1999-10-05 09:10:46 +00:00
# Ukrainian translation of gtk+.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
"POT-Creation-Date: 2003-03-10 21:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-10 11:01--500\n"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
1999-10-05 09:10:46 +00:00
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-10-05 09:10:46 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2001-05-15 11:08:39 +00:00
msgstr "Н е вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
2001-05-15 11:08:39 +00:00
msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "Збій завантаження зображення \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
msgstr "Збій завантаження анімації \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
2001-05-15 11:08:39 +00:00
#, c-format
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Неможливо завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
msgstr "Модуль завантаження зображень %s не експортує відповідний інтерфейс; можливо, модуль лишився від іншої версії GTK?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
2001-05-15 11:08:39 +00:00
msgstr "Тип зображення \"%s\" не підтримується"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2002-06-19 11:01:41 +00:00
msgstr "Н е вдалося розпізнати формат зображення у файлі \"%s\""
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Unrecognized image file format"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Н е вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:866
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgstr "Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень в такому форматі: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:971
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2001-05-15 11:08:39 +00:00
msgstr "Н е вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:992
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
msgstr "Збій на закритті \"%s\" під час запису зображення, можливо збережено не всі дані: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
2002-07-05 08:48:47 +00:00
msgstr "Інкрементальне завантаження зображення формату \"%s\" не підтримується"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure"
msgstr "Внутрішня помилка: Модуль завантаження зображень \"%s\" зазнав збою на початку завантаження зображення, але не повідомив про причину збою"
2002-07-05 08:48:47 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
2002-07-05 08:48:47 +00:00
msgid "Image header corrupt"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Заголовок зображення пошкоджений"
2002-07-05 08:48:47 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
2002-07-05 08:48:47 +00:00
msgid "Image format unknown"
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgstr "Формат зображення невідомий"
2002-07-05 08:48:47 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
2002-07-05 08:48:47 +00:00
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Пошкоджені дані точок растра зображення"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
2002-06-19 11:01:41 +00:00
#, c-format
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
2002-06-19 11:01:41 +00:00
msgstr "не вдалося розподілити буфер зображення %u байтів"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Несподіваний піктограмний фрагмент в анімації"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgstr "Непідтримуваний тип анімації"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:538
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "Invalid header in animation"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Неправильний заголовок у анімації"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:382
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:511
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:583
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "Not enough memory to load animation"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження анімації"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:417
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:428
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "Malformed chunk in animation"
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgstr "Неправильний фрагмент у анімації"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Формат ANI для зображень"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
2002-03-06 03:59:22 +00:00
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
2002-06-19 11:01:41 +00:00
msgstr "Н е вистачає пам'яті для завантаження растрового зображення"
2002-03-06 03:59:22 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "BMP image has unsupported header size"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовка"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:311
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "BMP image has bogus header data"
2002-07-05 08:48:47 +00:00
msgstr "Зображення формату BMP має неправильні дані в заголовку"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
msgid "The BMP image format"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Формат BMP для зображень"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2002-11-02 18:55:18 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
2001-05-15 11:08:39 +00:00
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Збій зчитування GIF: %s"
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1428
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
2000-11-14 16:38:04 +00:00
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
2002-07-05 08:48:47 +00:00
msgstr "Файл формату GIF містив зіпсовані дані (можливо його було обрізано?)"
2000-11-14 16:38:04 +00:00
2002-11-02 18:55:18 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
2000-11-14 16:38:04 +00:00
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2001-01-19 12:16:30 +00:00
msgstr "Внутрішня помилка в завантаженні GIF (%s)"
2000-11-14 16:38:04 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
2002-11-02 18:55:18 +00:00
msgid "Stack overflow"
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgstr "Стек переповнено"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "GIF image loader can't understand this image."
2002-12-04 15:51:18 +00:00
msgstr "Завантажувач зображень у форматі GIF не може зрозуміти це зображення."
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Bad code encountered"
2002-12-04 15:51:18 +00:00
msgstr "Виявлено неправильний код"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
2000-11-14 16:38:04 +00:00
msgid "Circular table entry in GIF file"
2002-12-04 15:51:18 +00:00
msgstr "Циклічний табличний запис у файлі формату GIF"
2000-11-14 16:38:04 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Not enough memory to load GIF file"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Зображення GIF зіпсовано (невірне стиснення LZW)"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
2000-11-14 16:38:04 +00:00
msgid "File does not appear to be a GIF file"
2001-01-19 12:16:30 +00:00
msgstr "Файл не схожий на GIF"
2000-11-14 16:38:04 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
2000-11-14 16:38:04 +00:00
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
2000-11-14 16:38:04 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
2002-03-30 20:46:14 +00:00
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Зображення формату GIF містить кадр з нульовою шириною чи висотою."
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
2001-05-15 11:08:39 +00:00
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Зображення формату GIF містить кадр, що виходить за межі зображення."
2000-11-14 16:38:04 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
2001-05-15 11:08:39 +00:00
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Перший кадр зображення формату GIF мав режим розміщення \"повернення до попереднього\""
2001-05-15 11:08:39 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Зображення формату GIF не має глобальної мапи кольорів, і кадр в ньому не має локальної мапи кольорів."
2001-05-15 11:08:39 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
2001-05-15 11:08:39 +00:00
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Зображення формату GIF обрізане чи незавершене."
2001-05-15 11:08:39 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The GIF image format"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Формат GIF для зображень"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:277
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:338
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:418
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Invalid header in icon"
2002-06-19 11:01:41 +00:00
msgstr "Неправильний заголовок у піктограмі"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Піктограма має нульову ширину"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Піктограма має нульову висоту"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Стиснуті піктограми не підтримуються"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Not enough memory to load ICO file"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу у форматі ICO"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
msgid "The ICO image format"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Формат ICO для зображень"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення, спробуйте закрити деякі додатки, щоб звільнити пам'ять"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#, c-format
2002-07-05 08:48:47 +00:00
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Колірний простір (%s) формату JPEG не підтримується"
2002-07-05 08:48:47 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Н е вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Якість формату JPEG має в діапазоні від 0 до 100; значення \"%s\" неможливо опрацювати."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Якість формату JPEG має в діапазоні від 0 до 100; значення \"%d\" не можна використовувати."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
msgid "The JPEG image format"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Формат JPEG для зображень"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2002-03-30 20:46:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Значення кількості бітів на канал для зображення формату PNM неправильне."
2002-03-30 20:46:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Перетворене зображення формату PNG має нульову ширину чи висоту."
2002-03-30 20:46:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Значення кількості бітів на канал для зображення формату PNM не рівне 8."
2002-03-30 20:46:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Перетворене зображення формату PNG не має тип RGB чи RGBA."
2002-03-30 20:46:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Перетворене зображення формату PNG має непідтримувану кількість каналів, їх має бути 3 чи 4."
2002-03-30 20:46:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Фатальна помилка у файлі зображення PNG: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-05-15 10:30:20 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження %ld з %ld зображень; спробуйте закрити деякі додатки, щоб зменшити кількість використаної пам'яті"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають містити не менше 1 і не більше 79 символів."
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають бути символами з набору ASCII."
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
2002-05-15 10:30:20 +00:00
#, c-format
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Значення для блоку тексту \"%s\" в зображенні формату PNG не може бути перетворено в кодування ISO-8859-1."
