut satı rı seçeneklerini ayrı ştı rı rken hata: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:90 gtk/tools/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Daha çok bilgi için “%s --help” komutunu deneyin."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: eksik uygulama adı "
#: gtk/tools/gtk-launch.c:138
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Kimlikten UygulamaBilgisi oluşturma Unix olmayan işletim sistemlerinde "
"desteklenmiyor"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:146
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: böyle bir uygulama yok %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:164
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: uygulama başlatı lı rken hata: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Başlı k yazı lı rken başarı sı z olundu\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Özet tablosu yazı lı rken başarı sı z olundu\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1404
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Klasör dizinini yazma başarı sı z oldu\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Başlı k yeniden yazı lı rken başarı sı z olundu\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "%s dosyası açı lı rken başarı sı z olundu : %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1514 gtk/tools/updateiconcache.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Önbellek dosyası yazı lı rken başarı sı z olundu: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1554
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Oluşturulan önbellek geçersiz oldu.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1568
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandı rı lamadı : %s, o zaman %s siliniyor.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1582
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandı rı lamadı : %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1592
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s dosyası geri %s olarak yeniden adlandı rı lamadı : %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1619
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Ön bellek dosyası başarı yla oluşturuldu.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Güncel olsa bile var olan önbelleğin üzerine yaz"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1659
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
msgstr "index.themeʼ in bulunup bulunmadı ğı nı denetleme"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1660
msgid "Don’ t include image data in the cache"
msgstr "Önbellekte görüntü verisini içerme"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1661
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Önbelleğe görüntü verisini dahil et"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1662
msgid "Output a C header file"
msgstr "C başlı k dosyası çı ktı sı "
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1663
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Ayrı ntı lı çı ktı yı kapat"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1664
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Var olan simge önbelleğini doğrula"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Dosya bulunamadı : %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1737
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Geçerli bir simge önbelleği değil: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1750
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Tema dizin dosyası yok.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1754
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"“%s” içinde tema dizin dosyası yok.\n"
"Eğer burada gerçekten bir simge önbelleği oluşturmak istiyorsanı z, --ignore-"
"theme-indexʼ i kullanı n.\n"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:54
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "About"
msgstr "Hakkı nda"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:115
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Hazı rlayanlar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:195
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "System"
msgstr "Sistem"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_View All Applications"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Tüm Uygulamaları _Görüntüle"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:68
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "Yeni Uygulamaları _Bul"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:99
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Hiçbir uygulama bulunamadı ."
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Hizmetler"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#, c-format
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Hide %s"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%sʼ i Gizle"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Diğerlerini Gizle"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Tümünü Göster"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#, c-format
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Çı k %s"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:63
msgid "_Finish"
msgstr "_Bitir"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:87
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Select a Color"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Renk Seç"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43
2018-08-12 10:47:44 +00:00
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Ekrandan renk seç"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:72
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Renk Adı "
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:152
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:167
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:194
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:209
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Ton"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:237
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:246
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:261
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Doygunluk"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:57 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Gülen Yüzler ve İnsanlar"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:81 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:221
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Vücut ve Giyim"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:105 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Hayvanlar ve Doğa"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:118 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Yeme ve İçme"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:131 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Seyahat ve Yerler"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:144 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Etkinlikler"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:157 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Nesneler"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:170 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Simgeler"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:183 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Bayraklar"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Son"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:61
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Klasör Oluştur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:139
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:257
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Uzak konum — yalnı zca geçerli klasörde aranı yor"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:397
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Klasör Adı "
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:423
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Oluştur"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Yazı Tipi Seç"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:42
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Yazı tipi adı ara"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:88
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Yazı Tipi Ailesi"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:108 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:238
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Metni önizle"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:111 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:142
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "horizontal"
msgstr "yatay"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:193
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Yazı tipi bulunamadı "
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:39
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Biçimlenecek:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:70 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:624
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Sayfa boyutu:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Yön:"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:133 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:668
