gtk/po/eu.po

8094 lines
188 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2015-03-23 21:23:30 +00:00
# Basque translation of gtk+.
2015-01-17 16:25:30 +00:00
# Copyright (C) 1999 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#
2004-03-30 15:58:54 +00:00
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
2017-02-13 21:36:09 +00:00
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004 - 2015, 2016, 2017.
2022-02-05 11:21:02 +00:00
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2019, 2020, 2021, 2022.
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#
1999-07-06 00:56:26 +00:00
msgid ""
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 15:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 10:00+0100\n"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
"Language: eu\n"
1999-07-06 00:56:26 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
1999-07-06 00:56:26 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Broadway pantaila mota ez dago onartuta: %s"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:232
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Arbel honek ezin du daturik biltegiratu."
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:785 gdk/gdkclipboard.c:1085
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Ezin da irakurri arbel huts batetik."
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1135 gdk/gdkdrag.c:618
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Ez dago formatu bateragarririk arbeleko edukiak transferitzeko."
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "Ezin dira edukiak “%s” gisa hornitu"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Ezin dira edukiak %s gisa hornitu"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:435
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Uneko motorrak ez du OpenGL onartzen"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1240
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL euskarria desgaituta GDK_DEBUG bidez"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1538
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "Ez dago EGL konfiguraziorik erabilgarri"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1546
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "Huts egin du EGL konfigurazioa eskuratzeak"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1576
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "Ez da beharrezkoak diren eginbideak dituen EGL konfiguraziorik aurkitu"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1583
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "Ez da EGL konfigurazio perfektua aurkitu"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1625
#, c-format
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
msgstr[0] "EGL inplementazioari %s hedapena falta zaio"
msgstr[1] "EGL inplementazioari %2$d hedapen falta zaizkio: %1$s"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1658
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "libEGL ez dago erabilgarri isolatu honetan"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1659
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL ez dago erabilgarri"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1669
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "Huts egin du EGL ikuspegia sortzeak"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1679
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "Ezin da EGL ikuspegia hasieratu"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1690
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr "EGL %d.%d bertsioa zaharregia da. GTK aplikazioak %d.%d behar du"
#: gdk/gdkdrop.c:130
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Dragndrop from other applications is not supported."
msgstr "Ez da onartzen beste aplikazio batzuetatik arrastatu eta jaregitea."
#: gdk/gdkdrop.c:163
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Ez dago formatu bateragarririk edukiak transferitzeko."
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:394 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:604
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "No GL API allowed."
msgstr "Ez da onartzen GL APIrik."
2021-11-16 16:28:52 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:418 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:611
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:638
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Ezin da GL testuingurua sortu"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1273
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "OpenGL ES salbu, beste guztia desgaituta GDK_DEBUG bidez"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1282
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr "Aplikazioak ez du %s APIa onartzen"
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1814
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "%s erabiltzen saiatzen, baina %s jadanik erabiltzen ari da"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1226
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Vulkan euskarria desgaituta GDK_DEBUG bidez"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gdk/gdktexture.c:525
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "Unknown image format."
msgstr "Irudi-formatu ezezaguna."
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#.
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6843
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Atzera-tekla"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6844
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulazioa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6845
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Sartu"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6846
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pausatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6847
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Blok. _Korr."
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6848
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sist. _Esk."
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6849
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Ihes"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6850
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Hainbat _tekla"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6851
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Karpeta nagusia"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6852
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Ezkerrera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6853
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Gora"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6854
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Eskuinera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6855
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Behera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:213
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Orri-_gora"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:216
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Orri-_behera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6858
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "Amaiera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6859
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Hasiera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6860
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6861
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Txertatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6862
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "_Blok. zenb."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6864
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "TNum. _Zuriunea"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6865
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "TNum. _Tabulazioa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6866
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "TNum. _Sartu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6867
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "TNum. _Hasiera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6868
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "TNum. E_zkerrera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6869
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "TNum. _Gora"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6870
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "TNum. E_skuinera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6871
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "TNum. _Behera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6872
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "TNum. Orri-_gora"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6873
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "TNum. _Aurrekoa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6874
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "TNum. Orri-_behera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6875
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "TNum. H_urrengoa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6876
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "TNum. _Amaiera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6877
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "TNum. _Hasiera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6878
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "TNum. _Txertatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6879
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "TNum. _Ezabatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6880
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6881
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Monitorea: igo distira"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6882
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Monitorea: jaitsi distira"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6883
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Teklatua: igo distira"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6884
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Teklatua: jaitsi distira"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6885
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: mututu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6886
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Audioa: mututu mikrofonoa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6887
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: jaitsi bolumena"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6888
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: igo bolumena"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6889
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: erreproduzitu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6890
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: gelditu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6891
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: hurrengoa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6892
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: aurrekoa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6893
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: grabatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6894
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: pausatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6895
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: birbobinatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6896
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: euskarria"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6897
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Egotzi"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6898
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Arakatzailea"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6899
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulagailua"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6900
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6901
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6902
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6903
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6904
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Pantaila-babeslea"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6905
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Bateria"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6906
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Abiarazi 1"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6907
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Aurrera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6908
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Atzera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6909
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Lo egin"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6910
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Hibernatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6911
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "WLAN"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6912
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Web kamera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6913
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Pantaila"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6914
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Ukipen-TeklatuaTxandakatu"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6915
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Esnatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6916
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Eseki"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Errorea JPEG irudi-fitxategia (%s) interpretatzen"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:192
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#, c-format
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "Onartzen ez den JPEG kolore-espazioa (%d)"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:201 gdk/loaders/gdkpng.c:266 gdk/loaders/gdktiff.c:453
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "Ez dago %ux%u tamainako irudia marrazteko adina memoriarik"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:119
#, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "Errorea PNGa irakurtzean (%s)"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:217
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgstr "Onartzen ez den %u sakonera PNG irudian"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:247
#, c-format
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr "Onartzen ez den %u kolore mota PNG irudian"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:340
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgstr "Ezin dira RGB datuak kargatu TIFF fitxategitik"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:383
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "Ezin dira TIFF datuak kargatu"
#: gdk/loaders/gdktiff.c:465
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr "Datuen irakurketak huts egin du %d errenkadan"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:240
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:208 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:335
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:805 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Ez da transferentziarako formatu bateragarririk aurkitu"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:643
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Huts egin du '%s' mime mota duten edukiak deskodetzeak"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza galdegin. OpenClipboard() denbora-mugara iritsi da."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza galdegin. Beste prozesu batek aldarrikatu du guk baino lehenago."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza galdegin. OpenClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza galdegin. EmptyClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak ezarri. OpenClipboard() denbora-mugara iritsi da."
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak ezarri. Beste prozesu batek galdegin du guk baino lehenago."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak ezarri. OpenClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. GlobalLock(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. GlobalSize(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
2020-08-28 10:26:30 +00:00
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. Huts egin du %s byte esleitzeak datuak biltegiratzeko."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. OpenClipboard() denbora-mugara iritsi da."
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. Arbelaren jabetza aldatu da."
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. Arbelaren jabetza aldatu da guk eskuratu baino lehen."
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. OpenClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. Ez da transferentziarako formatu bateragarririk aurkitu."
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. GetClipboardData() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Ezin izan da DnD datuak eskuratu. GlobalLock(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Ezin izan da DnD datuak eskuratu. GlobalSize(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr "Ezin izan da DnD datuak eskuratu. Huts egin du %s byte esleitzeak datuak biltegiratzeko."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "0x%p GDK gainazala ez dago erregistratuta jaregiteko helburu gisa"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "0x%p testuinguruko helburu-erregistroak ez du datu-objekturik"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) prozesuak huts egin du, 0x%lx itzultzen"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Huts egin du DnD datuen 0x%x W32 formatua %p formatura bihurtzeak (%s)"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:276
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:293
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Ez dago GL inplementaziorik erabilgarri"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:577
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Ez dago emandako pixel formatuaren konfiguraziorik erabilgarri"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "writing a closed stream"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "korronte itxia idazten"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () prozesuak huts egin du"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() prozesuak huts egin du: "
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Buffer lekua amaitu da (bufferraren tamaina finkoa da)"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Cant transmute a single handle"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Ezin da helduleku bakan bat bihurtu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Huts egin du datuen %zu byte %s-tik %u-ra bihurtzeak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() prozesuak huts egin du: "
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() prozesuak huts egin du: "
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
#, c-format
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "Starting “%s”"
msgstr "“%s” abiarazten"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
#, c-format
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "Opening “%s”"
msgstr "“%s” irekitzen"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Elementu %d irekitzen"
msgstr[1] "%d elementu irekitzen"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:475
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "Arbel-kudeatzaileak ezin izan da hautapena biltegiratu."
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:655
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "Ezin da arbela biltegiratu. Ez dago arbel-kudeatzaile aktiborik."
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:754
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "Ez dago GLX konfiguraziorik erabilgarri"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:827
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr "Ez da beharrezkoak diren eginbideak dituen GLX konfiguraziorik aurkitu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:901
msgid "GLX is not supported"
msgstr "GLX ez dago onartuta"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:469
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "%s formatua ez da onartzen"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Ez dago nahikoa lekurik helburuan"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Sarrera osoa behar da bihurketarako"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "Baliogabeko formatuak testu konposatuaren bihurketan."