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
msgid "The PNG image format"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Формат PNG для зображень"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Завантажувач зображень формату PNM сподівався знайти ціле число, але не знайшов його"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Файл PNM має некоректний початковий байт"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Файл формату PNM має незрозумілий підформат PNM"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM file has an image width of 0"
2002-03-12 19:38:18 +00:00
msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM file has an image height of 0"
2002-03-12 19:38:18 +00:00
msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM дорівнює 0"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM надто велике"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Неможливо обробити файли формату PNM з максимальним значенням кольору більше, ніж 255"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:462
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Raw PNM image type is invalid"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Неправильний тип зображення формату Raw PNM"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM image format is invalid"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Неправильний формат зображення PNM"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Завантажувач зображень формату PNM не підтримує цей підформат PNM"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Premature end-of-file encountered"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Передчасне завершення файла"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Формат Raw PNM вимагає саме один пропуск перед даними зразка"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Unexpected end of PNM image data"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Несподіване завершення даних зображення PNM"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Родина форматів зображень PNM/PBM/PGM/PPM"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "RAS image has bogus header data"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Заголовок зображення формату RAS містить неправильні дані"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "RAS image has unknown type"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
2002-07-05 08:48:47 +00:00
msgid "unsupported RAS image variation"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Невідомий тип зображення формату RAS"
2002-07-05 08:48:47 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:190
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Not enough memory to load RAS image"
2002-04-20 19:49:45 +00:00
msgstr "Н е вистачає пам'яті для завантаження RAS-зображення"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
msgid "The Sun raster image format"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Формат компанії Sun для растрових зображень"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
2002-04-20 19:49:45 +00:00
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структури IOBuffer"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
2002-04-20 19:49:45 +00:00
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для даних IOBuffer"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Н е вдалося перевиділити дані структури IOBuffer"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для тимчасових даних структури IOBuffer"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Can't allocate new pixbuf"
2002-06-19 11:01:41 +00:00
msgstr "Неможливо виділити новий о б 'єкт Pixbuf"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Can't allocate colormap structure"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структуру мапи кольорів"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Can't allocate colormap entries"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для елементів мапи кольорів"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Несподівана бітова глибина для елементів мапи кольорів"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Can't allocate TGA header memory"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для заголовка формату TGA"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
2002-02-18 03:29:00 +00:00
msgid "TGA image has invalid dimensions"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Неправильний розмір зображення у форматі TGA"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "TGA image comment length is too long"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgstr "Довжина коментаря TGA-зображення надто велика"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:781
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:791
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:801
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "TGA image type not supported"
2002-02-08 13:58:26 +00:00
msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:855
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структури вмісту формату TGA"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Excess data in file"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Надлишкові дані у файлі"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The Targa image format"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Формат Targa для зображень"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Н е вдалось отримати ширину (невірний файл TIFF)"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Н е вдалось отримати висоту (невірний файл TIFF)"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF рівна нулю"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
2002-04-20 19:49:45 +00:00
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Зображення формату FIFF надто велике"
2002-04-20 19:49:45 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Н е достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Стався збій під час завантаження даних RGB з файлу формату TIFF"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
msgid "Unsupported TIFF variant"
2002-12-04 15:51:18 +00:00
msgstr "Непідтримуваний варіант зображення формату TIFF"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Н е вдалося відкрити зображення TIFF"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "TIFFClose operation failed"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Збій операції TIFFClose"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Failed to load TIFF image"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Н е вдалося завантажити зображення TIFF"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
msgid "The TIFF image format"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Формат TIFF для зображень"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
2002-02-24 06:05:50 +00:00
msgid "Image has zero width"
2002-03-01 07:44:30 +00:00
msgstr "Зображення має нульову ширину"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
2002-02-24 06:05:50 +00:00
msgid "Image has zero height"
2002-03-01 07:44:30 +00:00
msgstr "Зображення має нульову висоту"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
2002-02-24 06:05:50 +00:00
msgid "Not enough memory to load image"
2002-03-01 07:44:30 +00:00
msgstr "Н е вистачає пам'яті для завантаження зображення"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
2002-02-24 06:05:50 +00:00
msgid "Couldn't save the rest"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Н е вдалося зберегти залишок"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Формат WBMP для зображень"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
2001-10-25 21:07:53 +00:00
msgid "Invalid XBM file"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Невірний файл XBM"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgstr "Н е вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
msgid "The XBM image format"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Формат XBM для зображень"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2002-04-20 19:49:45 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "No XPM header found"
2001-05-15 11:08:39 +00:00
msgstr "Н е знайдено заголовок XPM"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-04-20 19:49:45 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "XPM file has image width <= 0"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-04-20 19:49:45 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "XPM file has image height <= 0"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-04-20 19:49:45 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "XPM file has invalid number of colors"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "XPM має невірну кількість кольорів"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-04-20 19:49:45 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "XPM має невірну кількість байтів на точку"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-04-20 19:49:45 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Can't read XPM colormap"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Неможливо зчитати мапу кольорів XPM"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-04-20 19:49:45 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgstr "Н е вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
2002-07-05 08:48:47 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
msgid "The XPM image format"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Формат XPM для зображень"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2002-07-05 08:48:47 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
msgid "Default Display"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Типовий дисплей"
2002-07-05 08:48:47 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
msgid "The default display for GDK"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2002-02-27 23:16:48 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:117
2002-02-27 23:16:48 +00:00
msgid "Shift"
2002-03-12 19:38:18 +00:00
msgstr "Shift"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-02-27 23:16:48 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
2002-02-27 23:16:48 +00:00
msgid "Ctrl"
2002-03-12 19:38:18 +00:00
msgstr "Ctrl"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2002-02-27 23:16:48 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
2002-02-27 23:16:48 +00:00
msgid "Alt"
2002-03-12 19:38:18 +00:00
msgstr "Alt"
2002-02-27 23:16:48 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
2002-02-27 23:16:48 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "О б 'єкт GClosure комбінації клавіш"
2002-02-27 23:16:48 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
2002-02-27 23:16:48 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "О б 'єкт GClosure, що перевірятиметься для виявлення змін комбінації клавіш"
2002-02-27 23:16:48 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
2001-11-23 21:46:44 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Віджет комбінації клавіш"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
2001-11-23 21:46:44 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Віджет, що перевірятиметься для виявлення змін комбінації клавіш"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:103
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:113
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid "Horizontal scale"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "Горизонтальний масштаб"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:122
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "Вертикальний масштаб"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:131
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:98
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Arrow direction"
2002-03-01 07:44:30 +00:00
msgstr "Напрям стрілки"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:99
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
2002-03-01 07:44:30 +00:00
msgstr "Напрям стрілки"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:106
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Arrow shadow"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Тінь стрілки"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:107
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Вигляд тіні, що оточує стрілку"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "X alignment of the child"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Вирівнювання нащадка по Y"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Ratio"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Відношення"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення \"Хибність\""
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Obey child"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Підлеглий елемент"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом рамки"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:119
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Minimum child width"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Мінімальна ширина нащадка"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:120
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:128
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Minimum child height"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Мінімальна висота нащадка"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:129
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:137
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Child internal width padding"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:138
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on either side"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:146
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Child internal height padding"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:147
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:155
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Layout style"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Стиль розміщення"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:156
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\", \"розподілити\", \"по краям\", \"на початку\" і \"в кінці\""
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:164
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Secondary"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Вторинний"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:165
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Якщо істинно, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:128
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Spacing"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Проміжок"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:129
msgid "The amount of space between children"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Розмір проміжку між нащадками"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:138
#: gtk/gtknotebook.c:444
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Homogeneous"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Гомогенний"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:139
msgid "Whether the children should all be the same size"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
2001-05-15 11:08:39 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:146
#: gtk/gtkpreview.c:132
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Expand"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Розширювати"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:147
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи всі нащадки мають отримувати додатковий простір, під нас збільшення батьківського віджета"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:153
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Fill"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Заповнити"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:154
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи мають всі вкладені елементи розширюватися разом із збільшенням розмірів батьківського елемента"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:160
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Padding"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Відступ"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:161
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Додатковий проміжок між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-09-30 04:13:48 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:167
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Pack type"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Тип вкладання"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:168
#: gtk/gtknotebook.c:488
msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "О б 'єкт GtkPackType, що визначає, має вкладений о б 'єкт вкладатися з прив'язкою до початку чи до кінця батьківського о б 'єкта"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:174
#: gtk/gtknotebook.c:466
#: gtk/gtkpaned.c:218
2002-05-15 10:30:20 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:175
#: gtk/gtknotebook.c:467
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:189
#: gtk/gtkframe.c:125
#: gtk/gtklabel.c:290
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Label"
2002-02-08 10:16:14 +00:00
msgstr "Позначка"
2001-05-15 11:08:39 +00:00
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:190
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:197
#: gtk/gtklabel.c:311
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Use underline"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Використовувати підкреслення"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:198
#: gtk/gtklabel.c:312
msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має використовуватися в комбінації клавіш."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:205
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Use stock"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Використовувати влаштоване"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:206
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих елементів замість відображення"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:213
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Border relief"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Рельєф границі"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:214
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "The border relief style"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Стиль рельєфу границі"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:271
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Default Spacing"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Типовий проміжок"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:272
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
2002-06-19 11:01:41 +00:00
msgstr "Додатковий проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:278
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Default Outside Spacing"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Типовий зовнішній проміжок"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:279
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Додатковий зовнішній проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:284
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Child X Displacement"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Розміщення вкладеного елемента по горизонталі"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:285
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, якщо відпущено кнопку"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:292
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Child Y Displacement"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Розміщення вкладеного елемента по вертикалі"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:293
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, якщо відпущено кнопку"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "mode"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "режим"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Редагувальний режим CellRenderer"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "visible"