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Dikey"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:160 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:670
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Ters dikey"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:187 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:669
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:213 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:671
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Ters yatay"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:9
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "Aşağı Yol"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:27
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "Yukarı Yol"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:26
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Sunucu Adresleri"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:38
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Sunucu adresleri iletişim kuralı ön eki ve adresten oluşur. Örnekler:"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:64
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Kullanı labilir İletişim Kuralları "
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:116
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Son bağlanı lan sunucu bulunamadı "
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Son Bağlanı lan Sunucular"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:226
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı "
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:257
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "_Sunucuya Bağlan"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:284
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Enter server address…"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Sunucu adresini girin…"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:97
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Yazı cı "
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:119
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Durum"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:153
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Aralı k"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:169
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Tüm Sayfalar"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:182
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "C_urrent Page"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "_Geçerli Sayfa"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:197
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Se_çim"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "Sayfa_lar:"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:214 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:229
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:236
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
2018-05-03 07:04:43 +00:00
"Bir veya daha çok sayfa aralı ğı belirtin,\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
" örn. 1-3, 7, 11"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:235
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Sayfalar"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:262
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopyalar"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:280
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopya_lar:"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:304
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Harmanla"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:316
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Tersten"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:350
msgid "General"
msgstr "Genel"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:392
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "İ_ki taraflı :"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:414
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Yüz başı na _sayfalar:"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:438
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Sayfa sı _ralaması :"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:461
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Only print:"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "_Yalnı zca yazdı r:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Tüm kağı tlar"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:478
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Çift kağı tlar"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Tek kağı tlar"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:491
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Ö_lçek:"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:540
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Sayfa"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:558
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Sayfa _türü:"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:580
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Sayfa _kaynağı :"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:602
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Çı ktı t_epsisi:"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:651
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Or_ientation:"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Sayfa _yönü:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:723
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Görev Ayrı ntı ları "
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:741
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Ö_ncelik:"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:762
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Fatura bilgileri:"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Belgeyi Yazdı r"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Şimdi"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "Z_aman:"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:831 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:833
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Yazdı rma zamanı nı belirtin,\n"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
" örn. 15:30, 2:35, 14:15:20, 11:46:30, 4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:856
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Baskı zamanı "
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:870
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Beklemede"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:873 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:874
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Özellikle bı rakı lmadı ğı müddetçe görevi tut"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:904
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Kapak Sayfası Ekle"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:922
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "Ö_nce:"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:943
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Sonra:"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:975
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Görev"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1004
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Image Quality"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Resim Kalitesi"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1032
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Renk"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Finishing"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Rötuş"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1088
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1104
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakı şı yor"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:22
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Ses"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Ses düzeyini yükseltir ya da alçaltı r"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:32
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Sesi Yükselt"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Increases the volume"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Ses düzeyini artı rı r"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:42
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Sesi Azalt"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Decreases the volume"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Ses düzeyini azaltı r"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:216
#, c-format
msgid "Unspecified error decoding video"
msgstr "Video çözülürken belirsiz hata"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:318 modules/media/gtkffmediafile.c:492
msgid "Not enough memory"
msgstr "Yeterli bellek yok"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:515
msgid "Not a video file"
msgstr "Video dosyası değil"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:534
msgid "Unsupported video codec"
msgstr "Desteklenmeyen video çözücüsü"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:727
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Online"
msgstr "Çevrim İçi"
#. Translators: The printer is offline.