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Onartzen ez den kodeketa: “%s”"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gsk/gl/gskglrenderer.c:132
#, c-format
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
msgstr "GLES %d.%d inplementazio honek ez du onartzen erpin-datu sasimugikorrak"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "Egin klik"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Botoian klik egiten du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Txandakatu"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Aldatzailea txandakatzen du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "Kolorea hautatzen du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Aktibatu"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "Kolorea aktibatzen du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Pertsonalizatu"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Kolorea pertsonalizatzen du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Zabaltzailea aktibatzen du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Sarrera aktibatzen du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Aktibatu ikono nagusia"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Sarreraren ikono nagusia aktibatzen du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "Aktibatu bigarren mailako ikonoa"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "Sarreraren bigarren mailako ikonoa aktibatzen du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "Begi-kolpea"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Pasahitz-sarreraren edukia erakusten du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Sarreraren edukia garbitzen du"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "aplikazioa"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Ez dago daturik: URL"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Gaizki osatutako datuak: URL"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Ezin izan zaio kateari ihesa kendu"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lizentzia"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Lizentzia pertsonalizatua"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 2 bertsioa edo berriagoa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 3 bertsioa edo berriagoa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 2.1. bertsioa edo berriagoa"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa edo berriagoa"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-klausula Lizentzia"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT Lizentzia (MIT)"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Lizentzia Artistikoa 2.0"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 2. bertsioa soilik"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa soilik"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 2.1. bertsioa soilik"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa soilik"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNUren Affero Lizentzia Publiko Orokorra, 3 bertsioa edo berriagoa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNUren Affero Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa soilik"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD 3-klausula lizentzia"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache lizentzia, 2.0 bertsioa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:141
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla lizentzia publikoa 2.0"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:937
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Webgunea"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:973 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "%s aplikazioari buruz"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Sortzaileak"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Documented by"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Dokumentazioaren sortzaileak"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2087
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Itzultzaileak"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2092
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "Diseinatzailea"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2257
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Programa honek ez du inolako bermerik.\n"
2020-06-13 20:19:00 +00:00
"Xehetasun gehiagorako, ikusi <a href=\"%s\">%s</a>."
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:101
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:137
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgstr "Shift"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:104
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:139
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Ctrl"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:107
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:141
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:113
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:143
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:116
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:145
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:110
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:147
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "Zenbakizko teklatua"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Zuriunea"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:172
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Alderantzizko barra"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:558
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "abisua"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:559
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "abisuko elkarraketa-koadroa"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:560
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "iragarkia"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:561
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "botoia"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:562
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "epigrafea"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:563
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "gelaxka"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:564
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "kontrol-laukia"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:565
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "zutabe-goiburua"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:566
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "konbinazio-koadroa"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:567
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "komandoa"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:568
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "konposatua"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:569
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "elkarrizketa-koadroa"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:570
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "dokumentua"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:571
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "Iturria"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:572
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "inprimakia"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:573
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "orokorra"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:574
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "sareta"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:575
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "saretako gelaxka"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:576
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "taldea"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:577
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "izenburua"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:578
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "irudia"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:579
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "sarrera"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:580
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "etiketa"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:581
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "erreferentzia-puntua"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:582
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "legenda"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:583
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "esteka"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:584
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "zerrenda"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:585
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "zerrenda-koadroa"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:586
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "zerrenda-elementua"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:587
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "erregistroa"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:588
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "nagusia"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:589
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "markesina"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:590
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "matematika"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:591
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "metroa"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:592
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "menua"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:593
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "menu-barra"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:594
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "menu-elementua"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:595
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "menu-elementuaren kontrol-laukia"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:596
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "menu-elementuaren aukera-botoia"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:597
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "nabigazioa"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:598
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:599
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "oharra"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:600
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "aukera"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:601
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "aurkezpena"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:602
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "aurrerapen-barra"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:603
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "aukera-botoia"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:604
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "aukera-botoien taldea"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:605
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "barrutia"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:606
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "eskualdea"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:607
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "errenkada"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:608
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "errenkada taldea"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:609
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "errenkada-goiburua"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:610
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "korritze-barra"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:611
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "bilaketa"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:612
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "bilaketa-koadroa"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:613
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "sekzioa"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:614
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "sekzio-burua"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:615
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "hautatu"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:616
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "bereizlea"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:617
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "graduatzailea"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:618
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "biratze-botoia"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:619
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "egoera"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:620
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "egitura"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:621
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "txandakatzailea"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:622
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "fitxa"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:623
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "taula"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:624
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "fitxa-zerrenda"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:625
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "fitxa-panela"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:626
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "testu-koadroa"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:627
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "ordua"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:628
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "kronometroa"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:629
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "tresna-barra"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:630
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "argibidea"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:631
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "zuhaitza"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:632
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "zuhaitz-sareta"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:633
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "zuhaitz-elementua"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:634
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "trepeta"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:635
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "leihoa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:317
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Beste aplikazioa…"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:255
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Hautatu aplikazioa"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:211
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Opening “%s”."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "“%s” irekitzen."
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Ez da '%s'(r)en aplikaziorik aurkitu"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "'%s' fitxategiak irekitzen."
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:219
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Ez da '%s' fitxategientzako aplikaziorik aurkitu"
2011-01-12 22:09:13 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:421
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Huts egin du GNOME Softwarea abiaraztean"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
2011-01-12 22:09:13 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Aplikazio lehenetsia"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Ez da aplikaziorik aurkitu '%s'(r)entzako."
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
2011-01-12 22:09:13 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Gomendatutako aplikazioak"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
2011-01-12 22:09:13 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Zerikusia duten aplikazioak"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
2011-01-12 22:09:13 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Beste aplikazioak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:706
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Reason not specified"
msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "'%s' ez dago laster-marken zerrendan"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "'%s' badago lehendik ere laster-marken zerrendan"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Testua ezin da <%s>(r)en barruan egon"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:656
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:807
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#. *
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#.
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1394
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1431
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1495
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:287
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:297
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Baliogabea"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:429 gtk/gtkcellrendereraccel.c:722
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Bizkortzaile berria…"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 gtk/gtkcellrendererprogress.c:318
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:348
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%%%d"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolorbutton.c:307
msgid "Pick a Color"
msgstr "Hautatu kolorea"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:496 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Gorria %d%%, berdea %d%%, urdina %d%%, alfa %d%%"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:502 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:314
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Gorria %%%d, berdea %%%d, urdina %%%d"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:371
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Kolorea: %s"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Urdin oso argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Light Blue"
msgstr "Urdin argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Dark Blue"
msgstr "Urdin iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Urdin oso iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Light Green"
msgstr "Berde oso argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Light Green"
msgstr "Berde argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Dark Green"
msgstr "Berde iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Berde oso iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Hori oso argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Light Yellow"
msgstr "Hori argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "Horia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Hori iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Hori oso iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Laranja oso argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Light Orange"
msgstr "Laranja argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Dark Orange"
msgstr "Laranja iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Laranja oso iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Light Red"
msgstr "Gorri oso argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Light Red"
msgstr "Gorri argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Dark Red"
msgstr "Gorri iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Gorri oso iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Light Purple"
msgstr "More oso argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Light Purple"
msgstr "More argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Purple"
msgstr "Morea"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Dark Purple"
msgstr "More iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "More oso iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Marroi oso argia"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Light Brown"
msgstr "Marroi argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Brown"
msgstr "Marroia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Dark Brown"
msgstr "Marroi iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Marroi oso iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Zuria"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "Gris argia 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "Gris argia 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "Gris argia 3"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "Gris argia 4"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "Gris iluna 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "Gris iluna 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "Gris iluna 3"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "Gris iluna 4"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Beltza"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:552
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:585
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "%d. kolore pertsonalizatua: %s"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:231
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Pertsonalizatu"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Marjinak inprimagailutik…"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:3016
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:720
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "hazbete"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "%d tamaina pertsonalizatua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Zabalera:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Altuera:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Paper-tamaina"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Goian:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Behean:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "E_zkerrean:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "E_skuinean:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Paper-marjinak"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3665
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Txertatu emojia"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:549
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Izena"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Karpeta ezin da '.' gisa izendatu"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Fitxategia ezin da '.' gisa izendatu"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Karpeta ezin da '..' gisa izendatu"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Fitxategia ezin da '..' gisa izendatu"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Karpeta-izenak ezin du '/' karaktererik eduki"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Fitxategi-izenak ezin du '/' karaktererik eduki"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgstr "Karpeta-izenek ez dute zuriune batekin çhasi behar"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgstr "Fitxategi-izenek ez dute zuriune batekin hasi behar"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgstr "Karpeta-izenek ez dute zuriune batekin amaitu behar"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgstr "Fitxategi-izenek ez dute zuriune batekin amaitu behar"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "'.' karaktere batekin hasten diren karpeta-izenak ezkutukoak dira"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "'.' karaktere batekin hasten diren fitxategi-izenak ezkutukoak dira"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Direktorio hori badago lehendik ere"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Izen hori duen fitxategia badago lehendik ere"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:509 gtk/gtkfilechoosernative.c:580
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5800
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/gtkmessagedialog.c:175
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:637 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:721
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:651 gtk/gtkprintunixdialog.c:807
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6116 gtk/inspector/css-editor.c:248
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1723 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:510 gtk/gtkfilechoosernative.c:574
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3146 gtk/gtkplacessidebar.c:3231
#: gtk/gtkplacesview.c:1659
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:574 gtk/inspector/css-editor.c:249
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1724
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:339 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:346
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:362
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:319
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:724
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:737
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Baliozko fitxategi-izena aukeratu behar duzu."