2002-03-01 07:44:30 +00:00
msgstr "видимий"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Display the cell"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "Показати цю комірку"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "xalign"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "x-вирівнювання"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "The x-align"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "yalign"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "y-вирівнювання"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "The y-align"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "xpad"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "заповнення по горизонталі"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "The xpad"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Горизонтальне заповнення"
2001-05-15 11:08:39 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "ypad"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "заповнення по вертикалі"
2001-05-15 11:08:39 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "The ypad"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Вертикальне заповнення"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "width"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "ширина"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "The fixed width"
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgstr "Фіксована ширина"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "height"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "висота"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "The fixed height"
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgstr "Фіксована висота"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Is Expander"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Розширювач"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Row has children"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Рядок має нащадків"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Is Expanded"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Розширений"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Рядок — розширювач, і є розширеним"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Cell background color name"
msgstr "Назва кольору тла комірки"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Cell background color"
msgstr "Колір тла комірки"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Cell background set"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Встановлює тло комірки"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
2002-03-12 19:38:18 +00:00
msgstr "О б 'єкт Object"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "О б 'єкт pixbuf для візуалізації"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "О б 'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "О б 'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
#: gtk/gtkimage.c:176
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Stock ID"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Влаштована піктограма"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Ідентифікатор влаштованої піктограми, що відображатиметься"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "The size of the rendered icon"
msgstr "Розмір візуалізованої піктограми"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Detail"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Деталь"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Деталь візуалізації для передачі у механізм теми"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
#: gtk/gtkentry.c:524
#: gtk/gtkprogressbar.c:218
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Текст"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Text to render"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Текст для візуалізації"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Markup"
2002-03-12 19:38:18 +00:00
msgstr "Розмітка"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Marked up text to render"
2002-03-12 19:38:18 +00:00
msgstr "Розмічений текст до візуалізації"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
#: gtk/gtklabel.c:297
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Attributes"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Ознаки"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Список ознак стилю для застосування до візуалізованого тексту"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
#: gtk/gtktexttag.c:205
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "Назва кольору тла"
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
#: gtk/gtktexttag.c:206
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Background color as a string"
2002-03-12 19:38:18 +00:00
msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
#: gtk/gtktexttag.c:213
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Background color as a GdkColor"
2002-03-12 19:38:18 +00:00
msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
#: gtk/gtktexttag.c:239
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Foreground color name"
msgstr "Назва кольору переднього плану"
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
#: gtk/gtktexttag.c:240
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
2002-03-12 19:38:18 +00:00
msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
#: gtk/gtktexttag.c:247
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr "Колір переднього плану"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkColor"
2002-03-12 19:38:18 +00:00
msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
#: gtk/gtkentry.c:456
#: gtk/gtktexttag.c:273
#: gtk/gtktextview.c:570
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Editable"
2002-03-01 07:44:30 +00:00
msgstr "Редагується"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233
#: gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:571
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
2002-03-12 19:38:18 +00:00
msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
#: gtk/gtkfontsel.c:217
#: gtk/gtktexttag.c:281
#: gtk/gtktexttag.c:289
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Font description as a string"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249
#: gtk/gtktexttag.c:290
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257
#: gtk/gtktexttag.c:298
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Font family"
2002-06-19 11:01:41 +00:00
msgstr "Гарнітура"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258
#: gtk/gtktexttag.c:299
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2002-03-12 19:38:18 +00:00
msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:306
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Font style"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Стиль шрифту"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:315
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Font variant"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Варіант шрифту"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:324
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Font weight"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Жирність шрифту"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:335
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Font stretch"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Розтягненість шрифту"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:344
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Font size"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Розмір шрифту"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312
#: gtk/gtktexttag.c:364
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Font points"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Пункти шрифту"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:365
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Font size in points"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Розмір шрифту"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
#: gtk/gtktexttag.c:354
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Font scale"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Масштаб шрифту"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Font scaling factor"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:423
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Підняти"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343
#: gtk/gtktexttag.c:463
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Strikethrough"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Перекреслення"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344
#: gtk/gtktexttag.c:464
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи буде текст перекресленим"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351
#: gtk/gtktexttag.c:471
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Underline"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Підкреслення"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
#: gtk/gtktexttag.c:472
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
#: gtk/gtktexttag.c:508
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Background set"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Встановлення тла"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363
#: gtk/gtktexttag.c:509
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1999-10-05 09:10:46 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366
#: gtk/gtktexttag.c:520
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Foreground set"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Встановлення переднього плану"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367
#: gtk/gtktexttag.c:521
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи впливатиме цей таг на колір переднього плану"
1999-10-05 09:10:46 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
#: gtk/gtktexttag.c:528
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Editability set"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Встановлення редагованості"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
#: gtk/gtktexttag.c:529
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи впливає цей тег на редагованість тексту"
1999-10-05 09:10:46 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374
#: gtk/gtktexttag.c:532
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Font family set"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375
#: gtk/gtktexttag.c:533
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1999-10-05 09:10:46 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378
#: gtk/gtktexttag.c:536
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Font style set"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Встановлення стилю шрифту"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379
#: gtk/gtktexttag.c:537
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1999-10-05 09:10:46 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382
#: gtk/gtktexttag.c:540
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Font variant set"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383
#: gtk/gtktexttag.c:541
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1999-10-05 09:10:46 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
#: gtk/gtktexttag.c:544
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Font weight set"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Встановлення жирності шрифту"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387
#: gtk/gtktexttag.c:545
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1999-10-05 09:10:46 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390
#: gtk/gtktexttag.c:548
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Font stretch set"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1999-10-05 09:10:46 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
#: gtk/gtktexttag.c:549
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394
#: gtk/gtktexttag.c:552
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Font size set"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1999-10-05 09:10:46 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395
#: gtk/gtktexttag.c:553
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1999-10-05 09:10:46 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
#: gtk/gtktexttag.c:556
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Font scale set"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
#: gtk/gtktexttag.c:557
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: gtk/gtktexttag.c:576
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Rise set"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Встановлення зміщення"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403
#: gtk/gtktexttag.c:577
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи впливає цей тег на зміщення"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406
#: gtk/gtktexttag.c:592
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Strikethrough set"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Встановлення закреслення"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
#: gtk/gtktexttag.c:593
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
#: gtk/gtktexttag.c:600
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Underline set"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Встановлення підкреслення"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411
#: gtk/gtktexttag.c:601
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Toggle state"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Перемикнути стан"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Перемикнути стан кнопки"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "Inconsistent state"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Нерівномірний стан"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2002-12-12 00:26:22 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Нерівномірний стан кнопки"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2001-09-25 20:40:20 +00:00
msgid "Activatable"
2002-03-01 07:44:30 +00:00
msgstr "Активується"
2001-09-25 20:40:20 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
2001-09-25 20:40:20 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Кнопку може бути активовано"
2001-09-25 20:40:20 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Radio state"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Стан перемикача"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98
#: gtk/gtkoptionmenu.c:197
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Indicator Size"
2002-06-19 11:01:41 +00:00
msgstr "Розмір індикатора"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Size of check or radio indicator"
2002-06-19 11:01:41 +00:00
msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106
#: gtk/gtkoptionmenu.c:203
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Indicator Spacing"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Проміжок індикатора"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Spacing around check or radio indicator"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Active"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Активний"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Whether the menu item is checked"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
#: gtk/gtktogglebutton.c:140
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Inconsistent"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Неузгоджений"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи відображати \"неузгоджений\" стан"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:559
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Раніше вибраний колір для порівняння з поточним вибраним кольором. Ви можете перетягти цей колір у палітру чи зробити цей колір поточним, перетягнувши його у розміщений збоку зразок."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:564
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Вибраний вами колір. Можете перетягнути його в палітру, щоб зберегти для подальшого використання."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:925
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Save color here"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "З _б е р е г ти колір тут"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1128
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Клацніть по елементу в палітрі, щоб зробити його поточним кольором. Щоб змінити цей елемент, перетягніть сюди зразок кольору, клацніть правою клавішею і виберіть \"Зберегти колір тут\""
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1742
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Has Opacity Control"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Має керування прозорістю"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи має вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1999-10-05 09:10:46 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1749
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Has palette"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Має палітру"
1999-10-05 09:10:46 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether a palette should be used"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Чи має використовуватися палітра"
1999-10-05 09:10:46 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1756
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Current Color"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Поточний колір"
1999-10-05 09:10:46 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "The current color"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Поточний колір."
1999-10-05 09:10:46 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Current Alpha"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Поточний Альфа-канал"
1999-10-05 09:10:46 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоро, \"65535\" — абсолютно непрозоро)"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "Інша палітра"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалозі вибору кольору"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1820
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Виберіть бажаний колір на зовнішньому колі. Виберіть темніший чи світліший відтінок, використовуючи внутрішній трикутник."
1999-10-05 09:10:46 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1845
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Клацніть на піпетці, а потім по кольору в будь-якому місці екрана, щоб вибрати цей колір."
1999-10-05 09:10:46 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1854
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "Відтінок:"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Позиція у колесі кольорів."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Saturation:"
msgstr "Насиченість:"
1999-10-05 09:10:46 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Глибина кольору."
1999-10-05 09:10:46 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "Яскравість:"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Яскравість кольору."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1860
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "Червоний:"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Кількість червоного в кольорі."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "Зелений:"
1999-10-05 09:10:46 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
2000-11-14 16:38:04 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "Синій:"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Кількість синього в кольорі."
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Opacity:"
msgstr "Щільність:"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Transparency of the currently-selected color."
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgstr "Прозорість вибраного кольору."
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Color _Name:"
msgstr "Назва кольору:"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1903
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Ви можете ввести в цьому рядку а б о шістнадцяткове значення кольору (в стилі HTML), чи назву кольору англійською. Наприклад, \"orange\"."
