gtk/po/cs.po

5426 lines
137 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Czech translation of GTK+.
2012-09-24 15:18:39 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 the author(s) of GTK+.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2013-07-14 09:25:32 +00:00
#
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
2000-11-13 00:24:47 +00:00
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
2013-02-17 19:06:53 +00:00
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013.
2013-09-23 12:26:32 +00:00
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
2013-07-14 09:25:32 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-12 09:55+0000\n"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 14:25+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141
#, c-format
msgid "broadway display type not supported '%s'"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "displej typu broadway není podporovaný „%s“"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:167
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:187
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:215
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:216
msgid "CLASS"
msgstr "TŘÍDA"
#. Description of --name=NAME in --help output
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:218
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Název programu používaný správcem oken"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:219
msgid "NAME"
msgstr "NÁZEV"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:221
msgid "X display to use"
msgstr "Displej X, který použije"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:222
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLEJ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:225
2010-09-15 18:01:47 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Ladicí příznaky GDK, které nastaví"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:226 ../gdk/gdk.c:229 ../gtk/gtkmain.c:456 ../gtk/gtkmain.c:459
msgid "FLAGS"
msgstr "PŘÍZNAKY"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:228
2010-09-15 18:01:47 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Ladicí příznaky GDK, jejichž nastavení zruší"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Backspace"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6856
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page_Up"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6857
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page_Down"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Mezerník"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tabulátor"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Vlevo"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Nahoru"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Vpravo"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Dolů"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6881
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "MonitorJasZvýšit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6882
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "MonitorJasSnížit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6883
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "KlávesniceJasZvýšit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6884
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "KbdBrightnessDown"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "KlávesniceJasSnížit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6885
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukZtlumit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6886
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioMicMute"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "MikrofonZtlumit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6887
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukHlasitostSnížit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6888
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukHlasitostZvýšit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6889
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioPlay"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPřehrát"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6890
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioStop"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukZastavit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6891
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioNext"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukNásledující"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6892
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioPrev"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPředchozí"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6893
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioRecord"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukNahrát"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6894
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioPause"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPozastavit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6895
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioRewind"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPřetočit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6896
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioMedia"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukMutlimédium"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6897
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ŠetřičObrazovky"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6898
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Battery"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Baterie"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6899
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Launch1"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Spustit1"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6900
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Forward"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Vpřed"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6901
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Back"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Zpět"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6902
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Sleep"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Uspat"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6903
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Hibernate"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "UspatNaDisk"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6904
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6905
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "WebCam"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Webkamera"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6906
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Display"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Displej"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6907
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "TouchpadPřepnout"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6908
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "WakeUp"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Probudit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6909
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Suspend"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "UspatDoPaměti"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2012-03-25 23:39:48 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
2012-03-25 23:39:48 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2012-03-25 23:39:48 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Totéž jako --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
2012-03-25 23:39:48 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2012-03-25 23:39:48 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2012-03-25 23:39:48 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "COLORS"
msgstr "BARVY"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Spouští se %s"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otevírá se %s"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Otevírání %d položky"
msgstr[1] "Otevírání %d položek"
msgstr[2] "Otevírání %d položek"
2013-03-24 18:19:07 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Přepne buňku"
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
2013-09-23 12:26:32 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Přepnout"
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:435
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Kliknout"
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klikne na tlačítko"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:265
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Rozbalit nebo sbalit"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:267
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:269
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1554
2013-03-24 18:19:07 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:282
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "Rozbalí nebo sbalí řádek ve stromovém zobrazení obsahujícím tuto buňku"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:284
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Vytvoří widget, ve kterém lze upravit obsah buňky"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:286
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktivuje buňku"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Vybere barvu"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktivuje barvu"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Přizpůsobí barvu"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Stisknout"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Stiskne rozbalovací seznam"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1563
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktivuje položku"
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktivuje rozbalovací prvek"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:52 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Přidat"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Tučné"
2013-03-24 18:19:07 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "Vy_mazat"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/gtkheaderbar.c:397
#: ../gtk/gtkwindow.c:8691
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:420