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:740
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Ezin da fitxategirik sortu %s barruan, ez baita karpeta bat"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:750
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Ezin da fitxategirik sortu fitxategi-izena luzeegia delako"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:751
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Saiatu izen laburragoa erabiltzen."
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Soilik karpetak hauta behar dituzu"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:762
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Hautatu duzun elementua ez da karpeta bat. Saiatu bestelako elementu bat erabiltzen."
2011-01-12 22:09:13 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:770
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:787
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Ezin izan da fitxategia ezabatu"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:795
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Ezin izan da fitxategia Zakarrontzira bota"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1206
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ziur zaude “%s” behin betiko ezabatu nahi duzula?"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1209
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko duzu."
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1827
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5652 gtk/gtktext.c:6049 gtk/gtktextview.c:8966
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "Ez_abatu"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1334
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Ezin izan da fitxategia berrizendatu"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1594
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1807
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Bisitatu fitxategia"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1811
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Ireki fitxategi-kudeatzailearekin"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1815
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Copy Location"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "_Kopiatu helbidea"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1819
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Gehitu laster-markei"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1823 gtk/gtkplacessidebar.c:2310
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3267 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:465
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Aldatu izena"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1831
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Bota zakarrontzira"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1840
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1844
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Erakutsi zutabearen _tamaina"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1848
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Erakutsi _motaren zutabea"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1852
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Erakutsi _ordua"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1856
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Sort _Folders Before Files"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgstr "_Ordenatu karpetak fitxategiak baino lehen"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2363
msgid "_Name:"
msgstr "_Izena:"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2897 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2911
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Hemen bilatzen: %s"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2917
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Bilaketa"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2923
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Sartu kokalekua edo URLa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3813 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6637
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:226
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Modified"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Aldatze-data"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4072
2010-01-05 11:54:33 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-01-05 11:54:33 +00:00
msgstr "Ezin izan da %s(r)en edukia irakurri"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4076
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-01-05 11:54:33 +00:00
msgstr "Ezin izan da karpetaren edukia irakurri"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4216 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4259
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4218 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4261
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "%l:%M %p"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "%l:%M %p%l:%M %p"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4222
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4230
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "%-e %b"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "%-e %b"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4234
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "%Y-%b-%-e"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4323 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4331
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Programa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4324
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Audioa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4325 gtk/gtkfontbutton.c:596
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:170
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4326
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4327
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Artxiboa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4328
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Markaketa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4330
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Testua"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4332
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Bideoa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4333
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktuak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4335
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokumentua"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4336
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Aurkezpena"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4337
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Kalkulu-orria"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4368 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4561
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4600 gtk/gtkplacessidebar.c:1027
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Home"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Karpeta nagusia"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5793 gtk/gtkprintunixdialog.c:642
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "'%s' izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5796 gtk/gtkprintunixdialog.c:646
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid ""
2013-09-24 07:18:50 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "'%s'(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia gainidatziko da."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5801 gtk/gtkprintunixdialog.c:654
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Ordeztu"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5962
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Ez daukazu atzipenik zehaztutako karpetara."
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6566
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Ezin izan da bilaketako eskaera bidali"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6877
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Atzituta"
#: gtk/gtkfontbutton.c:395
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:506 gtk/gtkfontbutton.c:620
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Hautatu letra-tipoa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1323
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "font"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:184
msgid "Change Font Features"
msgstr "Aldatu letra-tipoaren ezaugarriak"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1534
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1535
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Pisua"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1536
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Etzana"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1537
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Makurdura"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1538
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Tamaina optikoa"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2094
msgctxt "Font feature value"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2111
msgctxt "Font feature value"
msgid "Enable"
msgstr "Gaitu"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2439
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2501
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Hizki-loturak"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2502
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Maiuskula/minuskula"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2503
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Zenbakien tamaina"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2504
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr "Zenbakien tartea"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2505
msgid "Fractions"
msgstr "Zatikiak"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2506
msgid "Style Variations"
msgstr "Estilo-aldaerak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2508
msgid "Character Variations"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Karaktere-aldaerak"
#: gtk/gtkglarea.c:284
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Huts egin du OpenGL-ren testuingurua sortzean"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5649 gtk/gtktext.c:6037 gtk/gtktextview.c:8954
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ebaki"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5650 gtk/gtktext.c:6041 gtk/gtktextview.c:8958
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5651 gtk/gtktext.c:6045 gtk/gtktextview.c:8962
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5657 gtk/gtktext.c:6058 gtk/gtktextview.c:8987
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5662
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ireki esteka"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5666
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiatu _estekaren helbidea"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:255
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Kopiatu URLa"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:540
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI baliogabea"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:286 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Blokeatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:298 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Desblokeatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:310
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Elkarrizketa-koadroa desblokeatuta dago.\n"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
"Egin klik aldaketa gehiago saihesteko."
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:322
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Elkarrizketa-koadroa blokeatuta dago.\n"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
"Egin klik aldaketak egiteko"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:334
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Sistemaren arauek aldaketak saihesten dituzte.\n"
"Jar zaitez sistemaren administratzailearekin harremanetan"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:788
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. hour:minutes:seconds
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:100
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:108
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:119
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:128
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:638 gtk/gtkwindow.c:6117
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ez"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:171
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Bai"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Konektatu"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:675
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Konektatu honela"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:684
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonimoa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:691
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Harpidetutako _erabiltzailea"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:701
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "_Username"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:706
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domeinua"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:715
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Bolumen mota"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:725
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "Ez_kutua"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:728
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "_Windows sistema"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:731
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIMa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:737
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Pasahitza"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:759
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:769
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Gogoratu pasahitza saioa _amaitu arte"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:780
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Gogoratu beti"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1206
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgstr "Aplikazio ezezaguna (PIDa: %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1405
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Ezin da prozesua amaitu"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1435
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "_Amaitu prozesua"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgstr "Ezin da %d PID prozesua hil. Eragiketa ez dago inplementatuta."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Terminaleko orrikatzailea"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Top komandoa"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Bourne Again Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Bourne Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Z Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgstr "Ezin da %d PID prozesua amaitu: %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr "GTK aplikazioak ezin izan da multimedia-modulurik aurkitu. Egiaztatu instalazioa."
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1491
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Tab list"
msgstr "Fitxa-zerrenda"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3214
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Previous tab"
msgstr "Aurreko fitxa"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3218
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Next tab"
msgstr "Hurrengo fitxa"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4038
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Fitxa"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4336 gtk/gtknotebook.c:6544
#, c-format
msgid "Page %u"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "%u. orrialdea"
#: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:942 gtk/gtkpapersize.c:982
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Ez da orria konfiguratzeko baliozko fitxategia"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:736
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak…"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplikatu"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Any Printer"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Edozein inprimagailu"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "For portable documents"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Dokumentu eramangarrientzako"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:738
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Marjinak\n"
" Ezkerrean: %s %s\n"
" Eskuinean: %s %s\n"
" Goian: %s %s\n"
" Behean: %s %s"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:709
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Orrialdearen konfigurazioa"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173
msgid "Hide Text"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Ezkutatu testua"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:178 gtk/gtkpasswordentry.c:622
msgid "Show Text"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Erakutsi testua"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:217
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Blok.maius. aktibatuta dago"
1999-07-06 00:56:26 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:698
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "_Erakutsi testua"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:914
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ireki %s"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Duela gutxi erabilita"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Azken fitxategiak"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Izarduna"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1018
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Izardun fitxategiak"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1029
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ireki zure karpeta pertsonala"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1044
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Ireki mahaigaineko edukia karpeta batean"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
2014-08-07 11:43:15 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Sartu kokalekua"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1060
2014-08-07 11:43:15 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Sartu kokalekua eskuz"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Zakarrontzia"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Ireki zakarrontzia"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1183 gtk/gtkplacessidebar.c:1211
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1411
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Muntatu eta ireki '%s'"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1306
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Ireki fitxategi-sistemaren edukia"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Laster-marka berria"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1391
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Gehitu laster-marka berria"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Beste kokalekuak"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1457
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Erakutsi beste kokalekuak"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1962 gtk/gtkplacessidebar.c:2981
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin da “%s” abiatu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1998
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Errorea “%s” desblokeatzean"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin da “%s” atzitu"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2231
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Izen hori jadanik erabilita dago"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304 gtk/inspector/actions.ui:19
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:24
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:440
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:83
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Izena"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2522
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Ezin da '%s' desmuntatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2698
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgstr "Ezin da '%s' gelditu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2727
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin da “%s” egotzi"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2756 gtk/gtkplacessidebar.c:2785
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Ezin da %s egotzi"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2933
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Ezin da euskarri aldakorren '%s' berreskuratu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3152 gtk/gtkplacessidebar.c:3239
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ireki _fitxa berrian"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3158 gtk/gtkplacessidebar.c:3248
#: gtk/gtkplacesview.c:1668
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ireki _leiho berrian"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3259
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Gehitu laster-marka"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3263
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3279 gtk/gtkplacesview.c:1693
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Muntatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3288 gtk/gtkplacesview.c:1682
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmuntatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3295
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Eject"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "E_gotzi"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3305
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detektatu euskarria"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Hasi"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3316
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Itzali"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Konektatu unitatea"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3318
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Abiatu disko anitzeko gailua"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3319
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Desblokeatu gailua"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3329
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Gelditu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3331
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Deskonektatu unitatea"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3333
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Gelditu disko anitzeko gailua"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3334
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Blokeatu gailua"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3823 gtk/gtkplacesview.c:1103
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua"
#: gtk/gtkplacesview.c:889
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Sareko kokalekuak bilatzen"
#: gtk/gtkplacesview.c:896
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Ez da sareko kokalekurik aurkitu"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1210 gtk/gtkplacesview.c:1307
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Ezin da kokalekua atzitu"
#. Restore from Cancel to Connect
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Konektatu"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1367
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Ezin da bolumena desmuntatu"
#. Allow to cancel the operation
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1459
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Utzi"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1606
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1612
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Fitxategi-transferentziako protokoloa (FTP)"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1614
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// edo ftps://"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1620
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Sareko fitxategi-sistema (NFS)"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1626
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1632
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH fitxategi-transferentziako protokoloa (FTPS)"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1634
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// edo ssh://"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1640
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1642
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// edo davs://"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1677
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Deskonektatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1688
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Konektatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1905
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Ezin da urruneko zerbitzariaren kokalekua lortu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2048 gtk/gtkplacesview.c:2057
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Sareak"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2048 gtk/gtkplacesview.c:2057
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Ordenagailu honetan"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s erabilgarri"
msgstr[1] "%s / %s erabilgarri"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Deskonektatu"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Desmuntatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:636
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Autentifikazioa"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:712
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Gogoratu pasahitza"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:718
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Hautatu fitxategia"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:722 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Hautatu"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:936
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Ez dago erabilgarri"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:253
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s ataza (%d)"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1683
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Hasierako egoera"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1684
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "inprimatzeko prestatzen"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1685
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Datuak sortzen"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1686
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Datuak bidaltzen"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Zain"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Jaulkipenean blokeatuta"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Inprimatzen"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Amaitua"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Errorearekin amaituta"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2234
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d prestatzen"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2854
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Prestatzen"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d inprimatzen"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2885
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Errorea inprimatzeko aurrebista sortzean"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2888
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Baliteke aldi baterako fitxategia ezin sortu izatea."