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1922
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Palette"
msgstr "Палітра"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:143
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Enable arrow keys"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:144
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором пересувати списом елементів"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:150
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Always enable arrows"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Завжди вмикати стрілки"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Застаріла властивість, пропускається"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:157
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Case sensitive"
2002-06-19 11:01:41 +00:00
msgstr "Регістрова чутливість"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:158
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:165
2001-10-25 21:07:53 +00:00
msgid "Allow empty"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Порожнє допустиме"
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:166
2001-10-25 21:07:53 +00:00
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:173
2001-10-25 21:07:53 +00:00
msgid "Value in list"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Значення в списку"
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:174
2001-10-25 21:07:53 +00:00
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:202
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Resize mode"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Режим зміни розміру"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:203
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Specify how resize events are handled"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Вказати як обробляються події зміни розміру"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:210
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Border width"
2002-03-01 07:44:30 +00:00
msgstr "Ширина поля"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:211
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Ширина порожньої границі із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:219
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Child"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Вкладений елемент"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:220
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Can be used to add a new child to the container"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
2000-11-14 16:38:04 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:121
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Curve type"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Тип кривої"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:122
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:130
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Minimum X"
2001-12-03 15:47:47 +00:00
msgstr "Мінімальне X"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:131
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Minimum possible value for X"
2001-12-03 15:47:47 +00:00
msgstr "Мінімальне можливе значення X"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:140
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Maximum X"
2001-12-03 15:47:47 +00:00
msgstr "Максимальне X"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:141
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Maximum possible X value"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Максимальне можливе значення X"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:150
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Minimum Y"
2001-12-03 15:47:47 +00:00
msgstr "Мінімальне Y"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:151
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Minimum possible value for Y"
2002-06-19 11:01:41 +00:00
msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:160
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Maximum Y"
2001-12-03 15:47:47 +00:00
msgstr "Максимальне Y"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:161
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Maximum possible value for Y"
2001-12-03 15:47:47 +00:00
msgstr "Максимальне можливе значення Y"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-12-17 04:39:21 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:136
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Has separator"
2002-06-19 11:01:41 +00:00
msgstr "Має розділювача"
1999-10-05 09:10:46 +00:00
2002-12-17 04:39:21 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:137
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2002-03-01 07:44:30 +00:00
msgstr "Діалог має розділювача над кнопками"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-12-17 04:39:21 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:162
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Content area border"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Межа ділянки вмісту"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-12-17 04:39:21 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:163
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Width of border around the main dialog area"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-12-17 04:39:21 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:170
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Button spacing"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Проміжок між кнопками"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-12-17 04:39:21 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:171
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Spacing between buttons"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Проміжок між кнопками"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-12-17 04:39:21 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:179
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Action area border"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Межа ділянки дій"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-12-17 04:39:21 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:180
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Ширина межі навколо ділянки дій"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:436
#: gtk/gtklabel.c:368
2001-10-25 21:07:53 +00:00
msgid "Cursor Position"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Позиція курсора"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:437
#: gtk/gtklabel.c:369
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Поточна позиція точки вставляння в символах"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:446
#: gtk/gtklabel.c:378
2001-10-25 21:07:53 +00:00
msgid "Selection Bound"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Границя виділення"
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:447
#: gtk/gtklabel.c:379
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2002-11-02 18:55:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:457
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи можна змінювати вміст поля"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-11-02 18:55:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:464
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальна довжина"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:465
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-11-02 18:55:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:473
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Visibility"
msgstr "Видимість"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:474
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
msgstr "ХИБНІСТЬ вмикає відображення \"невидимих символів\" замість справжнього тексту (режим паролю)"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-11-02 18:55:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:481
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Has Frame"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Має рамку"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2002-11-02 18:55:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:482
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "ХИБНІСТЬ вилучає зовнішню фаску поля"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-11-02 18:55:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:489
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Invisible character"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Невидимий символ"
1999-10-05 09:10:46 +00:00
2002-11-02 18:55:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:490
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgstr "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-11-02 18:55:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:497
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Activates default"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Активує початковий активний"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-11-02 18:55:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:498
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна кнопка в діалозі), коли натиснено клавішу Enter"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-11-02 18:55:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:504
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Width in chars"
msgstr "Ширина в символах"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-11-02 18:55:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:505
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-11-02 18:55:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:514
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Scroll offset"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Зміщення прокрутки"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-11-02 18:55:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:515
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час прокручування"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-11-02 18:55:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:525
2001-10-25 21:07:53 +00:00
msgid "The contents of the entry"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Вміст поля"
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2002-11-02 18:55:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:756
2002-02-08 10:16:14 +00:00
msgid "Select on focus"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Вибір на фокусуванні"
2002-02-08 10:16:14 +00:00
2002-11-02 18:55:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:757
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи вибирати вміст поля, коли йому передано фокус "
2002-02-08 10:16:14 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3983
#: gtk/gtktextview.c:6597
msgid "Select _All"
msgstr "Вибрати вс _е "
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3993
#: gtk/gtktextview.c:6607
msgid "Input _Methods"
msgstr "Методи вводу"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4003
#: gtk/gtktextview.c:6616
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "В с _та вити керівний символ Унікоду"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:551
#: gtk/gtkimage.c:167
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Назва файлу"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:552
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "The currently selected filename"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Поточна вибрана назва файлу"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:558
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Show file operations"
2002-01-16 14:26:02 +00:00
msgstr "Показувати файлові операції"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:559
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:566
2002-02-18 03:29:00 +00:00
msgid "Select multiple"
2002-06-19 11:01:41 +00:00
msgstr "Вибрати декілька"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:567
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи дозволяти вибір багатьох файлів"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:722
2002-02-08 10:16:14 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "Теки"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:726
2002-02-08 10:16:14 +00:00
msgid "Fol_ders"
msgstr "_Т е ки"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:758
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Файли"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:762
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgid "_Files"
2002-02-08 10:16:14 +00:00
msgstr "_Фа йли"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:845
#: gtk/gtkfilesel.c:2243
2002-06-19 11:01:41 +00:00
#, c-format
2002-02-08 10:16:14 +00:00
msgid "Folder unreadable: %s"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:976
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#, c-format
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
"Are you sure that you want to select it?"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Файл \"%s\" розміщено на іншій машині (з назвою %s) і може бути недоступним цій програмі.\n"
"Бажаєте вибрати саме його?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1107
2002-02-08 10:16:14 +00:00
msgid "_New Folder"
msgstr "_Н о ва тека"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1118
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgid "De_lete File"
2002-02-08 10:16:14 +00:00
msgstr "_С те р ти файл"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1129
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgid "_Rename File"
2002-02-08 10:16:14 +00:00
msgstr "Пе р е _йме ну ва ти файл"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1425
2002-02-08 13:58:26 +00:00
#, c-format
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2002-02-08 13:58:26 +00:00
msgstr "Назва теки \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1427
2002-02-08 13:58:26 +00:00
#, c-format
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
"%s"
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
"%s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1428
#: gtk/gtkfilesel.c:1669
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1436
2002-02-08 13:58:26 +00:00
#, c-format
2002-04-20 19:49:45 +00:00
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1470
2002-02-08 10:16:14 +00:00
msgid "New Folder"
msgstr "Нова тека"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1485
2002-02-08 10:16:14 +00:00
msgid "_Folder name:"
msgstr "Назва _те ки:"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1511
2002-11-02 18:55:18 +00:00
msgid "C_reate"
2002-12-04 10:43:38 +00:00
msgstr "С _тво р ити"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1557
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1560
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#, c-format
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
"%s"
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgstr "Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
"%s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1562
#: gtk/gtkfilesel.c:1683
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Очевидно він містить символи, що не дозволені у назвах файлів."