#: ../gtk/gtkwindow.c:8699
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:420
msgid "Restore"
msgstr "Obnovit"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informace"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Spustit"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Hledat"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Hledat a nah_radit"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disketa"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Dolů"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "P_rvní"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "Po_slední"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "N_ahoru"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Níž"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Výš"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Pevný disk"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
msgctxt "Stock label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Domů"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Zvětšit odsazení"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Informace"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Kurzíva"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Přejít na"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is about text justification, "centered text"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "Na _střed"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is about text justification
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Vyplnit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is about text justification, "left-justified text"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "Do_leva"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is about text justification, "right-justified text"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "Do_prava"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Opustit celou obrazovku"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Media label, as in "next song"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Následující"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Media label, as in "pause music"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Pozastavit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Media label, as in "play music"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "Pře_hrát"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Media label, as in "previous song"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Předchozí"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Media label
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Zaznamenávat"
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Media label
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Pře_točit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Media label
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "Za_stavit"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Síť"
2003-11-19 20:31:32 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Tisk"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Ná_hled tisku"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "Akt_ualizovat"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstranit"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Vrátit"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Uložit _jako"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "V_ybrat vše"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Sorting direction
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Vzestupně"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Sorting direction
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Sestupně"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Kontrola pravopisu"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "Za_stavit"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Font variant
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Přeškrtnuté"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. Font variant
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Underline"
msgstr "Po_dtržené"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Zmenšit odsazení"
#. Zoom
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normální velikost"
#. Zoom
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Při_způsobit velikost"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_většit"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšit"
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:444
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Klikne na položku nabídky"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Zobrazí posuvník"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Zruší zobrazení posuvníku"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Zobrazit"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Zrušit"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Animace průběhu"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Poskytuje vizuální indikaci průběhu"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Přepne přepínač"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
"vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odstín:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Pozice na barevném kotouči."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "S_aturation:"
msgstr "_Sytost:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intenzita barvy."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "_Value:"
msgstr "_Hodnota:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Jas barvy."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Red:"
msgstr "Če_rvená:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Množství červeného světla v barvě."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelená:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modrá:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Množství modrého světla v barvě."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Krytí:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Průhlednost barvy."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
msgid "Color _name:"
msgstr "_Název barvy:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
"barvy, například „orange“."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
msgid "Color Wheel"
msgstr "Barevný kotouč"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
"barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
"přetažením na ukazatel druhé barvy."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
"a tím ji uložit pro budoucí použití."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "Dříve vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou vybíráte nyní."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Barva, kterou jste vybrali."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
msgid "_Save color here"
msgstr "_Uložit barvu zde"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
"palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
"tlačítkem myši a vyberte „Uložit barvu zde“."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:706
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:803
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5430 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:155
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:889 ../gtk/gtkmessagedialog.c:902
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:543 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:667 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:735
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:111 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:156
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
msgid "Color Selection"
msgstr "Výběr barvy"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
msgid "_Family:"
msgstr "_Rodina:"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Style:"
msgstr "_Styl:"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Velikost:"
#. create the text entry widget
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
msgid "_Preview:"
msgstr "_Náhled:"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:1
msgid "_Apply"
msgstr "_Použít"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:881
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:903 ../gtk/gtkprintbackend.c:748
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
msgid "Font Selection"
msgstr "Výběr písma"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Použít"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Připojit"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Převést"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "Za_hodit"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Odpojit"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Index"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obráceně na šířku"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obráceně na výšku"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Page Set_up"
msgstr "_Vzhled stránky"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "_Barva"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "_Písmo"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "_Zrušit smazání"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ano"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Neočekávaná počáteční značka „%s“ na řádku %d, znak %d"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Prázdný"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. *
#. * SECTION:gtkaboutdialog
#. * @Short_description: Display information about an application
#. * @Title: GtkAboutDialog
#. *
#. * The GtkAboutDialog offers a simple way to display information about
#. * a program like its logo, name, copyright, website and license. It is
#. * also possible to give credits to the authors, documenters, translators
#. * and artists who have worked on the program. An about dialog is typically
#. * opened when the user selects the `About` option from
#. * the `Help` menu. All parts of the dialog are optional.
#. *
#. * About dialogs often contain links and email addresses. GtkAboutDialog
#. * displays these as clickable links. By default, it calls gtk_show_uri()
#. * when a user clicks one. The behaviour can be overridden with the
#. * #GtkAboutDialog::activate-link signal.
#. *
#. * To make constructing a GtkAboutDialog as convenient as possible, you can
#. * use the function gtk_show_about_dialog() which constructs and shows a dialog
#. * and keeps it around so that it can be shown again.