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#. window
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3056
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplikazioa"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:637
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Paperik ez"
#. Translators: this is a printer status.
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:639
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Pausatuta"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:641
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:748
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1596
msgid "No printer found"
msgstr "Ez da inprimagailurik aurkitu"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1623
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "CreateDC-ren baliogabeko argumentua"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1659 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1905
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Errorea StartDoc-etik"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1783
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1831
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1836
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1841
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1846
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1851
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Zehaztu gabeko errorea"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:806
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Aurrebista"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:808
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "I_nprimatu"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:936
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-01-05 11:54:33 +00:00
msgstr "Huts egin du inprimagailuaren informazioa lortzean"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Inprimagailuaren informazioa lortzen…"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Ezkerretik eskuinera, goitik behera"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Ezkerretik eskuinera, behetik gora"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera, goitik behera"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera, behetik gora"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Goitik behera, ezkerretik eskuinera"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Goitik behera, eskuinetik ezkerrera"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2804
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Behetik gora, ezkerretik eskuinera"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2804
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Behetik gora, eskuinetik ezkerrera"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2808 gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
msgid "Page Ordering"
msgstr "Orrialdeak ordenatzea"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2837
msgid "Left to right"
msgstr "Ezkerretik eskuinera"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2838
msgid "Right to left"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2850
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Goitik behera"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2851
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Behetik gora"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:606
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%%%.0f"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin izan da “%s” URIa duen elementua aurkitu"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin da “%s” URIa duen elementua “%s”(e)ra eraman"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2319
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ez da “%s” izenarekin erregistratutako aplikaziorik aurkitu “%s” URIa duen elementuarentzako"
2009-08-10 17:59:25 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:639
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Clear entry"
msgstr "Garbitu sarrera"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:79
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "L"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:92
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "R"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:404
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Erakutsi denak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Bi hatzeko atximurra"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Bi hatzeko luzatzea"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Biratu erlojuaren noranzkoan"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Biratu erlojuaren noranzkoaren aurka"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Bi hatzeko ezkerrera igarotzea"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Bi hatzeko eskuinera igarotzea"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Ezkerrera igarotzea"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Eskuinera igarotzea"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:498
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Lasterbideak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Bilaketaren emaitza"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:909
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Bilaketaren lasterbideak"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:297
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Saiatu bestelako bilaketa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkshow.c:175
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Ezin izan da esteka erakutsi"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:154
msgctxt "accessibility"
msgid "Sidebar"
msgstr "Alboko barra"
#: gtk/gtktext.c:6063 gtk/gtktextview.c:8992
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Txertatu _emojia"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8974
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8978
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Berregin"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:205 gtk/inspector/misc-info.ui:287
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Zabaldu"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:228
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Mutututa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Bolumen osoa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:245
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "%d%%"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "%%%d"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6104
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Nahi duzu GTK ikuskatzailea erabili?"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6106
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid ""
2019-05-04 09:54:08 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2014-12-31 16:46:21 +00:00
"break or crash."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "GTK ikuskatzailea arazketa elkarreragile bat da, edozer GTk aplikazioren barnekoak arakatzea eta aldatzea baimentzen dizu. Hori erabiltzean aplikazioa hondatu edo kraskatu dezakezu."
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6111
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Dont show this message again"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgstr "Ez erakutsi mezu hau berriro"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:230
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizatu"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimizatu leihoa"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:236
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizatu"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizatu leihoa"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:246
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Close the window"
msgstr "Itxi leihoa"
#: gtk/gtkwindowhandle.c:223
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Leheneratu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:16
msgid "Role"
msgstr "Funtzioa"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:40
msgid "Object path"
msgstr "Objektuaren bidea"
#: gtk/inspector/a11y.ui:66
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Atributua"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:155
#: gtk/inspector/recorder.ui:221
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: gtk/inspector/action-editor.c:123
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktibatu"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:135
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Set State"
msgstr "Ezarri egoera"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:41
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Parametro mota"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "State"
msgstr "Egoera"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:278
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgid "Show"
msgstr "Erakutsi"
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
msgid "Hover to load"
msgstr "Igaro gainetik kargatzeko"
#: gtk/inspector/clipboard.c:278
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "hutsik"
#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr "lokala"
#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr "urrunekoa"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:31
msgid "Drag and hold here"
msgstr "Arrastatu eta eutsi hemen"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:75 gtk/inspector/window.ui:574
msgid "Clipboard"
msgstr "Arbela"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:114
msgid "Primary"
msgstr "Nagusia"
#: gtk/inspector/controllers.c:126
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: gtk/inspector/controllers.c:129
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Kapturatu"
#: gtk/inspector/controllers.c:132
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Burbuila"
#: gtk/inspector/controllers.c:135
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Helburua"
#: gtk/inspector/controllers.c:156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "Jatorrizkoa"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "GTK-k onartutako CSSren edozer arau idatz dezakezu hemen."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "CSS pertsonalizatu hau aldi baterako desgai dezakezu gaineko 'Pausatu' botoian klik eginez."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Aldaketak berehala eta globalki aplikatuko dira aplikazio osoarentzako."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:211
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Huts gin du CSSa gordetzean"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Desgaitu CSS pertsonalizatu hau"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Gorde uneko CSSa"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "ID"
msgstr "IDa"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Estiloaren klaseak"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSSren propietatea"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:330 gtk/inspector/general.c:411
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:339
msgctxt "GL version"
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:340
msgctxt "GL vendor"
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:412
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:463
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:464 gtk/inspector/general.c:465
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:521
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:522 gtk/inspector/general.c:523
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:793
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr "IM testuingurua GTK_IM_MODULE kodean txertatuta dago"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:32
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "GTK bertsioa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:58
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK motorra"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:84
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "GSK errendatzailea"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:110
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Pango Fontmap"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:136
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Media Backend"
msgstr "Multimedia-motorra"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:162
msgid "Input Method"
msgstr "Sarrerako metodoa"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:202
msgid "Application ID"
msgstr "Aplikazioaren IDa"
#: gtk/inspector/general.ui:228
msgid "Resource Path"
msgstr "Baliabidearen bide-izena"
#: gtk/inspector/general.ui:268 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Aurrizkia"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:470
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Pantaila"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:497
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "RGBA bisuala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:523
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Konposatua"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:575
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL bertsioa"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:625
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL hornitzailea"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:665
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Vulkan gailua"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:692
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Vulkan API bertsioa"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:719
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Vulkan kontrolagailuaren bertsioa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:95
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Atal izengabea"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:23
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:49
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Helburua"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:62
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:214
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Mota"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Reference Count"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Erreferentzia kopurua"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
msgid "Direction"
msgstr "Norabidea"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "ID eraikigarria"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Mnemoteknikoaren etiketa"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:240
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Eskaera modua"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:269
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgid "Measure map"
msgstr "Neurketa-mapa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:338
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Esleipena"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:367
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Oinarri-lerroa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Gainazala"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:415 gtk/inspector/misc-info.ui:454
#: gtk/inspector/misc-info.ui:493 gtk/inspector/prop-editor.c:1162
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1531 gtk/inspector/window.ui:396
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:435
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "Errendatzailea"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:474
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Fotogramen erlojua"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:513
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Tick Callback"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Tick-en atzeradeia"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:543
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Frame Count"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Fotograma kopurua"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:572
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Frame Rate"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Fotograma-emaria"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:601
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Mapatuta"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:631
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Osatuta"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:661
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Goi-mailakoa da"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:691
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Umea ikusgai"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Erakuslea: %p"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:834
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s honako balioarekin: \"%s\""
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:845
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s honako motarekin: %s"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:858
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s honetarako: %s %p"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:888
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
msgstr "%s honako balio motarekin: %s"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1242
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Propietate mota ez-editagarria: %s"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1383
2020-09-01 12:21:34 +00:00
msgctxt "column number"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1420
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "Atributua:"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1423
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modeloa"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1428
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Zutabea:"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1527
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Ekintza hemendik: %p (%s)"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1582
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Reset"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "Berrezarri"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1590
2020-09-01 12:21:34 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1593
2020-09-01 12:21:34 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Gaia"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1596
2020-09-01 12:21:34 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
2020-09-01 12:21:34 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Aplikazioa"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1603
2020-09-01 12:21:34 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1606
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Iturburua:"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Hemen definituta"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1694
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Huts gin du RenderNode gordetzean"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:20
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Record frames"
msgstr "Grabatu fotogramak"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:27
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Garbitu grabatutako fotogramak"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Gehitu arazketa-nodoak"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
msgid "Highlight event sequences"
msgstr "Nabarmendu gertaeren sekuentziak"
#: gtk/inspector/recorder.ui:51
2020-09-01 12:21:34 +00:00
msgid "Use a dark background"
msgstr "Erabili atzeko plano iluna"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:59
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Save selected node"
msgstr "Gorde hautatutako nodoa"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:67
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiatu arbelean"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:142 gtk/inspector/recorder.ui:208
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Propietatea"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Kopurua"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "Abiarazlea"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:225
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontala"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Bertikala"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Biak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:240
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:400
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "GLib -Dbuildtype=debug aukerarekin konfiguratu behar da"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:60
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Norberarena 1"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:71
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "1. metakorra"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:82
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Norberarena 2"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:93
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "2. metakorra"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Norberarena"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:120
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Metakorra"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Gaitu estatistikak honekin: GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Erakutsi datuak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarkia"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Implements"
msgstr "Inplementatzen du"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:603 gtk/inspector/visual.c:622
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Gaia GTK_THEME-k kodean txertatuta dago"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:853
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Motorrak ez du leihoa eskalatzea onartzen"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:35
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "GTK gaia"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:59
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Aldaera iluna"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:84
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Kurtsorearen gaia"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:109
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kurtsorearen tamaina"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:145
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikonoen gaia"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:195
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Letra-tipoaren eskala"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:240
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Testuaren norabidea"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:255