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:734
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Offline"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Çevrim Dı şı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:740
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Dormant"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Uykuda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:922
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Yaprak başı na sayfa:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1111
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1420
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Username:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kullanı cı Adı :"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1112
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1429
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1151
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1442
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"“%s” belgesini %s yazı cı sı nda yazdı rmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1153
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s üzerinde bir belge yazdı rmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1157
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” işinin özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1159
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "İşin özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1163
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s yazı cı sı nı n özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1165
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Yazı cı nı n özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1168
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s yazı cı sı nı n öntanı mı nı almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1171
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s üzerinden yazı cı ları almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1176
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%s üzerinden dosya almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1178
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required on %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s üzerinde kimlik doğrulama gereklidir"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1414
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Domain:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Alan:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1444
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” belgesini yazdı rmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%s yazı cı sı nda bu belgeyi yazdı rmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1451
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bu belgeyi yazdı rmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2509
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda toner azalmı ş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2513
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda toner kalmamı ş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2518
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda film banyosu ilacı azalmı ş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2523
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda film banyosu ilacı bitmiş."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2528
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda en az bir renk azalmı ş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2533
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda en az bir renk bitmiş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2537
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda kapak açı k kalmı ş."
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2541
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda kapı açı k kalmı ş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2545
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda kağı t azalmı ş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2549
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda kağı t bitmiş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2553
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı şu anda çevrim dı şı ."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2557
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı ile ilgili bir sorun var."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Duraklatı ldı ; İşler Reddediliyor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2583
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "İşler Reddediliyor"
2007-04-07 18:48:10 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2624
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "; "
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "; "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4275
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4342
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Çift Taraflı "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4276
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Kağı t Türü"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4277
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Kağı t Kaynağı "
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4278
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4343
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Çı ktı Tepsisi"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4279
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4280
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "GhostScript ön-süzme"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4289
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Tek Taraflı "
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4291
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Uzun Kenar (Standart)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4293
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kı sa Kenar (Ters)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4295
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4297
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4305
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Auto Select"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Kendiliğinden Seçim"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4299
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4301
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4303
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4307
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Yazı cı Öntanı mlı sı "
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4309
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Yalnı zca GhostScript yazı tiplerini göm"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4311
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "PS düzey 1 olarak dönüştür"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4313
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "PS düzey 2 olarak dönüştür"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4315
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No pre-filtering"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Ön-süzme yok"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4324
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diğer"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4351
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Tek Taraflı "
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4353
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Uzun Kenar (Standart)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4355
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kı sa Kenar (Çevrilmiş)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#. Translators: Top output bin
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4358
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Üst Kutu"
#. Translators: Middle output bin
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4360
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Orta Kutu"
#. Translators: Bottom output bin
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4362
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Alt Kutu"