#. *
#. * Note that GTK+ sets a default title of `_("About \%s")` on the dialog
#. * window (where \%s is replaced by the name of the application, but in
#. * order to ensure proper translation of the title, applications should
#. * set the title property explicitly when constructing a GtkAboutDialog,
#. * as shown in the following example:
#. * |[<!-- language="C" -->
#. * gtk_show_about_dialog (NULL,
#. * "program-name", "ExampleCode",
#. * "logo", example_logo,
#. * "title" _("About ExampleCode"),
#. * NULL);
#. * ]|
#. *
#. * It is also possible to show a #GtkAboutDialog like any other #GtkDialog,
#. * e.g. using gtk_dialog_run(). In this case, you might need to know that
#. * the “Close” button returns the #GTK_RESPONSE_CANCEL response id.
#.
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. * contains the name of the license as link text.
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
#| "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
2014-03-12 15:06:14 +00:00
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgstr ""
"Tento program je rozšiřován BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n"
"podrobnosti naleznete na <a href=\"%s\">%s</a>"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:113 ../gtk/gtkaboutdialog.c:434
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licence"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
#, fuzzy
#| msgid "Custom size"
msgid "Custom License"
msgstr "Vlastní velikost"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:115
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:116
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:117
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "Licence programu"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:940
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Nelze zobrazit odkaz"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:977
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Webové stránky"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1031
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O aplikaci %s"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2306
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Vytvořili"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2309
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Zdokumentovali"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2319
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Přeložili"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2324
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafika"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:160
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:846
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Mezerník"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:849
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Zpětné lomítko"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:291
msgid "Other application…"
msgstr "Další aplikace…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:203 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Default Application"
msgid "Select Application"
msgstr "Výchozí aplikace"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:205
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otevírá se „%s“."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace pro „%s“"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Otevírají se soubory „%s“."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:214
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace pro soubory „%s“"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:307
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Zapomenout asociaci"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Výchozí aplikace"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:672
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace pro „%s“."
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Doporučené aplikace"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Související aplikace"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:784
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Další aplikace"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:321 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s se v seznamu záložek nenachází"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s se již v seznamu záložek nachází"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Prvek <%s> není povolen uvnitř <%s>"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "uvnitř <%s> se nesmí vyskytovat text"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:354
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Neplatná funkce typu na řádku %d: „%s“"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:419 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "Duplicitní ID objektu „%s“ na řádku %d (dříve na řádku %d)"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:971
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Neplatný kořenový prvek: „%s“"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1014
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Neobsloužená značka: „%s“"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:870
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:908
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1908
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1939 ../gtk/gtkcalendar.c:2631
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1971 ../gtk/gtkcalendar.c:2497
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2266
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:288
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatné"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:412 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:743
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nová klávesová zkratka…"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:368 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:458
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:444
msgid "Pick a Color"
msgstr "Vybrat barvu"
2004-04-07 12:42:09 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:282
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Červená %d%%, zelená %d%%, modrá %d%%, alfa %d%%"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:288
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Červená %d%%, zelená %d%%, modrá %d%%"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:365
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Barva: %s"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "světle šarlatová"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "šarlatová"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "tmavě šarlatová"
2004-02-24 20:15:05 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "světle oranžová"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "oranžová"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "tmavě oranžová"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "světle krémová"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "krémová"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "tmavě krémová"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "světle hrášková"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "hrášková"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "tmavě hrášková"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "světlá nebeská modř"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "nebeská modř"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "tmavá nebeská modř"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "světle švestková"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "švestková"
2004-03-15 18:25:33 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "tmavě švestková"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "světle čokoládová"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "čokoládová"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "tmavě čokoládová"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "světle hliníková 1"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "hliníková 1"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "tmavě hliníková 1"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "světle hliníková 2"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "hliníková 2"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "tmavě hliníková 2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "černá"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "velmi tmavě šedá"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "tmavější šedá"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "tmavě šedá"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "středně šedá"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "světle šedá"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "světleji šedá"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "velmi světle šedá"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "bílá"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:521
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528
#, fuzzy
#| msgid "Custom color %d: %s"
msgid "Custom color"
msgstr "Vlastní barva %d: %s"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:529
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Create custom color"
msgid "Create a custom color"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgstr "Vytvořit vlastní barvu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Vlastní barva %d: %s"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorplane.c:443