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1571
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s"
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1614
2002-03-12 19:38:18 +00:00
#, c-format
2002-02-18 03:29:00 +00:00
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2002-03-12 19:38:18 +00:00
msgstr "Справді стерти файл \"%s\"?"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1619
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgid "Delete File"
msgstr "Видалити файл"
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1665
#: gtk/gtkfilesel.c:1679
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1667
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#, c-format
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
"%s"
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgstr "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
"%s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1681
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#, c-format
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
"%s"
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
"%s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1691
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1738
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgid "Rename File"
msgstr "Перейменувати файл"
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1753
2002-03-12 19:38:18 +00:00
#, c-format
2002-02-18 03:29:00 +00:00
msgid "Rename file \"%s\" to:"
2002-03-12 19:38:18 +00:00
msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1784
2002-11-02 18:55:18 +00:00
msgid "_Rename"
2002-12-04 10:43:38 +00:00
msgstr "Пе р е _йме ну ва ти"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
2002-11-02 18:55:18 +00:00
msgid "_Selection: "
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "_В иб і р : "
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3117
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#, c-format
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Назву файла \"%s\" неможливо конвертувати в UTF-8 (спробуйте встановити змінну середовища G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3120
2002-03-30 20:46:14 +00:00
msgid "Invalid Utf-8"
2002-06-19 11:01:41 +00:00
msgstr "Невірний UTF-8"
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3997
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Name too long"
msgstr "Назва надто довга"
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3999
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Н е вдалось перетворити назву файлу"
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:120
#: gtk/gtklayout.c:611
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "X position"
msgstr "Позиція по X"
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:121
#: gtk/gtklayout.c:612
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "X position of child widget"
msgstr "Горизонтальна позиція спадкоємного віджета"
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:130
#: gtk/gtklayout.c:621
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Y position"
msgstr "Позиція по Y"
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:131
#: gtk/gtklayout.c:622
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Вертикальна позиція спадкоємного віджета"
2002-07-05 08:48:47 +00:00
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:68
2002-07-05 08:48:47 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "абвгґд АБВГҐД abcde ABCDE"
2002-07-05 08:48:47 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:210
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Font name"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Назва шрифту"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:211
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "The X string that represents this font"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Рядкове представлення шрифту в форматі X Window"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:218
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "The GdkFont that is currently selected"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Поточний вибраний о б 'єкт GdkFont"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:224
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Preview text"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Перегляд тексту"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:225
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:332
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Family:"
2002-06-19 11:01:41 +00:00
msgstr "Гарнітура:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:338
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "Стиль:"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:344
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "Розмір:"
#. create the text entry widget
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:469
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgid "_Preview:"
2002-03-01 07:44:30 +00:00
msgstr "_Пе р е г ляд:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:1285
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Вибір шрифту"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:126
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Text of the frame's label"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Текст позначки рамки"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
2002-06-19 11:01:41 +00:00
msgstr "Вирівнювання по X"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:134
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
2002-06-19 11:01:41 +00:00
msgstr "Вирівнювання по Y"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:144
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "The vertical alignment of the label"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:153
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Тінь рамки"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:161
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Appearance of the frame border"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Зовнішній вигляд рамки"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
2002-02-08 10:16:14 +00:00
msgstr "Віджет позначки"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:170
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:399
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:409
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Gamma value"
msgstr "Величина гама"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
#: gtk/gtkmenubar.c:156
#: gtk/gtkstatusbar.c:161
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:284
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:150
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Shadow type"
2002-01-16 11:02:22 +00:00
msgstr "Тип тіні"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-17 04:39:21 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-17 04:39:21 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Handle position"
2002-03-01 07:44:30 +00:00
msgstr "Позиція держака"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-17 04:39:21 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-17 04:39:21 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:220
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Snap edge"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Вирівнювання країв"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-17 04:39:21 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Бік утримувача, вирівняний по точці стикування для стикування утримувача"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-17 04:39:21 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:229
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "Snap edge set"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2002-12-17 04:39:21 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з handle_position"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
1999-10-05 09:10:46 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:135
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Pixbuf"
2002-03-12 19:38:18 +00:00
msgstr "Pixbuf"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:136
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
2002-03-12 19:38:18 +00:00
msgstr "О б 'єкт GdkPixbuf до відображення"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:143
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Pixmap"
2002-02-08 10:16:14 +00:00
msgstr "Растр"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:144
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "A GdkPixmap to display"
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgstr "О б 'єкт GdkPixmap до відображення"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:151
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Image"
2002-02-08 10:16:14 +00:00
msgstr "Зображення"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:152
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "A GdkImage to display"
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgstr "О б 'єкт GdkImage до відображення"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:159
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Mask"
2002-03-12 19:38:18 +00:00
msgstr "Маска"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:160
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2002-03-12 19:38:18 +00:00
msgstr "Маскувальний растр для використання з GdkImage чи GdkPixmap"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:168
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Filename to load and display"
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:177
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Ідентифікатор влаштованого зображення для відображення"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:184
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Icon set"
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgstr "Н а б і р піктограм"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:185
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Icon set to display"
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgstr "Н а б і р піктограм до відображення"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:192
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Icon size"
2002-03-01 07:44:30 +00:00
msgstr "Розмір піктограми"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:193
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Розмір влаштованої піктограми чи набору піктограм"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:201
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Animation"
2002-02-08 13:58:26 +00:00
msgstr "Анімація"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:202
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:209
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Storage type"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Тип зберігання"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:210
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Представлення даних зображення"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
2002-02-08 13:58:26 +00:00
msgstr "Віджет зображення"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2002-02-08 13:58:26 +00:00
msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:230
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Input"
msgstr "Ввід"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:239
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "No input devices"
msgstr "Немає пристроїв вводу"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Device:"
msgstr "Пристрій:"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:268
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнений"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:275
#: gtk/gtkinvisible.c:114
#: gtk/gtkwindow.c:552
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:282
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:289
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Mode: "
msgstr "Режим: "
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#. The axis listbox
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:320
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Axes"
msgstr "О с і "
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#. Keys listbox
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:337
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Keys"
msgstr "Клавіші"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:557
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "X"
msgstr "X"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:558
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Y"
msgstr "Y"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:559
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Pressure"
msgstr "Натиск"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:560
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "X Tilt"
msgstr "Нахил X"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Y Tilt"
msgstr "Нахил Y"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Wheel"
msgstr "Колесо"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:602
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "none"
msgstr "немає"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:638
#: gtk/gtkinputdialog.c:674
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "(disabled)"
msgstr "(вимкнений)"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:667
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "(unknown)"
msgstr "(невідомий)"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#. and clear button
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:754
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "clear"
msgstr "очистити"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:115
#: gtk/gtkwindow.c:553
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
2002-07-05 08:48:47 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:291
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "The text of the label"
2002-12-04 18:07:33 +00:00
msgstr "Текст позначки"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:298
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:304
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Use markup"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Використовувати розмітку"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:305
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:319
#: gtk/gtktexttag.c:374
#: gtk/gtktextview.c:587
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Justification"
2002-01-16 11:02:22 +00:00
msgstr "Вирівнювання"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:320
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Н е впливає на вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::xalign"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:328
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Pattern"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "Візерунок"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:329
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції символів, які потрібно підкреслити в тексті"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:336
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Line wrap"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Перенос рядків"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:337
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Якщо встановлено, довгі рядки переносяться"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:343
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Selectable"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "Вибирається"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:344
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи може текст позначки бути вибраним мишею"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:350
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Mnemonic key"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Мнемонічна клавіша"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:351
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:359
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Мнемонічний віджет"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:360
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
#: gtk/gtklabel.c:3224
msgid "Select All"
msgstr "Вибрати все"
#: gtk/gtklabel.c:3234
msgid "Input Methods"
msgstr "методи вводу"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:631
#: gtk/gtkviewport.c:134
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
2002-04-20 19:49:45 +00:00
msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:632
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "О б 'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:639
#: gtk/gtkviewport.c:142
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
2002-04-20 19:49:45 +00:00
msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:640
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "О б 'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:647
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:648
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "The width of the layout"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Ширина розміщення"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:656
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Height"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Висота"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:657
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "The height of the layout"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Висота розміщення"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:806
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "default:LTR"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "default:LTR"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-17 04:39:21 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:263
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Tearoff Title"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2002-12-17 04:39:21 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:264
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його від'єднання"
2002-02-08 10:16:14 +00:00
2002-12-17 04:39:21 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:379
2002-02-08 10:16:14 +00:00
msgid "Can change accelerators"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
2002-02-08 10:16:14 +00:00
2002-12-17 04:39:21 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:380
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2002-12-17 04:39:21 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:385
2002-11-02 18:55:18 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Затримка перед появою підменю"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2002-12-17 04:39:21 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:386
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед тим як з'явиться підменю"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2002-12-17 04:39:21 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:393
2002-11-02 18:55:18 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2002-12-17 04:39:21 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:394
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:157
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:164
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:258
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Internal padding"
2002-02-08 13:58:26 +00:00
msgstr "Внутрішній відступ"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-11-02 18:55:18 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:165
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2002-02-08 13:58:26 +00:00
msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-11-02 18:55:18 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Затримка перед появою спадних меню"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Image/label border"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Границя зображення чи позначки"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2001-11-23 21:46:44 +00:00
msgid "Message Type"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Тип повідомлення"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2001-11-23 21:46:44 +00:00
msgid "The type of message"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Тип повідомлення"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2001-11-23 21:46:44 +00:00
msgid "Message Buttons"
2002-06-19 11:01:41 +00:00
msgstr "Кнопки повідомлення"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2001-11-23 21:46:44 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:98
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "X align"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "X-вирівнювання"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:99
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:108
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Y align"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "Y-вирівнювання"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:109
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:118
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "X pad"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Заповнення по горизонталі"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:119
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:128
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Y pad"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Заповнення по вертикалі"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:129
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-12 00:26:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:372
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Page"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Сторінка"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2002-12-12 00:26:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:373
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "The index of the current page"
2002-02-08 13:58:26 +00:00
msgstr "Індекс поточної сторінки"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-12 00:26:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:381
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Tab Position"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Позиція закладок"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-12 00:26:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:382
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Н а якій стороні блокнота містяться вкладки"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-12 00:26:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:389
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Tab Border"
2002-03-01 07:44:30 +00:00
msgstr "Поле закладки"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-12 00:26:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:390
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Width of the border around the tab labels"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-12 00:26:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:398
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Horizontal Tab Border"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Горизонтальна межа вкладки"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-12 00:26:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:399
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-12 00:26:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:407
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Vertical Tab Border"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Вертикальна межа вкладки"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-12 00:26:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:408
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-12 00:26:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:416
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Show Tabs"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Показувати закладки"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2002-12-12 00:26:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:417
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown or not"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Чи потрібно відображати закладки"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-12 00:26:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:423
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Show Border"
2002-03-01 07:44:30 +00:00
msgstr "Показувати закладку"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2002-12-12 00:26:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:424
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether the border should be shown or not"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи відображатиметься границя елемента"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2002-12-12 00:26:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:430
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Scrollable"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Прокручується"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-12 00:26:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:431
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Якщо істинно, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто багато вкладок, щоб поміститися у вікні"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-12 00:26:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:437
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Enable Popup"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Увімкнути меню"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2002-12-12 00:26:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:438
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-12 00:26:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:445
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи мають вкладки мати однаковий розмір"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-12 00:26:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:452
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Tab label"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Позначка вкладки"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-12-12 00:26:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:453
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "The string displayed on the childs tab label"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-12-12 00:26:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:459
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Menu label"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Позначка меню"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-12-12 00:26:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:460
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Рядок, що відображатиметься в елементі меню"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-12-12 00:26:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:473
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Tab expand"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Розширювати вкладки"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-12-12 00:26:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:474
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи розширювати вкладки"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-12-12 00:26:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:480
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Tab fill"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Вкладки заповнюють"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-12-12 00:26:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:481
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи мають вкладки заповнювати виділений простір"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-12-12 00:26:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:487
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Tab pack type"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Тип вкладання вкладки"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:2449
#: gtk/gtknotebook.c:4796
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Сторінка %u"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2001-11-23 21:46:44 +00:00
msgid "Menu"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Меню"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2001-11-23 21:46:44 +00:00
msgid "The menu of options"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Параметри меню"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Size of dropdown indicator"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Розмір спадного індикатора"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Spacing around indicator"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Проміжок навколо індикатора"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2002-11-02 18:55:18 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:219
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього кута)"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-11-02 18:55:18 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:227
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Position Set"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Встановлення позиції"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-11-02 18:55:18 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:228
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Істинно, якщо має використовуватися властивість \"Позиція\""
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-11-02 18:55:18 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:234
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Handle Size"
2002-03-01 07:44:30 +00:00
msgstr "Розмір держака"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-11-02 18:55:18 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:235
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Width of handle"
2002-03-01 07:44:30 +00:00
msgstr "Ширина держака"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkpreview.c:133
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:127
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Activity mode"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "Режим активності"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:128
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Якщо істинно, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, що він повідомляє, що щось відбувається, але але не знає, скільки зроблено. Це використовується коли ви робите щось, що не відомо коли завершиться."