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Ezkerretik eskuinera"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:256
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:274
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Window Scaling"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Leihoa eskalatzea"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:307
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animazioak"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:332
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Geldotu"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:390
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Show fps overlay"
msgstr "Erakutsi FPS gainjartzea"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Erakutsi eguneraketa grafikoak"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:440
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Show Fallback Rendering"
msgstr "Erakutsi ordezko errendatzea"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:465
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Erakutsi oinarri-lerroak"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:493
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Erakutsi diseinuaren ertzak"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:550
msgid "CSS Padding"
msgstr "CSS betegarria"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:560
msgid "CSS Border"
msgstr "CSS ertza"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:570
msgid "CSS Margin"
msgstr "CSS marjina"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:580
msgid "Widget Margin"
msgstr "Trepetaren marjina"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Show Focus"
msgstr "Erakutsi fokua"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:654
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgstr "Simulatu ukipen-pantaila"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:689
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Inspect Inspector"
msgstr "Ikuskatu ikuskatzailea"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:27
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Hautatu objektua"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Erakutsi xehetasunak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:57
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Erakutsi objektu guztiak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:121
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Erakutsi baliabide guztiak"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:147
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Bildu estatistikak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:199
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objektuak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:231
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Txandakatu alboko barra"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:253
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Refresh action state"
msgstr "Freskatu ekintza-egoera"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:327
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Previous object"
msgstr "Aurreko objektua"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:334
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Child object"
msgstr "Objektu haurra"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:341
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Previous sibling"
msgstr "Aurreko anaia"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "List Position"
msgstr "Zerrendako posizioa"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:356
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Next sibling"
msgstr "Hurrengo anaia"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:386
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Bestelakoak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:393
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Diseinua"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:418
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "CSS nodoak"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Taldeen tamaina"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Datuak"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Ekintzak"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Controllers"
msgstr "Kontrolatzaileak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:487
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:508
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Erabilerraztasuna"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:532
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Globala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:545
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:554
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:563
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Baliabideak"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:584
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Estatistikak"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:595
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Egunkaria"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:610
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSSa"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:619
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Grabagailua"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:14
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Atzitu ordezko guztiak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:15
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Oinarriz goragoko formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Oinarriz goragoko marka-kokatzea"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:17
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Oinarriz goragoko ordezkatzeak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:18
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Bestelako zatikiak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhands"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:20
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Oinarriz beheragoko formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Oinarriz beheragoko marka-kokatzea"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:22
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Oinarriz beheragoko ordezkatzeak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:23
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Testuinguruko ordezkoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:24
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Maiuskulak/minuskulak bereizten dituzten formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:25
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Glifoen konposizioa/deskonposizioa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:26
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Juntagailu forma Ro ondoren"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:27
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Juntagailu formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:28
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Testuinguruko hizki-loturak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:29
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Zentratutako CJK puntuazioa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Maiuskulen tartea"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:31
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Testuinguruko apaindua"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:32
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Kokatze etzana"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:33
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Maiuskula txikitxoak maiuskuletatik"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Maiuskula txikiak maiuskuletatik"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:35
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Distantziak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Iritziaren araberako hizki-loturak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:37
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Izendatzaileak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:38
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Punturik gabeko formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:39
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Forma adituak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:40
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Azken glifoa lerro-ordezkoetan"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:41
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Forma terminalak #2"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:42
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Forma terminalak #3"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:43
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Forma terminalak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:44
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Laututako azentu-formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:45
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Zatikiak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:46
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Zabalera osoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:47
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Forma erdiak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:48
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halant formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:49
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Ordezko forma erdiak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:50
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Forma historikoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:51
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Ordezko kana horizontalak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:52
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Hizki-lotura historikoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:53
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Hojo Kanji formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:55
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Zabalera erdiak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:56
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Hasierako formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:57
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Forma isolatuak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:58
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Etzanak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:59
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Ordezko justifikazioak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:60
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:61
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:62
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:63
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:64
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Karaktere arteko tartea"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:65
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Ezkerreko mugak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:66
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Hizki-lotura estandarrak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:67
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Hasierako Jamo formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:68
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Zenbaki jantziak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:69
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Forma lokalizatuak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:70
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Ezkerretik eskuinerako ordezkoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:71
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Ezkerretik eskuinerako forma ispilatuak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:72
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Marka-kokatzea"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:73
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Forma ertainak #2"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:74
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Forma ertainak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:75
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Greziera matematikoa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:76
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Markatik markarako kokatzea"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:77
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Marka-kokatzea ordezkatzeen bidez"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:78
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Ordezko oharpen-formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:79
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC Kanji formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:80
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nukta formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:81
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Zenbakitzaileak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:82
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Estilo zaharreko zenbakiak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Muga optikoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Ordinalak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:85
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Apaingarriak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:86
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Ordezko zabalera proportzionalak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:87
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Maiuskula txikitxoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:88
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Kana proportzionala"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:89
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Zenbaki proportzionalak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:90
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Oinarri aurreko formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:91
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Oinarri aurreko ordezkatzeak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:92
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Oinarri ondoko formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:93
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Oinarri ondoko ordezkatzeak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:94
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Zabalera proportzionalak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:95
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Zabalera laurdenak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:96
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Ausazkoa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:97
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Derrigorrezko testuinguruko ordezkoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:98
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakar formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:99
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Beharrezko hizki-loturak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:100
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Reph formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:101
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Eskuineko mugak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:102
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Eskuinetik ezkerrerako ordezkoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:103
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Eskuinetik ezkerrerako forma ispilatuak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:104
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Ruby notazioaren formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:105
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Derrigorrezko aldaera-ordezkoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:106
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Ordezko estilistikoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:107
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Apiindize zientifikoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:108
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Tamaina optikoa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:109
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Maiuskula txikiak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:110
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Forma sinplifikatuak"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Math script estiloaren ordezkoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:112
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Glifo tiratuen deskonposizioa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:113
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Azpiindizea"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:114
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Goi-indizea"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:115
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Apaindua"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:116
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Titulua"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:117
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Amaierako Jamo formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:118
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Izen tradizionalen formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:119
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Taula formako zenbakiak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:120
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Forma tradizionalak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:121
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Zabalera herenak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:122
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Unicase"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:123
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Metrika bertikal ordezkoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:124
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vattu aldaerak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:125
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Idazkera bertikala"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:126
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Metrika erdi bertikal ordezkoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:127
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Bokalen Jamo formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:128
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Ordezko Kana horizontalak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:129
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Kernign bertikala"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:130
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Metrika bertikal ordezko proportzionalak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Ordezko bertikalak eta biraketa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:132
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Ordezko bertikalak biraketarako"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:133
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Barradun zeroa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 estra"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 estra"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 fitxa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 estra"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 estra"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (posta-txartela)"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Kahu gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Kaku2 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "6x9 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "7x9 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "8x10 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "9x11 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "9x12 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Europako edp"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Exekutiboa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Europako FanFold"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "AEBko FanFold"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Alemaniako FanFold legala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Gobernuaren legala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Gobernuaren gutuna"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Index 3×5"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Indizea 3x5"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Indizea 4x6 est."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Index 5×8"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Indizea 5x8"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloidea"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US legala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US legala estra"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US gutuna"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US gutuna estra"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US gutuna plus"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarka gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-01-08 17:32:00 +00:00
msgstr "Oficio"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Gutun-azal pertsonala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Laurdena"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Formatu zabala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Argazki H"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folioa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folioa sp"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italiako gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Argazki handia"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Tarteko argazkia"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Argazki txikia"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Argazki zabala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
msgid "Credits"
msgstr "Kredituak"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Ikusi aplikazio guztiak"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Bilatu aplikazio berriak"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
msgid "No applications found."