msgid "Color Plane"
msgstr "Barevná rovina"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:300
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:302
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Customize"
msgstr "_Upravit"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:334 ../gtk/gtkmessagedialog.c:885
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3314
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Správa vlastních velikostí"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:574 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "inch"
msgstr "palec"
2013-02-17 19:06:53 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:576 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:622
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Okraje z tiskárny…"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:788
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Vlastní velikost %d"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "Šíř_ka:"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1138
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1149
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Rozměry papíru"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Horní:"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dolní:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1180
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Levý:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1191
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "P_ravý:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1230
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Okraje papíru"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9497 ../gtk/gtkentry.c:9650 ../gtk/gtklabel.c:6273
#: ../gtk/gtktextview.c:8807 ../gtk/gtktextview.c:8995
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9501 ../gtk/gtkentry.c:9653 ../gtk/gtklabel.c:6274
#: ../gtk/gtktextview.c:8811 ../gtk/gtktextview.c:8999
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9505 ../gtk/gtkentry.c:9656 ../gtk/gtklabel.c:6275
#: ../gtk/gtktextview.c:8813 ../gtk/gtktextview.c:9001
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9508 ../gtk/gtklabel.c:6277 ../gtk/gtktextview.c:8816
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9519 ../gtk/gtklabel.c:6286 ../gtk/gtktextview.c:8830
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Select _All"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Vybr_at vše"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:10637
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. *
#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
#. * @Title: GtkFileChooserButton
#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
#. * that button. This widget does not support setting the
#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
#. *
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. * ## Create a button to let the user select a file in /etc
#. *
#. * |[<!-- language="C" -->
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. * {
#. * GtkWidget *button;
#. *
#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
#. * "/etc");
#. * }
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. * ]|
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. *
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
#. *
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. * > The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, and will thus
#. * > request little horizontal space. To give the button more space,
#. * > you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
#. * > gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
#. * > such a way that other interface elements give space to the
#. * > widget.
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#.
#. **************** *
#. * Private Macros *
#. * ****************
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:102
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Vyberte soubor"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103 ../gtk/gtkplacessidebar.c:846
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(žádný)"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3179
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152
msgid "Other…"
msgstr "Jiné…"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:332
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2013-08-25 19:54:40 +00:00
msgstr "Napište název nové složky"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:734
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Složku nelze vytvořit"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:747
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
"pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Vybraný název souboru musí být platný."
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "V %s nelze vytvořit soubor, jelikož se nejedná o složku"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Nelze vytvořit soubor, protože název je příliš dlouhý"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:773
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Zkuste použít kratší název."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "You may only select folders"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Vybírat můžete jen složky"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:784
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Položka, kterou jste vybrali, není složka. Zkuste použít jinou."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:792
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neplatný název souboru"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1437
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Nelze vybrat soubor"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1667
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "Podí_vat se na tento soubor"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1670
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Copy Location"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "_Kopírovat umístění"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1673
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Přidat mezi záložky"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1680
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
2004-02-03 16:49:55 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1683
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Label
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1970
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2218 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2229
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Vyberte prosím složku níže"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2224
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Please type a file name"
msgstr "Zadejte prosím název souboru"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2280
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Recently Used"
msgstr "Naposledy použité"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2290
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "Hledat:"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2720
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgid "Save in folder:"
msgstr "Uložit do složky:"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2722
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgid "Create in folder:"
msgstr "Vytvořit ve složce:"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3878
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Nelze přečíst obsah %s"
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3882
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Nelze přečíst obsah složky"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3973
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "%H:%M"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgstr "%k%M"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3973
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%l%M %P"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3975
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Yesterday at %H:%M"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgstr "Včera v %k%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3975
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr "Včera v %k%M"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4166
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4639
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5423 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:658
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Soubor nazvaný „%s“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5426 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:662
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr ""
"V „%s“ již tento soubor existuje. Jeho nahrazením přepíšete celý jeho obsah."
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5431 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:670
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "Na_hradit"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6250
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Nelze spustit proces hledání"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6251
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
"prosím, že běží."
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6265
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. * this particular string.
#.