#. Translators: Side output bin
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4364
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Yan Kutu"
#. Translators: Left output bin
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4366
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Sol Kutu"
#. Translators: Right output bin
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4368
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Sağ Kutu"
#. Translators: Center output bin
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4370
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Merkez Kutu"
#. Translators: Rear output bin
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4372
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Arka Kutu"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4374
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Yukarı Bakan Kutu"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4376
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Aşağı Bakan Kutu"
#. Translators: Large capacity output bin
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4378
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Büyük Kapasiteli Kutu"
#. Translators: Output stacker number %d
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4400
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%d. Yı ğı cı "
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4404
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%d. Posta Kutusu"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#. Translators: Private mailbox
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4408
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Posta Kutum"
#. Translators: Output tray number %d
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4412
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%d. Tepsi"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4883
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Yazı cı Öntanı mlı sı "
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5324
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Acil"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5324
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5324
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5324
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5354
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "İş Önceliği"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5365
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Fatura Bilgisi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5389
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5390
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Sı nı flandı rı lmı ş"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5391
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Kişiye Özel"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5392
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Gizli"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5393
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standart"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5394
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Çok Gizli"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5395
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Sı nı flandı rı lmamı ş"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5407
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Yaprak Başı na Sayfa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5424
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sayfa Sı ralaması "
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Önce"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5481
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "After"
msgstr "Sonra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5501
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Yazdı rma"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5512
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Yazdı rma zamanı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5557
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Custom %s× %s"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Özel %s× %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5667
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Yazı cı Profili"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5674
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Erişilemez"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:235
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "output"
msgstr "çı ktı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Dosyaya Yazdı r"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "File"
msgstr "Dosya"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Çı ktı biçimi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:378
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Print to LPR"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "LPRʼ ye Yazdı r"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:404
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Yaprak Başı na Sayfa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:411
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Komut Satı rı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:269
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Renk yönetimi kullanı labilir değil"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:281
msgid "No profile available"
msgstr "Kullanı labilir profil yok"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:292
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Belirtilmemiş profil"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#~ msgid "C_ustomize"
#~ msgstr "_Özelleştir"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Tümünü seç"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Kes"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopyala"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Yapı ştı r"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Waylandgtk"
#~ msgstr "Waylandgtk"
#~ msgid "Default Widget"
#~ msgstr "Öntanı mlı Parçacı k"
#~ msgid "Focus Widget"
#~ msgstr "Parçacı ğa Odaklan"
#~ msgctxt "type name"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Bilinmeyen"
#~ msgid "Attribute mapping"
#~ msgstr "Öznitelik eşlemesi"
#~ msgid "%p (%s)"
#~ msgstr "%p (%s)"
#~ msgid "Defined at: %p (%s)"
#~ msgstr "Şurada Tanı mlı : %p (%s)"
#~ msgid "inverted"
#~ msgstr "tersine çevrilmiş"
#~ msgid "bidirectional, inverted"
#~ msgstr "çift yönlü, tersine çevrilmiş"
#~ msgid "Binding:"
#~ msgstr "Bağlama:"
#~ msgid "Defined At"
#~ msgstr "Şurada Tanı mlanmı ş"
#~ msgid "Selector"
#~ msgstr "Seçici"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Evet"
#~ msgid "Signal"
#~ msgstr "Sinyal"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Bağlı "
#~ msgid ""
#~ "Not settable at runtime.\n"
#~ "Use GDK_DEBUG=gl-disable instead"
#~ msgstr ""
#~ "Çalı şma zamanı nda belirlenemez.\n"
#~ "Bunun yerine GDK_DEBUG=gl-disable kullanı n"
#~ msgid "GL Rendering"
#~ msgstr "GL Gerçekleme"
#~ msgid "When Needed"
#~ msgstr "Gerektiğinde"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Devre dı şı "
#~ msgid "Texture Rectangle Extension"
#~ msgstr "Doku Dikdörtgen Eklentisi"
#~ msgid "Trace signal emissions on this object"
#~ msgstr "Bu nesnede sinyal emisyonunu izle"
#~ msgid "Clear log"
#~ msgstr "Günlük kayı tları nı temizle"
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Sinyaller"
#~ msgid "Child Properties"
#~ msgstr "Alt Öge Özellikleri"
#~ msgid "CSS Selector"
#~ msgstr "CSS Seçici"
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "Görsel"
#~ msgid "%s: Packing property %s::%s not found\n"
#~ msgstr "%s: Paketleme özelliği %s::%s bulunamadı \n"
#~ msgid "%s: Cell property %s::%s not found\n"
#~ msgstr "%s: Hücre özelliği %s::%s bulunamadı \n"
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "AÇIK"
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "KAPALI"
#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"
2018-09-19 11:05:05 +00:00
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Nesne"
#~ msgid "Gestures"
#~ msgstr "Hareketler"
2018-08-12 10:47:44 +00:00
#~ msgid "Reading not implemented."
#~ msgstr "Okuma henüz gerçeklenmemiş."