msgstr "Ez da aplikaziorik aurkitu."
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
msgid "Services"
msgstr "Zerbitzuak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Ezkutatu %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
msgid "Hide Others"
msgstr "Ezkutatu besteak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Show All"
msgstr "Erakutsi denak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Irten '%s'(e)tik"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Amaituta"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
msgid "_Back"
msgstr "At_zera"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
msgid "_Next"
msgstr "_Hurrengoa"
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
msgid "Select a Color"
msgstr "Hautatu kolorea"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Aukeratu kolorea pantailatik"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Kolore hamaseitarra edo kolore-izena"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
msgid "Hue"
msgstr "Ñabardura"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:111
msgid "Alpha value"
msgstr "Alfa balioa"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:129
msgid "Saturation and value"
msgstr "Saturazioa eta balioa"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:189
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:226
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:235
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:19
msgid "(None)"
msgstr "(bat ere ez)"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:68
msgid "Search…"
msgstr "Bilatu…"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Aurpegierak eta jendea"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Gorputza eta janzkera"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Animaliak eta izadia"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Janaria eta edaria"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Bidaiak eta lekuak"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Jarduerak"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objektuak"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Ikurrak"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Banderak"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Duela gutxi erabilita"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:64
msgid "Create Folder"
msgstr "Sortu karpeta"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Urruneko kokalekua — soilik uneko karpeta bilatzen"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:378
msgid "Folder Name"
msgstr "Karpetaren izena"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404
msgid "_Create"
msgstr "_Sortu"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
msgid "Select Font"
msgstr "Hautatu letra-tipoa"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
msgid "Search font name"
msgstr "Bilatu letra-tipoaren izena"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
msgid "Filter by"
msgstr "Iragazi honen arabera:"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
msgid "Monospace"
msgstr "Tarte bakarrekoa"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:324
2022-08-31 07:04:00 +00:00
msgid "Preview Font"
msgstr "Letra-tipoaren aurrebista"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:220
msgid "horizontal"
msgstr "horizontala"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Ez da letra-tiporik aurkitu"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatua:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:635
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Paper-tamaina:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientazioa:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
msgid "Portrait"
msgstr "Bertikala"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Alderantzizko bertikala"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Alderantzizko horizontala"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
msgid "Server Addresses"
msgstr "Zerbitzarien helbideak"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Zerbitzari-helbideek protokolo-aurrizki bat eta helbide bat dituzte. Adibideak:"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66
msgid "Available Protocols"
msgstr "Protokolo erabilgarriak"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118
msgid "No recent servers found"
msgstr "Ez da azken aldian erabilitako zerbitzaririk aurkitu"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141
msgid "Recent Servers"
msgstr "Azken zerbitzariak"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221
msgid "No results found"
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277
msgid "Enter server address…"
msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea…"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:145
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:199
msgid "Range"
msgstr "Barrutia"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212
msgid "_All Pages"
msgstr "Orrialde _guztiak"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:224
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Uneko orrialdea"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237
msgid "Se_lection"
msgstr "_Hautapena"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:250
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Orrialdeak:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:264
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr "Zehaztu orrialdeen barruti bat edo gehiago,\n"
"adib. 13, 7, 11"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:287
msgid "Copies"
msgstr "Kopiak"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:302
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopiak:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:325
msgid "C_ollate"
msgstr "_Alderatu"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:336
msgid "_Reverse"
msgstr "_Alderantzikatu"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:366
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:408
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Bi aldetatik:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Orrialdeak _aldeko:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:454
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Orrialdeen _ordena:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477
msgid "_Only print:"
msgstr "Inprimatu _soilik:"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Orri guztiak"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:494
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Orri bikoitiak"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Orri bakoitiak"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:509
msgid "Sc_ale:"
msgstr "E_skala:"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554
msgid "Paper"
msgstr "Papera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569
msgid "Paper _type:"
msgstr "Paper-_mota:"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:591
msgid "Paper _source:"
msgstr "Paper-iturria:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:613
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Irteerako _erretilua:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Orientazioa:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:732
msgid "Job Details"
msgstr "Lanaren xehetasunak"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Lehentasuna:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:768
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Fakturaren datuak:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:801
msgid "Print Document"
msgstr "Inprimatu dokumentua"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814
msgid "_Now"
msgstr "_Orain"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828
msgid "A_t:"
msgstr "_Noiz:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr "Zehaztu inprimatze-ordua,\n"
"adib. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862
msgid "On _hold"
msgstr "_Itxaron"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:865
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Mantendu lana esplizitoki askatu arte"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Gehitu gainazaleko orria"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Aurretik:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:928
msgid "_After:"
msgstr "_Ondoren:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957
msgid "Job"
msgstr "Lana"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
msgid "Image Quality"
msgstr "Irudiaren kalitatea"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1016
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045
msgid "Finishing"
msgstr "Amaierakoak"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1074
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpen batzuk gatazkan daude"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:253
#, c-format
msgid "Unspecified error decoding media"
msgstr "Zehaztu gabeko errorea multimedia deskodetzean"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:286
#, c-format
msgid "Cannot find decoder: %s"
msgstr "Ez da deskodetzailea aurkitu: %s"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:296 modules/media/gtkffmediafile.c:363
msgid "Failed to allocate a codec context"
msgstr "Huts egin du kodek-testuingurua esleitzeak"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:341
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2022-08-07 09:49:00 +00:00
msgid "Cannot find encoder: %s"
msgstr "Ez da kodetzailea aurkitu: %s"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:352
msgid "Cannot add new stream"
msgstr "Ezin da korronte berria gehitu"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:485 modules/media/gtkffmediafile.c:942
msgid "Failed to allocate an audio frame"
msgstr "Huts egin du audio-fotograma bat esleitzeak"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:650 modules/media/gtkffmediafile.c:898
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:821
msgid "Could not allocate resampler context"
msgstr "Ezin da birlagintzaile-testuingurua esleitu"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:868
msgid "No audio output found"
msgstr "Ez da audio-irteerarik aurkitu"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu bat '%s'(e)n inprimatzeko"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' lanaren atributuak lortzeko"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Autentifikazioa behar da lan baten atributuak lortzeko"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' inprimagailuaren atributuak lortzeko"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Autentifikazioa behar da inprimagailu baten atributuak lortzeko"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da %s(r)en inprimagailu lehenetsia lortzeko"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)tik inprimagailuak lortzeko"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da fitxategia %s(e)tik lortzeko"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)n"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domeinua:"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua inprimatzeko"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu hau '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu hau inprimatzeko"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "'%s' inprimagailuak toner baxua du."
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "'%s' inprimagailuak ez du tonerrik."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "'%s' inprimagailuak errebelatzaile baxua du."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "'%s' inprimagailuak ez du errebelatzailerik."
2014-08-07 11:43:15 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat baxua du."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat gabe dago."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "'%s' inprimagailuaren estalkia irekita dago."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "'%s' inprimagailuaren atea irekita dago."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "'%s' inprimagailuak paper gutxi du."