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:135
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Show text"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Показати текст"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:136
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:143
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Text x alignment"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:144
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text in the progress widget"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у віджеті поступу"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:152
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Text y alignment"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:153
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in the progress widget"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:142
#: gtk/gtkrange.c:284
#: gtk/gtkspinbutton.c:240
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Adjustment"
2002-04-20 19:49:45 +00:00
msgstr "Вирівнювання"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "О б 'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:150
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:231
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Orientation"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Орієнтація"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Bar style"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Стиль панелі"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Activity Step"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Крок активності"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Activity Blocks"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Блоки активності"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Discrete Blocks"
2002-03-01 07:44:30 +00:00
msgstr "Дискретних блоків"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
2002-03-01 07:44:30 +00:00
msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Fraction"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "Дріб"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Виконана частина роботи"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Pulse Step"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Крок приросту"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст індикатора поступу"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
msgid "Group"
2002-12-04 10:43:38 +00:00
msgstr "Група"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Кнопка-перемикач, чия група належить цьому віджету."
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:275
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Update policy"
2002-03-01 07:44:30 +00:00
msgstr "Правило поновлення"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:276
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "How the range should be updated on the screen"
2002-06-19 11:01:41 +00:00
msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:285
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "О б 'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного о б 'єкта"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:292
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Inverted"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Зворотній"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:293
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Зворотній напрямок р у х у повзунка призводить до збільшення значення"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:299
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Slider Width"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "Ширина повзунка"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:300
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:307
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Trough Border"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Границя напрямної"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:308
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею напрямної"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:315
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Stepper Size"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Розмір кнопок переміщення"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:316
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Length of step buttons at ends"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:323
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Stepper Spacing"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:324
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:331
2002-02-27 23:16:48 +00:00
msgid "Arrow X Displacement"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
2002-02-27 23:16:48 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:332
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Н а скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
2002-02-27 23:16:48 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:339
2002-02-27 23:16:48 +00:00
msgid "Arrow Y Displacement"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
2002-02-27 23:16:48 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:340
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Н а скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
2002-02-27 23:16:48 +00:00
2002-12-12 00:26:22 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:2376
2002-04-02 12:10:57 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Н е вдалося знайти файл для включення \"%s\""
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:3018
#: gtk/gtkrc.c:3021
2002-04-02 12:10:57 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
2002-12-12 00:26:22 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:3456
2002-04-02 12:10:57 +00:00
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Компонент шляху до зображення \"%s\" має бути абсолютним, %s, рядок %d"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Низ"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Нижня межа лінійки"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "В е р х "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Верхня межа лінійки"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Положення позначки на лінійці"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Максимальний розмір"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Максимальний розмір лінійки"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:156
#: gtk/gtkspinbutton.c:258
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Digits"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "Цифр"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:157
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:166
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Draw Value"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Показувати значення"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:167
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:174
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Value Position"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "Положення значення"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:175
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:182
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Slider Length"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "Довжина повзунка"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:183
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Length of scale's slider"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "Довжина повзунка"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:191
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Value spacing"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Відступ значення"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:192
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Проміжок між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Minimum Slider Length"
2002-03-01 07:44:30 +00:00
msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Fixed slider size"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "Фіксований розмір повзунка"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "Н е змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:97
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Backward stepper"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Кнопка переміщення назад"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:98
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Display the standard backward arrow button"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:105
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Forward stepper"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Кнопка переміщення вперед"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:106
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Display the standard forward arrow button"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:113
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Secondary backward stepper"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги прокрутки"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:121
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Secondary forward stepper"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги прокрутки"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
#: gtk/gtktext.c:601
#: gtk/gtktreeview.c:527
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
2002-03-12 19:38:18 +00:00
msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
#: gtk/gtktext.c:609
#: gtk/gtktreeview.c:535
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
2002-03-12 19:38:18 +00:00
msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2002-03-01 07:44:30 +00:00
msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2002-06-19 11:01:41 +00:00
msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2002-03-01 07:44:30 +00:00
msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2002-06-19 11:01:41 +00:00
msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Window Placement"
2002-02-08 13:58:26 +00:00
msgstr "Розміщення вікна"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Shadow Type"
msgstr "Тип тіні"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Style of bevel around the contents"
2002-02-08 13:58:26 +00:00
msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2002-11-02 18:55:18 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
msgid "Scrollbar spacing"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і прокручуваним вікном"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:168
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Double Click Time"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Час подвійного клацання"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:169
msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним клацанням (в мілісекундах)"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:176
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Cursor Blink"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Блимання курсора"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:177
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Чи має курсор блимати"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:184
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Період блимання курсора"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:185
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Величина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:192
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Split Cursor"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "Розділити курсор"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:193
msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
msgstr "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо тексту"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:200
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Theme Name"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Назва теми"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:201
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Name of theme RC file to load"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:208
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Key Theme Name"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Назва ключової теми"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:209
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Name of key theme RC file to load"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:217
2001-10-25 21:07:53 +00:00
msgid "Menu bar accelerator"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:218
2001-10-25 21:07:53 +00:00
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:226
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgid "Drag threshold"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Поріг перетягування"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:227
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:235
2002-02-24 06:05:50 +00:00
msgid "Font Name"
msgstr "Назва шрифту"
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:236
2002-02-24 06:05:50 +00:00
msgid "Name of default font to use"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Назва звичайного шрифту"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:244
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Icon Sizes"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Розміри піктограм"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:245
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Список розмірів піктограм (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:241
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:242
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "The directions in which the size group effects the requested sizes of its component widgets"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що входять у віджет"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Настройка, що зберігає значення кнопки-лічильника"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Climb Rate"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Прискорення"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "The number of decimal places to display"
2002-02-08 14:56:33 +00:00
msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Доводити до найближчих"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене значення"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Numeric"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "Числове"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи пропускатимуться нецифрові символи"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:284
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Wrap"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Перенос"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення максимальних значень"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Update Policy"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "Правило оновлення"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи має лічильник поновлюватися постійно, чи лише з вказанням дозволених значень"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:301
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Value"
2002-03-01 07:44:30 +00:00
msgstr "Значення"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:162
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Стиль фаски навколо тексту в панелі стану"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
msgstr "Запитання"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
2001-11-23 21:46:44 +00:00
msgid "_Add"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "_До да ти"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:276
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "Застосувати"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:277
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Bold"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "_Жир ний"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:278
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "Відмінити"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "_CD-ROM"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:280
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Clear"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "_О чис тити"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:281
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Close"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "_З а кр ити"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Convert"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Конвертувати"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:283
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Copy"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "С _ко пі юва ти"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:284
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Cu_t"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "В и_р і за ти"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "С _те р ти"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "_В ико на ти"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:287
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Find"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "_З на йти"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:288
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Find and _Replace"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "Знайти й за _мі нити"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "_Floppy"
2002-12-04 18:07:33 +00:00
msgstr "_Дис ке та "
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Bottom"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "В самий _низ"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "В _по ча то к"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Last"
2002-06-19 11:01:41 +00:00
msgstr "В кінець"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Top"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "В самий _ве р х "
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:294
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Back"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "Н а _за д"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "В _низ"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:296
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Forward"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "В _пе р е д"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "В _г о р у "
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:298
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Help"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "_До ві дка "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:299
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Home"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "_До до му "
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Index"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "_І нде кс "
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:301
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Italic"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "_К у р с ивний"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Jump to"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "_Пе р е йти до"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:303
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Center"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "По _це нтр у "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:304
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Fill"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "По _шир ині "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:305
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Left"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "_Лі во р у ч"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:306
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Right"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "_Пр а во р у ч"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:307
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_New"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "_Н о вий"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:308
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_No"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "_Н і "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:309
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_OK"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "_Га р а зд"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:310
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Open"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "_В і дкр ити"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:311
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Paste"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "_В с та вити"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:312
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Preferences"
2002-02-08 14:56:33 +00:00
msgstr "_В по до б а ння"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:313
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Print"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Н а _др у ку ва ти"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:314
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Print Pre_view"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "_З р а зо к друку"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:315
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Properties"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "В _ла с тиво с ті "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:316
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "Вийти"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:317
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Redo"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "_В і дмі нити"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Refresh"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "_О но вити"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Remove"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Видалити"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:320