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
msgid "File System"
msgstr "Systém souborů"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:353
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:568
msgid "Pick a Font"
msgstr "Vybrat písmo"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:376
#, fuzzy
#| msgid "Application"
msgid "Application menu"
msgstr "Aplikace"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:438 ../gtk/gtkwindow.c:8814
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2117 ../gtk/gtkicontheme.c:2180
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "V motivu není obsažena ikona „%s“"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3927
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Nelze načíst ikonu"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:538
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduché"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:611
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Systémová"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:621
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Žádná"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:704
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Systémová (%s)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1195 ../gtk/gtkmessagedialog.c:370
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informace"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1199 ../gtk/gtkmessagedialog.c:374
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1203 ../gtk/gtkmessagedialog.c:378
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1207 ../gtk/gtkmessagedialog.c:382
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Open Link
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6256
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Copy Link Address
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6264
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr "APLIKACE [URI…] - spustit APLIKACI s URI."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../gtk/gtk-launch.c:75
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
"Spustit zadanou aplikaci s informacemi ze souboru desktop,\n"
"volitelně předat seznam URI jako argumenty."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Chyba při analýze voleb příkazové řádky: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Více informací viz „%s --help“."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: chybí název aplikace"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Vytváření AppInfo z ID není podporováno na jiných než unixových systémech"
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: ../gtk/gtk-launch.c:129
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: neexistuje žádná aplikace s názvem %s"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: ../gtk/gtk-launch.c:147
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: chyba při spouštění aplikace: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:442
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopírovat URL"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:605
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Neplatné URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:272 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:1
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknout"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:2
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialogové okno je odemčeno.\n"
"Kliknutím zamezíte dalším změnám"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
msgid ""
2013-08-04 07:26:43 +00:00
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
2013-08-04 07:26:43 +00:00
"Dialogové okno je uzamčeno.\n"
"Kliknutím povolíte změny"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Nastavení systémových pravidel znemožňuje změny.\n"
"Kontaktujte prosím správce systému"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:449
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:450
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODULY"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:452
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:455
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:458
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:760
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:826
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Přepínače GTK+"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:826
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: ../gtk/gtkmain.c:1139
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:620
msgid "Menu"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:893
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:894
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ano"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Připojit"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:620
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Připojit se jako"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:629
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonymní"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Regi_strovaný uživatel"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Uživatelské jméno"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Doména"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:660
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Heslo"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:682
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:692
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:702
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Pama_tovat si navždy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1091
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Neznámá aplikace (PID %d)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1274
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unable to end process"
msgstr "Není možné ukončit proces"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1313
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "Ukončit proc_es"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Nelze zabít proces s PID %d. Operace není implementována."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Stránkování terminálu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
msgid "Top Command"
msgstr "Příkaz top"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nelze ukončit proces s PID %d: %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:5128 ../gtk/gtknotebook.c:7861
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Strana %u"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:470
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:644 ../gtk/gtkpapersize.c:850
#: ../gtk/gtkpapersize.c:890
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Libovolná tiskárna"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Pro přenositelné dokumenty"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:833
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Okraje:\n"
" Levý: %s %s\n"
" Pravý: %s %s\n"
" Horní: %s %s\n"
" Dolní: %s %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Správa vlastních velikostí…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Vzhled stránky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1608
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Kořen systému souborů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:441
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Devices"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Zařízení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:449
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bookmarks"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Záložky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. add built-in bookmarks
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:812
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Places"
msgstr "Místa"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:820
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Naposledy použité"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:822
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Recent files"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Naposledy použité soubory"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:831
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Home"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Domů"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:833
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open your personal folder"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít osobní složku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:848
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít obsah vaší plochy ve složce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:864
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Trash"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Koš"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:866
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open the trash"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít koš"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:929 ../gtk/gtkplacessidebar.c:957
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1195
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Připojit a otevřít %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1038
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít obsah systému souborů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1158
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Network"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Síť"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1164
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Browse Network"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Procházet síť"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1166
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Browse the contents of the network"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Procházet obsah na síti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1174