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "'%s' inprimagailuak ez du paperik."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "'%s' inprimagailua unean lineaz kanpo dago."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Arazoa dago '%s' inprimagailuarekin."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pausarazita; Lanak baztertzen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Lanak baztertzen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4584
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4651
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Two Sided"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Alde bietatik"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4585
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Paper Type"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "Paper mota"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4586
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Paper Source"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Paper-iturria"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4587
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4652
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Irteerako erretilua"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4588
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Bereizmena"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4589
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript aurre-iragazketa"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4598
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Alde batetik"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4600
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Marjina luzea (estandarra)"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4602
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Marjina laburra (iraulia)"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4604
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4606
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Hautapen automatikoa"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4608
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4610
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4618
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Kapsulatutako GhostScript letra-tipoak soilik"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4620
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "BIhurtu PS 1. mailara"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4622
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "BIhurtu PS 2. mailara"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4624
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "No pre-filtering"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Aurre-iragazketarik ez"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option group"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Miscellaneous"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Bestelakoak"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4660
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Alde batetik"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4662
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Marjina luzea (estandarra)"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4664
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Marjina laburra (iraulia)"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: Top output bin
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4667
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Goiko edukiontzia"
#. Translators: Middle output bin
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4669
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Erdiko edukiontzia"
#. Translators: Bottom output bin
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4671
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Beheko edukiontzia"
#. Translators: Side output bin
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4673
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Alboko edukiontzia"
#. Translators: Left output bin
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4675
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Ezkerreko edukiontzia"
#. Translators: Right output bin
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4677
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Eskuineko edukiontzia"
#. Translators: Center output bin
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Zentroko edukiontzia"
#. Translators: Rear output bin
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4681
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Atzeko edukiontzia"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4683
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "Edukiontzia buruz gora"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4685
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "Edukiontzia buruz behera"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: Large capacity output bin
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Tamaina handiko edukiontzia"
#. Translators: Output stacker number %d
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4709
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "%d pilatzailea"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4713
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "%d. postontzia"
#. Translators: Private mailbox
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4717
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Nire postontzia"
#. Translators: Output tray number %d
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4721
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "%d. erretilua"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5198
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Presazkoa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "High"
msgstr "Altua"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Tartekoa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Baxua"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5672
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Lanaren lehentasuna"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Fakturaren datuak"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5707
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5708
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Klasifikatuta"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5709
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidentziala"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5710
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Ezkutukoa"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Standard"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Arrunta"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5712
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Ezkutu gorenekoa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5713
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Sailkatu gabe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5725
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Orrialde orriko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Orrialdeak ordenatzea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5784
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Aurretik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5799
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "After"
msgstr "Ondoren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5819
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Noiz inprimatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5830
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Noiz inprimatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5877
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "%sx%s pertsonalizatua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5988
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Inprimagailuaren profila"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5995
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Ez dago erabilgarri"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:235
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "output"
msgstr "irteera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:507
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Inprimatu fitxategian"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:633
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:633
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:633
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:646
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Orrialdeak _orriko:"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:706
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:716
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Irteerako formatua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:372
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Inprimatu LPRen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:401
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Orrialde orriko"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:407
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Komando-lerroa"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Kolore-kudeaketa ez dago erabilgarri"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Ez dago profilik erabilgarri"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Zehaztu gabeko profila"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Atera direktorio honetara 'cwd'-ra ordez"
#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr "Sortu arazketaren irteera"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:92
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "%s tamaina baliogabea\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113
#, c-format
msgid "Cant load file: %s\n"
msgstr "Ezin da fitxategia kargatu: %s\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147
#, c-format
msgid "Cant save file %s: %s\n"
msgstr "Ezin da “%s” fitxategia gorde: %s\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:153
#, c-format
msgid "Cant close stream"
msgstr "Ezin da korrontea itxi"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool.c:36
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
" screenshot Take a screenshot of the file\n"
"\n"
msgstr "Erabilera:\n"
" gtk-builder-tool [KOMANDOA] [AUKERA…] FITXATEGIA\n"
"\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
"GtkBuilder .ui fitxategietan zenbait zeregin burutzen ditu.\n"
"\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
"Komandoak:\n"
" validate Balioztatu fitxategia\n"
" simplify Sinplifikatu fitxategia\n"
" enumerate Zerrendatu izendun objektu guztiak\n"
" preview Aurreikusi fitxategia\n"
" screenshot Egin fitxategiaren pantaila-argazki bat\n"
"\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:54 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2360 tools/gtk-builder-tool-validate.c:159
msgid "FILE"
msgstr "FITXATEGIA"
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:62
msgid "List all named objects."
msgstr "Zerrendatu izendun objektu guztiak"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
msgid "Preview only the named object"
msgstr "Aurreikusi izendun objektua soilik"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
msgid "Use style from CSS file"
msgstr "Erabili CSS fitxategiko estiloa"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
msgid "Preview the file."
msgstr "Aurreikusi fitxategia."
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
msgid "Screenshot only the named object"
msgstr "Egin izendun objektuaren pantaila-argazkia"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
msgid "Save as node file instead of png"
msgstr "Gorde nodo gisa, PNG gisa gorde ordez"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Gainidatzi lehendik dagoen fitxategia"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:377
msgid "Take a screenshot of the file."
msgstr "Egin fitxategiaren pantaila-argazki bat."
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:442
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldnt parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: Ezin izan da '%s' propietatearen balioa analizatu: %s\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:651
#, c-format
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%d: %spropietatea %s::%s ez da aurkitu\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2288
#, c-format
msgid "Cant load “%s”: %s\n"
msgstr "Ezin da “%s” kargatu: %s\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2299
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2305
#, c-format
msgid "Cant parse “%s”: %s\n"
msgstr "Ezin da “%s” analizatu: %s\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2311
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#, c-format
msgid "Cant parse “%s”\n"
msgstr "Ezin da “%s” analizatu\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2335
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Huts egin du “%s” irakurtzeak: %s\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2341
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "Huts egin du %s idazteak: “%s”\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2358
msgid "Replace the file"
msgstr "Ordeztu fitxategia"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2359
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
msgstr "Bihurtu GTK 3 bertsiotik GTK 4 bertsiora"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2370
msgid "Simplify the file."
msgstr "Sinplifikatu fitxategia."
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2383
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Ez da .ui fitxategirik zehaztu\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2389
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr ".ui fitxategi bakarra sinplifikatu daiteke --replace erabili gabe\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:168
msgid "Validate the file."
msgstr "Balioztatu fitxategia."
#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Erakutsi programaren bertsioa"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:72
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "APLIKAZIOA [URIa…] — abiarazi aplikazio bat"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:76
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr "Abiarazi aplikazioa (bere mahaigaineko fitxategiaren\n"
"informazioaren arabera zehaztuta), URIen argumentu bat\n"
"edo gehiago pasatuz."
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:86
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Errorea komando-lerroaren aukerak analizatzean: %s\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:88 tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Saiatu “%s --help” informazio gehiagorako."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:107
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: aplikazioaren izena falta da"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:136
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "ID batetik AppInfo sortzea ez dago onartuta unix motakoak ez diren sistema eragileetan."
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:144
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: ez dago %s bezalako aplikaziorik"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:162
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: errorea aplikazioa abiaraztean: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Huts egin du goiburukoa idaztean\n"
#: tools/updateiconcache.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Huts egin du 'hash' taula idaztean\n"
#: tools/updateiconcache.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Huts egin du karpetaren indizea idaztean\n"
#: tools/updateiconcache.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Huts egin du goiburukoa berridaztean\n"
#: tools/updateiconcache.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia irekitzean: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Ezin izan da cache fitxategian idatzi: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1553
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Sortutako cache-a baliogabea da.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1567
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s, %s kentzen orduan.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1581
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1591
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s ezin izan da jatorriko %s izenera aldatu: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1618
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Cache fitxategia ongi sortu da.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1657
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Gainidatzi existitzen den cache-a, nahiz eta eguneratuta egon"
#: tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Dont check for the existence of index.theme"
msgstr "Ez egiaztatu index.theme dagoen edo ez"
#: tools/updateiconcache.c:1659
msgid "Dont include image data in the cache"
msgstr "Ez txertatu irudiaren daturik cache-an"
#: tools/updateiconcache.c:1660
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Txertatu irudiaren datuak cache-an"
#: tools/updateiconcache.c:1661
msgid "Output a C header file"
msgstr "Kanporatu C goiburuko fitxategia"
#: tools/updateiconcache.c:1662
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Desaktibatu hitzez hitzeko irteera"
#: tools/updateiconcache.c:1663
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Balidatu ikonoen cache-a"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1728
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu: %s\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1734
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Ez da baliozko ikonoen cache-a: %s\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1747