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Revert"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Відновити"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:321
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "Зберегти"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:322
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Save _As"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Зберегти _як"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Color"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Колір"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Font"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "_Шр ифт"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Ascending"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "З а _зр о с та нням"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Descending"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "З а _с па да нням"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:327
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Spell Check"
2002-06-19 11:01:41 +00:00
msgstr "Перевірка орфографії"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:328
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Stop"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "_З у пинити"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:329
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Strikethrough"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "П_е р е кр е с ле ний"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Undelete"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "_По вто р ити"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:331
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Underline"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "П_і дкр е с ле ний"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:332
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Undo"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "_В і дмі нити"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:333
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "Так"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:334
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Zoom _100%"
2002-02-08 13:58:26 +00:00
msgstr "Масштаб _100%"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:335
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Zoom to _Fit"
2002-02-08 13:58:26 +00:00
msgstr "_Пі ді г на ти"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:336
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Zoom _In"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Збільшити"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-11-23 21:46:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:337
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Zoom _Out"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Зменшити"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:158
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Rows"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Рядки"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:159
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
2002-06-19 11:01:41 +00:00
msgstr "Кількість рядків у таблиці"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:167
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Columns"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Стовпчики"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:168
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:176
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Row spacing"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Міжрядковий проміжок"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:177
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:185
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Column spacing"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:186
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:194
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Homogenous"
2002-02-08 14:56:33 +00:00
msgstr "Гомогенна"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:195
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Якщо істинно, то це означає, що комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:202
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Left attachment"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Ліве долучення"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Номер стовпчика для долучення лівого краю вкладеного елемента"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:209
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Right attachment"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Праве долучення"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:210
msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Номер стовпчика для долучення правого краю вкладеного елемента"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:216
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Top attachment"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Верхнє долучення"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Номер стовпчика для долучення верхнього краю вкладеного елемента"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:223
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Bottom attachment"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Нижнє долучення"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:224
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Номер стовпчика для долучення нижнього краю вкладеного елемента"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:230
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Horizontal options"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Горизонтальні параметри"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:231
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:237
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Vertical options"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Вертикальні параметри"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:238
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:244
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Horizontal padding"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Горизонтальний відступ"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:245
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Додатковий проміжок, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що знаходяться лівоч і праворуч від нього"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:251
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Vertical padding"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Вертикальний відступ"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:252
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Додатковий проміжок, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що знаходяться під і над ним"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtktext.c:602
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
2002-02-08 14:56:33 +00:00
msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtktext.c:610
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
2002-02-08 14:56:33 +00:00
msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtktext.c:617
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Line Wrap"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Перенос рядків"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtktext.c:618
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtktext.c:625
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Word Wrap"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Перенос слів"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtktext.c:626
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Таблиця тегів"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Таблиця текстових тегів"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:195
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Tag name"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Назва тега"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:196
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий тег. NULL для безіменних тегів."
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:214
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Колір тла у вигляді, можливо невиділеного, GdkColor"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:221
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Background full height"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "Повна висота тла"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:222
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, відзначених тегами."
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:230
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Background stipple mask"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Візерункова маска тла"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:231
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:248
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Колір переднього плану у вигляді, можливо невиділеного, GdkColor"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:256
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Foreground stipple mask"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Візерункова мапа тексту"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:257
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього плану тексту"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:264
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Напрям тексту"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:265
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:282
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:307
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:316
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:325
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:336
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Розтягненість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:345
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:355
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:375
#: gtk/gtktextview.c:588
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:383
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Language"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Мова"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:384
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, він вам не потрібний."
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:391
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Left margin"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Лівий відступ"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:392
#: gtk/gtktextview.c:597
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:401
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Right margin"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Правий відступ"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:402
#: gtk/gtktextview.c:607
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Ширина правого відступу в точках"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:412
#: gtk/gtktextview.c:616
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Indent"
2002-01-16 11:02:22 +00:00
msgstr "Відступ"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:413
#: gtk/gtktextview.c:617
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
2002-01-16 11:02:22 +00:00
msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:424
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in pixels"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень)"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:433
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Pixels above lines"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Проміжок над рядками"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:434
#: gtk/gtktextview.c:541
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Проміжок, в точках растру, в просторі над абзацами"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:443
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Pixels below lines"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Проміжок під рядками"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:444
#: gtk/gtktextview.c:551
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Проміжок, в точках растру, в просторі під абзацами"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:453
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Проміжок в абзаці"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:454
#: gtk/gtktextview.c:561
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Проміжок, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:480
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Wrap mode"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Режим переносу"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:481
#: gtk/gtktextview.c:579
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:490
#: gtk/gtktextview.c:626
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Tabs"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Табуляції"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:491
#: gtk/gtktextview.c:627
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:498
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Invisible"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Невидимий"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:499
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи схований цей текст. Н е реалізовано у GTK 2.0"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:512
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Background full height set"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Встановлення висоти тла"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:513
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:516
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Background stipple set"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Встановлення візерунку тла"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:517
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:524
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Foreground stipple set"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:525
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:560
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Justification set"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Встановлення вирівнювання"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:561
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:564
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Language set"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Встановлення мови"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:565
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:568
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Left margin set"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Встановлення лівої межі"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:569
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:572
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Indent set"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Встановлення відступу"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:573
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:580
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:581
#: gtk/gtktexttag.c:585
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:584
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:588
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:589
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:596
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Right margin set"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Встановлення правої межі"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:597
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:604
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Wrap mode set"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Встановлення режиму переносу"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:605
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:608
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Tabs set"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Встановлення табуляцій"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:609
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:612
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Invisible set"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Встановлення невидимості"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:613
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-01-31 15:08:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "LRM Позначка з_лі ва направо"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "RLM Позначка с _пр а ва наліво"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "LRE В с _та вка зліва направо"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "LRE В с т_а вка справа наліво"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRO Left-to-right _override"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "LRO Пе _р е кр ива ння зліва направо"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "RLO Пе р е _кр ива ння справа наліво"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "PDF _Pop directional formatting"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "PDF П_о пе р е дні й напрям"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "ZWS _Н у льо вий пропуск"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:54
2002-07-05 08:48:47 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "ZWJ Нульовий _з'єднувач"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "ZWNJ Нульовий _р о з'єднувач"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:540
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Точок над рядками"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:550
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Точок під рядками"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:560
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Точок в переносі"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:578
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Wrap Mode"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Режим переносу"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:596
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Left Margin"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Лівий відступ"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:606
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Right Margin"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Правий відступ"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:634
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Cursor Visible"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Видимий курсор"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:635
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи показується курсор вставляння"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
2002-03-06 03:59:22 +00:00
#: gtk/gtkthemes.c:69
2002-03-12 19:38:18 +00:00
#, c-format
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2002-03-12 19:38:18 +00:00
msgstr "Неможливо віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtktipsquery.c:184
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Немає підказки ---"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
2002-03-12 19:38:18 +00:00
msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Якщо кнопка-вимикач у промідковому стані"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Draw Indicator"
2002-03-01 07:44:30 +00:00
msgstr "Малювати індикатор"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
2002-03-01 07:44:30 +00:00
msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:232
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "The orientation of the toolbar"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Орієнтація пеналу"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:240
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Toolbar Style"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Стиль панелі інструментів"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:241
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "How to draw the toolbar"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Як малювати пенал"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:249
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Spacer size"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Розмір пропуску"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:250
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Size of spacers"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Розмір пропусків"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:259
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:267
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Space style"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Стиль проміжку"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:268
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:276
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Button relief"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Рельєф кнопки"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:277
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:285
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Style of bevel around the toolbar"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:291
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Toolbar style"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Стиль панелі інструментів"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:292
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і піктограми, лише піктограми тощо."