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Connect to Server"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Připojit k serveru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1176
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Připojit k síťové adrese serveru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1578
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "New bookmark"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Nová záložka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2135 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3257
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Start"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Spustit"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2136 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3264
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Stop"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Zastavit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2143
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Power On"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Zapnout"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2144
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Bezpečně odebrat jednotku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2148
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Connect Drive"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Připojit jednotku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2149
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Odpojit jednotku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2153
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Spustit zařízení s více disky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2154
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Zastavit zařízení s více disky"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2159
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Unlock Drive"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Odemknout jednotku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2160
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Lock Drive"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Uzamknout jednotku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2189 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2939
2013-09-23 12:26:32 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unable to start %s"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Nezdařilo se spustit %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2219
2013-09-23 12:26:32 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Nezdařilo se přistoupit k „%s“"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2530
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unable to unmount %s"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Nezdařilo se odpojit %s"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Nezdařilo se zastavit %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2685 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2714
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2743
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Nezdařilo se vysunout %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2889
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unable to poll %s for media changes"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Nezdařilo se zkontrolovat %s na změnu média"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Otevřít v nové kar_tě"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3196
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Otevřít v no_vém okně"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3205
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "_Přidat záložku"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3211
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3218
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Přejmenovat…"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3229
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Mount"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Připojit"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3236
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Unmount"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Odpojit"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3243
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "V_ysunout"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3250
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Detect Media"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Rozpoznat médium"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3902
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:746
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
msgid "Select a filename"
msgstr "Vyberte soubor"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
msgid "Not available"
msgstr "Nedostupné"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:258
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s: úloha č. %d"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Počáteční stav"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Připravuje se tisk"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Vytváření dat"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Odesílání dat"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Čeká se"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokováno původcem problému"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Tiskne se"
2010-09-15 18:01:47 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Hotovo"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Připravuje se %d"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2347 ../gtk/gtkprintoperation.c:2979
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Připravuje se"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2350
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Tiskne se %d"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3010
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
msgid "Error launching preview"
msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Tiskárna není připojena"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Došel papír"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Přerušeno"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Vlastní velikost"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Chyba ze StartDoc"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nedostatek volné paměti"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Neurčená chyba"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734
msgid "Pre_view"
msgstr "Náhl_ed"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:736
msgid "_Print"
msgstr "_Tisk"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:849
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Získávání informací o tiskárně selhalo"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Získávají se informace o tiskárně…"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3117
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Řazení stran"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3133
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Zleva doprava"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Zprava doleva"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Shora dolů"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Zdola nahoru"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1086
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Nenalezena žádná položka u URI „%s“"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1213
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtr bez názvu"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1543
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Nelze odstranit položku"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1587
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Nelze vymazat seznam"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1671
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopírovat _umístění"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1682
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Odstranit ze seznamu"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "Vy_mazat seznam"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1701
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:355
msgid "No items found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:521 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:577
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI „%s“"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:787
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Otevřít „%s“"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
msgid "Unknown item"
msgstr "Neznámá položka"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:828
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1029 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1179 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1189
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1265
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Nelze nalézt položku s URI „%s“"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
"Nenalezena žádná registrovaná aplikace s názvem „%s“ k položce s URI „%s“"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtksearchentry.c:241
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:403 ../gtk/gtkswitch.c:580
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:404 ../gtk/gtkswitch.c:595
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno „id“ i „name“"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut „%s“"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
#, c-format
2010-09-15 18:01:47 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "Prvek <%s> má neplatné ID „%s“"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "Prvek <%s> nemá atribut „name“, ani „id“"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "Atribut „%s“ provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "V tomto kontextu je atribut „%s“ v prvku <%s> neplatný"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "Značka „%s“ nebyla definována."