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Ez dago gaiaren indize-fitxategirik.\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1751
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr "Ez dago gaiaren indize fitxategirik “%s”(e)n.\n"
"Ikono-cache bat sortzea nahi baduzu erabili --ignore-theme-index.\n"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#~ msgid "GL rendering is disabled"
#~ msgstr "GL errendatzea desgaituta dago"
#~ msgid "Software GL"
#~ msgstr "Software bidezko GL"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#~ msgid "Number Formatting"
#~ msgstr "Zenbakien formatua"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 1"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 1"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 2"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 2"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 3"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 3"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 4"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 4"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 5"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 5"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 6"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 6"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 7"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 7"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 8"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 8"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 9"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 9"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 10"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 10"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 11"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 11"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 12"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 12"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 13"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 13"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 14"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 14"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 15"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 15"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 16"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 16"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 17"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 17"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 18"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 18"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 19"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 19"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 20"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 20"
#~ msgid "Not a video file"
#~ msgstr "Ez da bideo-fitxategia"
#~ msgid "Unsupported video codec"
#~ msgstr "Onartzen ez den bideo-kodeka"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabiera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armeniera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengalera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bopomofo"
#~ msgstr "Bopomofoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cherokee"
#~ msgstr "Txerokia"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Coptic"
#~ msgstr "Koptoera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Zirilikoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Deseret"
#~ msgstr "Deseret"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Devanagari"
#~ msgstr "Devanagaria"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ethiopic"
#~ msgstr "Etiopiera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgiera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gotikoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Greziera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujaratiera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "Gurmukhia"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Han"
#~ msgstr "Han"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hangul"
#~ msgstr "Hangul"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebreera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hiragana"
#~ msgstr "Hiragana"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannadera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Katakana"
#~ msgstr "Katakana"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khemerera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Laosera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latina"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalama"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongoliera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Birmaniera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ogham"
#~ msgstr "Oghama"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Italic"
#~ msgstr "Etzan zaharra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Runic"
#~ msgstr "Errunikoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Sinhala"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "Siriera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamilera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Teluguera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Thaana"
#~ msgstr "Thaana"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thailandiera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibetera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Canadian Aboriginal"
#~ msgstr "Kanadako aborigena"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Yi"
#~ msgstr "Yi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagaloa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hanunoo"
#~ msgstr "Hanunooa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Buhid"
#~ msgstr "Buhida"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tagbanwa"
#~ msgstr "Tagbanwa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Braille"
#~ msgstr "Braillea"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cypriot"
#~ msgstr "Ziprera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Limbu"
#~ msgstr "Limbua"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Osmanya"
#~ msgstr "Osmanya"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Shavian"
#~ msgstr "Shaviana"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Linear B"
#~ msgstr "B lineala"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tai Le"
#~ msgstr "Tai Lea"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ugaritic"
#~ msgstr "Ugaritikoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "New Tai Lue"
#~ msgstr "Tai Lea berria"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Buginese"
#~ msgstr "Bugisera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Glagolitic"
#~ msgstr "Glagolitikoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tifinagh"
#~ msgstr "Tifinagh"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Syloti Nagri"
#~ msgstr "Syloti Nagri"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Persian"
#~ msgstr "Persiera zaharra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kharoshthi"
#~ msgstr "Kharoshthi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ezezaguna"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Balinese"
#~ msgstr "Baliera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cuneiform"
#~ msgstr "Kuneiformea"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Phoenician"
#~ msgstr "Feniziera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Phags-pa"
#~ msgstr "Phags-pa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "N'Ko"
#~ msgstr "N'Ko"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kayah Li"
#~ msgstr "Kayah Li"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lepcha"
#~ msgstr "Lepcha"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Rejang"
#~ msgstr "Rejang"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Sundanera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Saurashtra"
#~ msgstr "Saurashtra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cham"
#~ msgstr "Cham"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ol Chiki"
#~ msgstr "Ol Chiki"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Vai"
#~ msgstr "Vaiera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Carian"
#~ msgstr "Carian"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lycian"
#~ msgstr "Lycian"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lydian"
#~ msgstr "Lydian"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Avestan"
#~ msgstr "Avestan"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bamum"
#~ msgstr "Bamum"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Egyptian Hieroglyphs"
#~ msgstr "Hieroglifiko egiptoarra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Imperial Aramaic"
#~ msgstr "Aramaiera inperiala"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Inscriptional Pahlavi"
#~ msgstr "Pahlaviko inskripzioak"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Inscriptional Parthian"
#~ msgstr "Parthiako inskripzioak"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Javera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kaithi"
#~ msgstr "Kaithi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lisu"
#~ msgstr "Lisu"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Meetei Mayek"
#~ msgstr "Meetei Mayek"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old South Arabian"
#~ msgstr "Hego arabiar zaharra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Turkic"
#~ msgstr "Turkiko zaharra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Samaritan"
#~ msgstr "Samariera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tai Tham"
#~ msgstr "Tai Tham"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tai Viet"
#~ msgstr "Tai Viet"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Batak"
#~ msgstr "Batak"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Brahmi"
#~ msgstr "Brahmi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mandaic"
#~ msgstr "Mandearra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Chakma"
#~ msgstr "Chakma"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Meroitic Cursive"
#~ msgstr "Meroitiko etzana"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Meroitic Hieroglyphs"
#~ msgstr "Hieroglifo meroitikoak"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Miao"
#~ msgstr "Miao"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sharada"
#~ msgstr "Sharada"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sora Sompeng"
#~ msgstr "Sora Sompeng"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Takri"
#~ msgstr "Takri"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bassa"
#~ msgstr "Bassa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Caucasian Albanian"
#~ msgstr "Kaukasoko albaniera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Duployan"
#~ msgstr "Duployan"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Elbasan"
#~ msgstr "Elbasan"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Grantha"
#~ msgstr "Grantha"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khojki"
#~ msgstr "Khojki"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khudawadi, Sindhi"
#~ msgstr "Khudawadi, Sindhi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Linear A"
#~ msgstr "A lineala"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mahajani"
#~ msgstr "Mahajani"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Manichaean"
#~ msgstr "Manikeoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mende Kikakui"
#~ msgstr "Mende Kikakui"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Modi"
#~ msgstr "Modi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mro"
#~ msgstr "Mro"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Nabataean"
#~ msgstr "Nabateoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old North Arabian"
#~ msgstr "Ipar arabiar zaharra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Permic"
#~ msgstr "Permiko zaharra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Pahawh Hmong"
#~ msgstr "Pahawh Hmong"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Palmyrene"
#~ msgstr "Palmirakoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Pau Cin Hau"
#~ msgstr "Pau Cin Hau"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Psalter Pahlavi"
#~ msgstr "Psalter Pahlavi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Siddham"
#~ msgstr "Siddhamaç"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tirhuta"
#~ msgstr "Tirhuta"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Warang Citi"
#~ msgstr "Warang Citia"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ahom"
#~ msgstr "Ahoma"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Anatolian Hieroglyphs"
#~ msgstr "Hieroglifo anatoliarrak"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hatran"
#~ msgstr "Hatrana"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Multani"
#~ msgstr "Multania"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Hungarian"
#~ msgstr "Hungariera zaharra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Signwriting"
#~ msgstr "Zeinu-idazkera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Adlam"
#~ msgstr "Adlama"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bhaiksuki"
#~ msgstr "Bhaiksukia"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Marchen"
#~ msgstr "Marchena"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Newa"
#~ msgstr "Newa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Osage"
#~ msgstr "Osagea"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tangut"
#~ msgstr "Tanguta"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Masaram Gondi"
#~ msgstr "Masaram Gondia"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Nushu"
#~ msgstr "Nushua"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Soyombo"
#~ msgstr "Soyomboa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Zanabazar Square"
#~ msgstr "Zanabazar Squarea"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Dogra"
#~ msgstr "Dogra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gunjala Gondi"
#~ msgstr "Gunjala Gondia"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hanifi Rohingya"
#~ msgstr "Hanifi Rohingya"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Makasar"
#~ msgstr "Makasara"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Medefaidrin"
#~ msgstr "Medefaidrina"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Sogdian"
#~ msgstr "Sogdiar zaharra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sogdian"
#~ msgstr "Sogdiarra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Elym"
#~ msgstr "Elimaikoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Nand"
#~ msgstr "Nanda"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Rohg"
#~ msgstr "Rohga"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Wcho"
#~ msgstr "Wchoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Chorasmian"
#~ msgstr "Korasmiarra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Dives Akuru"
#~ msgstr "Dives Akurua"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khitan small script"
#~ msgstr "Khitan txikia"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Yezidi"
#~ msgstr "Yezidia"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#~ msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "GL nukleoa ez dago erabilgarri EGL inplementazioan"
#~ msgid "Surfaceless contexts are not supported on this EGL implementation"
#~ msgstr ""
#~ "Gainazalik gabeko testuinguruak ez dira onartzen EGL inplementazio honetan"
#~ msgid "EGL is not supported"
#~ msgstr "EGL ez dago onartuta"
#~ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
#~ msgstr "Ez dago emandako RGBA pixel formatuaren konfiguraziorik erabilgarri"
#~ msgid "Show text"
#~ msgstr "Erakutsi testua"
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Konektatuta"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Deskonektatuta"
#~ msgid "Dormant"
#~ msgstr "Lotan"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#~ msgid "C_redits"
#~ msgstr "_Kredituak"
#~ msgid "_License"
#~ msgstr "_Lizentzia"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Scarlet Red"
#~ msgstr "Gorri eskarlata"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Butter"
#~ msgstr "Gurin argia"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Butter"
#~ msgstr "Gurina"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chameleon"
#~ msgstr "Kameleoia"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "Arana"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chocolate"
#~ msgstr "Txokolate argia"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "Txokolatea"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chocolate"
#~ msgstr "Txokolate iluna"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 1"
#~ msgstr "Aluminio argia 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 1"
#~ msgstr "Aluminioa 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 1"
#~ msgstr "Aluminio iluna 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 2"
#~ msgstr "Aluminio argia 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 2"
#~ msgstr "Aluminioa 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 2"
#~ msgstr "Aluminio iluna 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Darker Gray"
#~ msgstr "Gris ilunagoa"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Medium Gray"
#~ msgstr "Tarteko grisa"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Lighter Gray"
#~ msgstr "Gris argiagoa"
#~ msgid "Select a File"
#~ msgstr "Hautatu fitxategia"
#~ msgid "Other…"
#~ msgstr "Bestelakoa…"
#~ msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
#~ msgstr "Ezarpena GTK_TEST_TOUCHSCREEN-ek kodean txertatuta dago"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"