#~ msgid "Failed to find target context record for context 0x%p"
#~ msgstr "0x%p bağlamı için hedef bağlam kaydı bulma başarı sı z"
#~ msgid "Artwork by"
#~ msgstr "Grafikler"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ msgid "Rendering Mode"
#~ msgstr "Hazı rlama Kipi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ msgid "Similar"
#~ msgstr "Benzer"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
#~ msgstr "Seçenek --gdk-debug ayrı ştı rı lı rken hata"
#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
#~ msgstr "Seçenek --gdk-no-debug ayrı ştı rı lı rken hata"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Pencere yöneticisi tarafı ndan kullanı ldı ğı gibi program sı nı fı "
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "SINIF"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ msgstr "Pencere yöneticisi tarafı ndan kullanı ldı ğı gibi program adı "
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "İSİM"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Kullanı lacak X ekranı "
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "EKRAN"
#~ msgid "GDK debugging flags to set"
#~ msgstr "GDK hata ayı klama bayrakları nı ayarlamak için"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "İMLER"
#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
#~ msgstr "GDK hata ayı klama bayrakları nı kaldı rmak için"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "3.2 çekirdek profili, EGL uygulaması nda kullanı labilir değil"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
#~ "Dı ş çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak "
#~ "rengin koyuluğunu ya da açı klı ğı nı seçebilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
#~ "select that color."
#~ msgstr ""
#~ "Damlalı ğa tı kladı ktan sonra ekranı nı zdaki istediğiniz bir renge "
#~ "tı klayarak rengi seçebilirsiniz."
#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_Renk Tonu:"
#~ msgid "Position on the color wheel."
#~ msgstr "Renk çemberi üstündeki konum."
#~ msgid "S_aturation:"
#~ msgstr "D_oygunluk:"
#~ msgid "Intensity of the color."
#~ msgstr "Rengin yoğunluğu."
#~ msgid "_Value:"
#~ msgstr "_Değer:"
#~ msgid "Brightness of the color."
#~ msgstr "Rengin parlaklı ğı ."
#~ msgid "_Red:"
#~ msgstr "_Kı rmı zı :"
#~ msgid "Amount of red light in the color."
#~ msgstr "Renkteki kı rmı zı ı şı k miktarı ."
#~ msgid "Amount of green light in the color."
#~ msgstr "Renkteki yeşil ı şı k miktarı ."
#~ msgid "_Blue:"
#~ msgstr "_Mavi:"
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
#~ msgstr "Renkteki mavi ı şı k miktarı ."
#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "Ma_tlı k:"
#~ msgid "Transparency of the color."
#~ msgstr "Rengin şeffaflı ğı ."
#~ msgid "Color _name:"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ msgstr "Renk _adı :"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as “orange” in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "HTML biçemi bir onaltı lı k renk değeri girebileceğiniz gibi, \"orange\" "
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ "gibi bir renk adı da belirtebilirsiniz."
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "_Palet:"
#~ msgid "Color Wheel"
#~ msgstr "Renk Çemberi"
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’ re "
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
#~ "Şimdi seçtiğiniz renkle karşı laştı rmak için önceden seçilmiş renk. Bu "
#~ "rengi bir palete sürükleyebilir ya da diğer renk örneklerinin yanı na "
#~ "sürükleyerek onu geçerli renk yapabilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "The color you’ ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#~ "save it for use in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir palete sürükleyerek ileride kullanmak üzere "
#~ "kaydedebilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’ re "
#~ "selecting now."
#~ msgstr "Şu anda seçtiğiniz renkle karşı laştı rmak için önceden seçilen renk."
#~ msgid "The color you’ ve chosen."
#~ msgstr "Seçmiş olduğunuz renk."
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ msgid "_Save color here"
#~ msgstr "Rengi buraya _kaydet"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
#~ "here.”"
#~ msgstr ""
#~ "Bu palet girdisine tı klayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
#~ "girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten "
#~ "sonra “Rengi buraya kaydet” ögesini seçiniz."