2012-03-25 23:39:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
2012-03-25 23:39:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
2012-03-26 11:24:20 +00:00
"Značka „%s“ ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
2012-03-25 23:39:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "„%s“ není platným typem atributu"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "„%s“ není platným názvem atributu"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "„%s“ nemohlo být převedeno na hodnotu typu „%s“ atributu „%s“"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "„%s“ není platnou hodnotou atributu „%s“"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "Značka „%s“ již byla definována"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "Značka „%s“ má nesprávnou prioritu „%s“"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "LRM značka z_leva doprava"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "RLM značka zp_rava doleva"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "LRE _zapouzdření zleva doprava"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "RLE z_apouzdření zprava doleva"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "LRO _přepisování zleva doprava"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "RLO př_episování zprava doleva"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "PDF zrušení směrovaného _formátování"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "ZWS mezera _nulové šířky"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "ZWJ _spojovač nulové šířky"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "ZWNJ nespojovač n_ulové šířky"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Změní hlasitost"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:220
msgid "Muted"
msgstr "Ztlumeno"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:224
msgid "Full Volume"
msgstr "Maximální hlasitost"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:237
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8699
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Zrušit maximalizaci"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8708
msgid "Move"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:8714
msgid "Resize"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:8726
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgid "Always on Top"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Vždy nahoře"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8738
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgid "Always on Visible Workspace"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Vždy na viditelné ploše"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8746
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgid "Only on This Workspace"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Pouze na této ploše"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8763
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgid "Move to Workspace Up"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Přesunout na pracovní plochu výše"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8772
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgid "Move to Workspace Down"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Přesunout na pracovní plochu níže"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8786
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgid "Move to Another Workspace"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Přesunout na jinou plochu"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8794
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
msgid "Workspace %d"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Pracovní plocha %d"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A0×2"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A0×3"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A1×3"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A1×4"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A2×3"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A2×4"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A2×5"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3×3"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3×4"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3×5"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3×6"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3×7"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4×3"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4×4"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4×5"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4×6"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4×7"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4×8"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4×9"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Obálka DL"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 2"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 3"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 4"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (dopisnice)"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Obálka kahu"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Obálka kaku2"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Obálka you4"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10×11"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10×13"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10×14"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10×15"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "11×12"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "11×15"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "12×19"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "5×7"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Obálka 6×9"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Obálka 7×9"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Obálka 9×11"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Obálka a2"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Obálka c5"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "European edp"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
msgstr "FanFold European"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
msgstr "FanFold US"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
msgstr "FanFold German Legal"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 3×5"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 4×6 (dopisnice)"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 4×6 ext"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 5×8"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Obálka Monarch"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Obálka č. 10"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Obálka č. 11"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Obálka č. 12"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Obálka č. 14"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Obálka č. 9"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Osobní obálka"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Široký formát"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Obálka Invite"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italská obálka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Obálka Postfix"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Small Photo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Obálka prc1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Obálka prc10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Obálka prc2"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Obálka prc3"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Obálka prc4"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Obálka prc5"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Obálka prc6"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Obálka prc7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Obálka prc8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Obálka prc9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Nezdařil se zápis hešovací tabulky\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Nekontrolovat existenci „index.theme“"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
msgid "Output a C header file"
msgstr "Výstupem hlavičkový soubor jazyka C"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Vypnout podrobný výstup"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1724
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1730
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1743
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Soubor index motivu neexistuje.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1747
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"V „%s“ nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
"Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
"prosím --ignore-theme-index.\n"
#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:452
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharština (EZ+)"
#. ID
#: ../modules/input/imcedilla.c:90
msgid "Cedilla"
msgstr "Cédille"
#. ID
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
#. ID
#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
#. ID
#: ../modules/input/imipa.c:143
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: ../modules/input/immultipress.c:30
msgid "Multipress"
msgstr "Multipress"
#. ID
#: ../modules/input/imthai.c:33
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thajština-laoština"
#. ID
#: ../modules/input/imti-er.c:451
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
#. ID
#: ../modules/input/imti-et.c:451
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
#. ID
#: ../modules/input/imviqr.c:242
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamština (VIQR)"
#. ID
#: ../modules/input/imxim.c:26
msgid "X Input Method"
msgstr "Vstupní metoda X"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Underline"
msgid "Online"
msgstr "Po_dtržené"
#. Translators: The printer is offline.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr ""
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr ""
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "St_ran na list:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1007
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1222
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1231
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1244
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr ""
"Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“ na tiskárně %s"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument na %s"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy „%s“"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny %s"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat výchozí tiskárnu %s"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat tiskárny z %s"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat soubor z %s"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Na %s je vyžadováno ověření"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1216
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Doména:"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1246
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1251
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně "
"%s"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1253
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází toner."
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1818
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "Tiskárně „%s“ došel toner."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1820
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází vývojka."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "Tiskárně „%s“ došla vývojka."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "Tiskárně „%s“ došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Na tiskárně „%s“ je otevřen kryt."
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1828
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Na tiskárně „%s“ jsou otevřena dvířka."
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1829
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází papír."
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1830
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "Tiskárně „%s“ došel papír."
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "Tiskárna „%s“ není v tomto okamžiku připojena."
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1832
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Na tiskárně „%s“ se vyskytla chyba."