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:298
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Toolbar icon size"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Розмір піктограми на панелі"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:299
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Size of icons in default toolbars"
2002-03-12 19:38:18 +00:00
msgstr "Розмір піктограм в типових пеналах"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "TreeModelSort Model"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Модель TreeModelSort"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:519
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "TreeView Model"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Модель TreeView"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:520
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "The model for the tree view"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:528
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
2002-04-20 19:49:45 +00:00
msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:536
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
2002-04-20 19:49:45 +00:00
msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:543
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:433
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Видимий"
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:544
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:551
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Headers Clickable"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "Заголовки натискаються"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:552
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:559
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Expander Column"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Колонка-розширювач"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:560
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Встановити колонку для розширювача"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:567
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Reorderable"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Дозволено переставляння"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:568
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "View is reorderable"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:575
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Rules Hint"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Порада правилам"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:576
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:583
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Enable Search"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Дозволено пошук"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:584
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному режимі"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:591
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Search Column"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Стовпчик пошуку"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:592
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Model column to search through when searching through code"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Приклад стовпчика для пошуку в коді"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:605
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Expander Size"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Розмір розширювача"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:606
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Size of the expander arrow"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Величина стрілки розширювача"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:614
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Vertical Separator Width"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Вертикальний проміжок між комірками"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:615
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Вертикальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
2001-09-25 20:40:20 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:623
2001-09-25 20:40:20 +00:00
msgid "Horizontal Separator Width"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:624
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Горизонтальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:632
2001-09-25 20:40:20 +00:00
msgid "Allow Rules"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Дозволяючі правила"
2001-09-25 20:40:20 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:633
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:639
2001-11-23 21:46:44 +00:00
msgid "Indent Expanders"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Відступ розширювачів"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:640
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Make the expanders indented"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Зробити відступ розширювачам"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:646
2002-11-02 18:55:18 +00:00
msgid "Even Row Color"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Колір парних рядків"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:647
2002-11-02 18:55:18 +00:00
msgid "Color to use for even rows"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:653
2002-11-02 18:55:18 +00:00
msgid "Odd Row Color"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Колір непарних рядків"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:654
2002-11-02 18:55:18 +00:00
msgid "Color to use for odd rows"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether to display the column"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Чи показувати стовпчик"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
2003-01-23 19:13:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:491
2001-11-23 21:46:44 +00:00
msgid "Resizable"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Розмір можна змінювати"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
2001-11-23 21:46:44 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
2002-02-08 13:58:26 +00:00
msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Current width of the column"
msgstr "Поточна ширина стовпчика"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Sizing"
2002-02-08 13:58:26 +00:00
msgstr "Зміна розміру"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
2002-02-08 13:58:26 +00:00
msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Fixed Width"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Фіксована ширина"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Мінімальна ширина"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Максимальна ширина"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Заголовок стовпчика"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Clickable"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "Натискається"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Alignment"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Вирівнювання"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
2001-10-25 21:07:53 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Sort indicator"
msgstr "Індикатор сортування"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Sort order"
msgstr "Порядок сортування"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:135
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта перегляду"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:143
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта перегляду"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:151
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:400
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Widget name"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Назва віджета"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:401
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "The name of the widget"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Назва віджета"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:407
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Parent widget"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Батьківський віджет"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:408
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:415
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Width request"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Запит на встановлення ширини"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:416
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно використати звичайний запит"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:424
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Height request"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Запит на встановлення висоти"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:425
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно використати звичайний запит"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:434
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи віджет видимий"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:440
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Sensitive"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чутливий"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:441
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
2002-02-08 14:56:33 +00:00
msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:447
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Application paintable"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Малюється додатком"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:448
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:454
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Can focus"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Може мати фокус"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:455
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:461
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Has focus"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Має фокус"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:462
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:468
2002-07-05 08:48:47 +00:00
msgid "Is focus"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Є фокусом"
2002-07-05 08:48:47 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:469
2002-07-05 08:48:47 +00:00
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
2002-07-05 08:48:47 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:475
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Can default"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Може бути уставним"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:476
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Whether the widget can be the default widget"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чим може віджет бути уставним"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:482
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Has default"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Є уставним"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:483
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи є віджет уставним"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:489
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Receives default"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Отримує уставлення"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:490
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме уставлення, коли отримає фокус"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:496
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Composite child"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Складений вкладений елемент"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:497
2002-05-15 10:30:20 +00:00
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:503
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Style"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Стиль"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:504
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:510
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Events"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Події"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:511
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:518
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Extension events"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Додаткові події"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:519
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1098
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Interior Focus"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Внутрішні фокус"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1099
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1105
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgid "Focus linewidth"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Ширина лінії фокуса"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1106
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1112
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgid "Focus line dash pattern"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Штрих лінії фокуса"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1113
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1118
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgid "Focus padding"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Відступ фокуса"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1119
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1124
2002-02-18 03:29:00 +00:00
msgid "Cursor color"
msgstr "Колір курсора"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1125
2002-02-18 03:29:00 +00:00
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Колір курсора"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1130
2002-03-06 03:59:22 +00:00
msgid "Secondary cursor color"
2002-03-12 19:38:18 +00:00
msgstr "Вторинний колір курсора"
2002-03-06 03:59:22 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1131
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва направо) ввід тексту"
2002-03-06 03:59:22 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1136
2002-02-18 03:29:00 +00:00
msgid "Cursor line aspect ratio"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Пропорції курсора"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1137
2002-02-18 03:29:00 +00:00
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Пропорції курсора"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:456
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Window Type"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Тип вікна"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:457
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "The type of the window"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Тип вікна"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:466
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Window Title"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Заголовок вікна"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:467
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "The title of the window"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Заголовок вікна"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:474
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Allow Shrink"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Дозволити стиснення"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:476
2001-09-25 20:40:20 +00:00
#, no-c-format
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення в 99% випадків є поганою ідеєю"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:483
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Allow Grow"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Дозволити збільшення"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:484
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:492
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:499
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Modal"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Модальне"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:500
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, доки це вікно існує)"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:507
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Window Position"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Позиція вікна"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:508
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "The initial position of the window"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Початкова позиція вікна"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:516
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Default Width"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Типова ширина"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:517
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення вікна"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:526
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Default Height"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Типова висота"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:527
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення вікна"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:536
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Знищувати з батьківським"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:537
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
2002-01-30 04:54:06 +00:00
msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:544
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Icon"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Піктограма"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:545
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Icon for this window"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "піктограма цього вікна"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:560
2002-07-05 08:48:47 +00:00
msgid "Is Active"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Активне"
2002-07-05 08:48:47 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:561
2002-07-05 08:48:47 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
2002-07-05 08:48:47 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:568
2002-07-05 08:48:47 +00:00
msgid "Focus in Toplevel"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
2002-07-05 08:48:47 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:569
2002-07-05 08:48:47 +00:00
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Чи фокус вводу в цьому о б 'єкті GtkWindow"
2002-05-15 10:30:20 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:576
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Type hint"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Вказівка типу"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:577
2003-01-23 19:13:08 +00:00
msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Вказівка, що допомагає середовищу стільниці зрозуміти якого типу є це вікно і як його необхідно обробляти"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:585
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Skip taskbar"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Уникнути панель завдань"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:586
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити у панель завдань."
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:593
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Skip pager"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Уникнути пейджер"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2002-12-03 03:12:16 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:594
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2002-02-18 03:29:00 +00:00
#. ID
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: modules/input/imam-et.c:453
2002-02-18 03:29:00 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Амхарське (EZ+)"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Інукітут (Транслітерація)"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2001-09-04 16:07:05 +00:00
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "IPA"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Таїландське (з пропусками)"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2002-02-18 03:29:00 +00:00
#. ID
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: modules/input/imti-er.c:452
2002-02-18 03:29:00 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Тигринья (Еритрея, EZ+)"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
#. ID
2002-10-14 23:53:44 +00:00
#: modules/input/imti-et.c:452
2002-02-18 03:29:00 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Тигринья (Ефіопія, EZ+)"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
2002-04-05 16:11:01 +00:00
msgstr "В 'єтнамська (VIQR)"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "Метод XInput"
2002-07-05 08:48:47 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:265
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "IM Preedit style"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Стиль передредагування методу вводу"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Як зображати рядок передредагування методу вводу"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:274
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "IM Status style"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Стиль стану методу вводу"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2003-03-10 16:02:18 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:275
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
2003-03-10 16:02:18 +00:00
msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
2003-01-23 19:13:08 +00:00