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Yardı m"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Renk Seçimi"
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "abcçdefgğhı ijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Biçem:"
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "Bo_yut:"
#~ msgid "_Preview:"
#~ msgstr "_Önizleme:"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Yazı Tipi Seçimi"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#~ msgctxt "Number format"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Uygula"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_İptal Et"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "B_ağlan"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Dönüştür"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "_Temizle"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Bağlantı yı Kes"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Düzenle"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_Dizin"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_Bilgi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Hayı r"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_TAMAM"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Yatay"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Dikey"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "Ters yatay"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "Ters dikey"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Sayfa Aya_rı "
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Tercihler"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Color"
#~ msgstr "_Renk"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Font"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ msgstr "_Yazı Tipi"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "_Silmeyi Geri Al"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Evet"
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satı r %d karakter %d"
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satı r %d karakter %d"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Boş"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Basit"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Hiçbiri"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "System (%s)"
#~ msgstr "Sistem (%s)"
#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
#~ msgstr "Ek GTK+ modüllerini yükle"
#~ msgid "MODULES"
#~ msgstr "MODÜLLER"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Tüm uyarı ları ölümcül yap"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
#~ msgstr "GTK+ hata ayı klama bayrakları nı ayarlamak için"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "GTK+ hata ayı klama bayrakları nı kaldı rmak için"
#~ msgid "Cannot open display: %s"
#~ msgstr "Ekran açı lamı yor: %s"
#~ msgid "GTK+ Options"
#~ msgstr "GTK+ Seçenekleri"
#~ msgid "Show GTK+ Options"
#~ msgstr "GTK+ Seçeneklerini Göster"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ msgid "Favorite files"
#~ msgstr "Gözde dosyalar"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Sunucuya Bağlan"
#~ msgid "Connect to a network server address"
#~ msgstr "Bir ağ sunucu adresine bağlan"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ msgid "No item for URI '%s' found"
#~ msgstr "'%s' URI'si için hiçbir öge bulunamadı "
#~ msgid "Untitled filter"
#~ msgstr "Adsı z süzgeç"
#~ msgid "Could not remove item"
#~ msgstr "Öge kaldı rı lamadı "
#~ msgid "Copy _Location"
#~ msgstr "_Konumu Kopyala"
#~ msgid "_Remove From List"
#~ msgstr "Listeden _Kaldı r"
#~ msgid "Show _Private Resources"
#~ msgstr "_Özel Kaynakları Göster"
#~ msgid "No items found"
#~ msgstr "Hiçbir öge bulunamadı "
#~ msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
#~ msgstr "'%s' URI'si ile son kullanı lan kaynak bulunamadı "
#~ msgid "Open '%s'"
#~ msgstr "'%s' Aç"
#~ msgid "Unknown item"
#~ msgstr "Bilinmeyen öge"
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "_%d. %s"
#~ msgstr "_%d. %s"
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "%d. %s"
#~ msgstr "%d. %s"
#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
#~ msgstr "%s geri dönüştürme denenirken bilinmeyen hata"
#~ msgid "No deserialize function found for format %s"
#~ msgstr "%s biçimi için geri dönüştürme işlevi yok"
#~ msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
#~ msgstr "Hem \"id\" hem \"name\" <%s> ögesinde bulundu"
#~ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
#~ msgstr "\"%s\" özniteliği <%s> ögesinde iki kere bulundu"
#~ msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
#~ msgstr "<%s> ögesi geçersiz \"%s\" kimliğine sahip"
#~ msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
#~ msgstr "<%s> ögesi ne \"name\" ne de \"id\" özniteliği içeriyor"
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> ögesinde iki kere yinelenmiş"
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "<%s> ögesindeki \"%s\" özniteliği bu bağlamda geçersiz"
#~ msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
#~ msgstr "\"%s\" etiketi tanı mlanmamı ş."
#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
#~ msgstr "Anonim etiket bulundu ve etiketler oluşturulamı yor."
#~ msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
#~ msgstr "\"%s\" etiketi tamponda bulunmuyor ve etiketler oluşturulamı yor."