#. Translators: this is a printer status.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2290
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pozastaveno ; Úlohy se odmítají"
#. Translators: this is a printer status.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2296
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Úlohy se odmítají"
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2338
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4003
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Oboustranný"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4004
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Typ papíru"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4005
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Zdroj papíru"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4006
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Výstupní zásobník"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4007
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4008
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4017
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostranný"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4019
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Delší okraj (standardní)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4021
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratší okraj (otočení)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4023
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4025
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4033
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatický výběr"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4027
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4029
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4031
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4035
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4037
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Vložit pouze písma GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4039
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4041
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4043
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Bez předběžného filtrování"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4052
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Naléhavá"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4805
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Priorita úlohy"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4816
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Účtovací informace"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "None"
msgstr "Žádné"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Utajované"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Důvěrné"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Tajné"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Přísně tajné"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Neutajované"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4842
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Stran na list"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Před"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4917
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "After"
msgstr "Za"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4937
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Vytisknout"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4948
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Vytisknout v určený čas"
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4983
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Vlastní %sx%s"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5064
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil tiskárny"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5071
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Není k dispozici"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Správa barev není k dispozici"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
msgid "No profile available"
msgstr "Žádný profil není k dispozici"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Neurčený profil"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "output"
msgstr "výstup"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Tisknout do souboru"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "File"
msgstr "Soubor"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Výstupní formát"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Tisknout na LPR"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Stran na list"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Příkazový řádek"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "printer offline"
msgstr "tiskárna nepřipojena"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "ready to print"
msgstr "tisk připraven"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "processing job"
msgstr "zpracovává se úloha"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "paused"
msgstr "přerušeno"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "neznámé"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "zkušební-výstup.%s"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_About"
msgid "About"
msgstr "O _aplikaci"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "C_redits"
msgid "Credits"
msgstr "Zá_sluhy"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "label"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "popisek"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Related Applications"
msgid "_View All Applications"
msgstr "Související aplikace"
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "_Find applications online"
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Vyhledat aplikace online"
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserwidget.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "_Find applications online"
msgid "No applications found."
msgstr "_Vyhledat aplikace online"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "_Předvolby"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Devices"
msgid "Services"
msgstr "Zařízení"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:4
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr ""
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:5
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:6
msgid "Show All"
msgstr ""
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:7
#, fuzzy, c-format
#| msgid "About %s"
msgid "Quit %s"
msgstr "O aplikaci %s"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "_Next"
msgid "_Next"
msgstr "_Následující"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, navigation"
#| msgid "_Back"
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:4
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončit"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Vyberte barvu"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Název barvy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "O"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "H"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Location:"
msgstr "_Umístění:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Type a file name"
msgstr "Zadání názvu souboru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "V_ytvořit složku"
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Název"
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:8
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:9
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Se_lection"
msgid "Select Font"
msgstr "_Výběr"
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Hledat název písma"
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Rodina písma"
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr ""
"Žádné z písem neodpovídá vašemu hledání. Můžete se pokusit hledání zopakovat "
"po změně zadání."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formát pro:"
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Velikost papíru:"
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientace:"
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obráceně na výšku"
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obráceně na šířku"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:1
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "Dolů v cestě"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:2
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "Nahoru v cestě"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Vše_chny strany"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Aktuá_lní strana"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Výběr"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "St_rany:"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
"Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
"např. 1-3,7,11"
2013-03-24 18:19:07 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopie:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "S_etřídit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "O_brátit"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "General"
msgstr "Obecné"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Rozvržení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Obo_ustranné:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Ř_azení stran:"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Tisknout p_ouze:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:30
#, fuzzy
#| msgid "_All Pages"
msgid "All sheets"
msgstr "Vše_chny strany"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:31
msgid "Even sheets"
msgstr ""
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:32
msgid "Odd sheets"
msgstr ""
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Měřítko:"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Typ _papíru:"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Z_droj papíru:"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Orientace:"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Podrobnosti k úloze"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pr_iorita:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "Účtovací in_formace:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Vytisknout dokument"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "N_yní"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_V:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Upřesněte čas tisku,\n"
" např. 15:30, 14:35, 14:15:20, 11:46:30, 16:00"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Čas tisku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "S posečká_ním"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Přidat krycí stranu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "Pře_d:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "Z_a:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Úloha"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Kvalita obrazu"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Barva"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Dokončování"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Zvýšit hlasitost"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Zvýší hlasitost"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Snížit hlasitost"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Sníží hlasitost"