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "<%s> ögesine <%s> altı nda izin verilmez"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
#~ msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik türü değil"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
#~ msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik adı değil"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s"
#~ "\""
#~ msgstr "\"%s\", \"%s\" özniteliği için \"%s\" değer türüne çevirilemedi"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" \"%s\" özniteliği için geçerli bir değer değil"
#~ msgid "Tag \"%s\" already defined"
#~ msgstr "\"%s\" etiketi zaten tanı mlanmı ş"
#~ msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" etiketi geçersiz \"%s\" önceliğine sahip"
#~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
#~ msgstr "Metindeki en dı ş öge <text_view_markup> olmalı <%s> değil"
#~ msgid "A <%s> element has already been specified"
#~ msgstr "Bir <%s> ögesi zaten belirtildi"
#~ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
#~ msgstr "Bir <text> ögesi <tags> ögesinden önce oluşamaz"
#~ msgid "Serialized data is malformed"
#~ msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş"
#~ msgid ""
#~ "Serialized data is malformed. First section isn't "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#~ msgstr ""
#~ "Dönüştürülen veri bozulmuş. İlk bölüm GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 değil"
#~ msgid "Clip area"
#~ msgstr "Klip alanı "
#~ msgid "Ignore hidden"
#~ msgstr "Gizlileri yok say"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Kayı t"
#~ msgid "Show Pixel Cache"
#~ msgstr "Piksel Ön Belleğini Göster"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Her zaman"
#~ msgid "Software Surfaces"
#~ msgstr "Yazı lı m Yüzeyleri"
#~ msgid "Select which type of documents are shown"
#~ msgstr "Hangi tür belgelerin görüntüleneceğini seçin"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Amharic (EZ+)"
#~ msgstr "Habeşçe (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Broadway"
#~ msgstr "Broadway"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Cedilla"
#~ msgstr "Sedilla"
#~ msgctxt "input menthod menu"
#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
#~ msgstr "Kiril (Dönüştürülmüş)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Windows IME"
#~ msgstr "Windows IME"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
#~ msgstr "Inukitut (Farklı Alfabe)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "IPA"
#~ msgstr "IPA"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Multipress"
#~ msgstr "Çoklu baskı "
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Mac OS X Quartz"
#~ msgstr "Mac OS X Quartz"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#~ msgstr "Tigrinyaca-Eritrece (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#~ msgstr "Tigrinyaca-Habeşçe (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
#~ msgstr "Vietnamca (VIQR)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "X Input Method"
#~ msgstr "X Giriş Yöntemi"
#~ msgid "printer offline"
#~ msgstr "yazı cı çevrim dı şı "
#~ msgid "ready to print"
#~ msgstr "yazdı rmak için hazı r"
#~ msgid "processing job"
#~ msgstr "iş işleniyor"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "durduruldu"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "bilinmeyen"
#~ msgid "test-output.%s"
#~ msgstr "sı nama-çı ktı sı .%s"
#~ msgid "Print to Test Printer"
#~ msgstr "Sı nama Yazı cı sı na Yazdı r"
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "Çekirdek profilleri oluşturmak için ihtiyaç duyulan "
#~ "WGL_ARB_create_context uzantı sı mevcut değil"
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "Çekirdek profiller oluşturmak için ihtiyaç duyulan "
#~ "GLX_ARB_create_context_profile uzantı sı mevcut değil"
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Arama süreci başlatı lamadı "
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Program dizinleyici servisine bağlantı oluşturamadı . Lütfen çalı ştı ğı ndan "
#~ "emin olun."
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Önizleme başlatı lı rken hata"
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Yeni sı nı f"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "İptal Et"
#~ msgid "Class name"
#~ msgstr "Sı nı f adı "
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Sı nı f Ekle"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Parçacı k için öntanı mları geri yükle"
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr "Değişiklikler, sadece seçilen bu parçacı k için doğrudan uygulandı ."
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Sı nı flar"
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Ayrı lmı ş alan"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Nesne Hiyerarşisi"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Biçem Özellikleri"