gtk/po-properties/sq.po

6562 lines
187 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Përkthimi i mesazheve të gtk+-properties në shqip
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
#
# Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.-properties HEAD\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-21 12:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-21 12:27+0100\n"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Number of Channels"
msgstr "Numri i kanaleve"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Numri i shembujve për pixel"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Colorspace"
msgstr "Ngjyra e hapësirës"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Ngjyra e hapësirës ku do të interpretohen shembujt"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Has Alpha"
msgstr "Përdor alfa"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Kur pixbuf ka një kanal alfa"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bits për shembull"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Numri i bits për shembull"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Gjerësia"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Numri i kollonave në pixbuf"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Lartësia"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Numri i rreshtave të pixbuf"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Rowstride"
msgstr "Rowstride"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"Numri i bytes midis fillimit të një rreshti dhe fillimit të rreshtit në "
"vazhdim"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Një kursor tek e dhëna pixel e pixbuf"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Default Display"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ekrani i prezgjedhur"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The default display for GDK"
2004-02-16 09:43:27 +00:00
msgstr "Ekrani i prezgjedhur për GDK"
#: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
#: ../gtk/gtkwindow.c:581
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Ekrani"
#: ../gdk/gdkpango.c:491
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen për vizatuesin"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:74
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
msgstr "Opsione për gërmat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Opsionet e paracaktuar të gërmave për ekranin"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:82
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "Kualiteti i gërmave"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Kualiteti për gërmat në ekran"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
msgid "Program name"
msgstr "Emri i programit"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Emri i programit. Nëse nuk është përcaktuar, vendoset automatikisht "
"nëg_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
msgid "Program version"
msgstr "Versioni i programit"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
msgid "The version of the program"
msgstr "Versioni i programit"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
msgid "Copyright string"
msgstr "Teksti i Copyright"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informacione në lidhje me të drejtat mbi programin"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
msgid "Comments string"
msgstr "Testi i komenteve"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
msgid "Comments about the program"
msgstr "Komente në lidhje me programin"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
msgid "Website URL"
msgstr "URL e sitit web"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL për lidhjen me sitin web të programit"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
msgid "Website label"
msgstr "Etiketa e sitit web"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Etiketa për lidhjen me sitin web të programit. Nëse e pacaktuar, vendoset "
"automatikisht tek URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
msgid "Authors"
msgstr "Autorët"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista e autorëve të programit"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentues"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista e personave dokumentues të programit"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
msgid "Artists"
msgstr "Artistët"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista e personave që kanë kontribuar grafikisht tek programi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
msgid "Translator credits"
msgstr "Të dhënat mbi përkthyesin"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Kreditë e përkthyesve. Kjo frazë duhet shënuar si e përkthyeshme"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "Logo"
msgstr "Stema"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Në stemë për kutinë e informacioneve. Nëse e pacaktuar, automatikisht "
"vendoset gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Emri i ikonës së stemës"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Një ikonë me emër për tu përdorur si stemë e dritares së dialogut të "
"informacioneve."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Pozicioni i autorizimit"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Nëse duhet spostuar teksti i autorizimit"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Mbyllja e Përshpejtuesit"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Mbyllja që duhet mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Instrumenti Përshpejtuesi"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Instrumenti për t'u mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi"
#: ../gtk/gtkaction.c:193 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Emri"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:194
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Një emër të veçantë për aksionin."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:209 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185
#: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:210
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Etiketa e përdorur për elementët e menusë dhe butonat që aktivojnë këtë "
"veprim."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:217
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Short label"
msgstr "Etiketë e shkurtër"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:218
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Një etiketë e shkurtër që mund të përdoret tek butonat e menusë së "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"instrumentëve."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:224
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:225
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Një tooltip për këtë veprim."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:231
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Stock Icon"
msgstr "Ikona rezervë"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:232
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Ikona rezervë e dukshme në instrumentet që përfaqësojnë këtë veprim."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:249 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:200
#: ../gtk/gtkwindow.c:573
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Emri i ikonës"
#: ../gtk/gtkaction.c:250 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Emri i ikonës nga tema e ikonës"
#: ../gtk/gtkaction.c:256 ../gtk/gtktoolitem.c:130
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "I dukshëm nëse horizontal"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:257 ../gtk/gtktoolitem.c:131
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Kur elementi i menu së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja ndodhet në "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"pozicion horizontal."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:272
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "I dukshëm kur kapërcehet"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:273
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Nëse TRUE, menutë e proxies për këtë veprim prezantohen në menunë fluturake "
"të instrumentëve."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:280 ../gtk/gtktoolitem.c:137
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Visible when vertical"
msgstr "I dukshëm në vertikal"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:281 ../gtk/gtktoolitem.c:138
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Tregon nëse elementi i menusë së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"ndodhet në pozicion vertikal."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:288 ../gtk/gtktoolitem.c:144
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "Është i rendësishëm"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:289
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Kur ky veprim duhet konsideruar i rendësishëm. Nëse TRUE, proxies e toolitem "
"për këtë veprim e shfaqin tekstin në modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:297
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Hide if empty"
msgstr "Mos e shfaq nëse është bosh"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:298
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse TRUE, menutë boshe të proxies për këtë veprim nuk duken."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkactiongroup.c:144
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:480
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "I ndjeshëm"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:305
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:311 ../gtk/gtkactiongroup.c:151
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
#: ../gtk/gtkwidget.c:473
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Visible"
2004-02-16 09:43:27 +00:00
msgstr "I dukshëm"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:312
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Tregon nëse veprimi është i dukshëm."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:318
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Action Group"
msgstr "Grupi i veprimit"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:319
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"GtkActionGroup në të cilin GtkAction bën pjesë, ose NULL (për përdorim të "
"brendshëm)."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:138
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A name for the action group."
msgstr "Emri për grupin e aksionit."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:145
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është aktiv."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:152
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është i dukshëm."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Vlera"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:87
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Vlera e rregullimit"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:103
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Vlera më e vogël"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:104
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Vlera më e vogël e rregullimit"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Vlera më e madhe"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Vlera më e madhe e rregullimit"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Hapi rritës"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Hapi rritës i rregullimit"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Zmadhimi i faqes"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Zmadhimi i faqes së rregullimit"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Madhësia e faqes"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Madhësia e faqes së rregullimit"
#: ../gtk/gtkalignment.c:92
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontalisht"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Vendndodhja horizontale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"majtas, 1.0 për drejtim djathtas"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:102
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikalisht"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Vendndodhja vertikale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"sipër, 1.0 për drejtim poshtë"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:111
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal scale"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shkalla horizontale"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:112
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"Nëse hapësira horizontale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për "
"birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të "
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"thotë e tëra"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:120
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical scale"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shkalla vertikale"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:121
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"Nëse hapësira vertikale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për "
"birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të "
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"thotë e tëra"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Top Padding"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zbutja e Sipërme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:139
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Zbutja që duhet futur në krye të \"widget\"-it."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Bottom Padding"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zbutja e Poshtme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Zbutja që duhet futur në fund të instrumentit."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:172
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Left Padding"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zbutja Majtas"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:173
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Zbutja që duhet futur majtas instrumentit."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:189
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Right Padding"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zbutja Djathtas"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:190
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Zbutja që duhet futur djathtas instrumentit."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:76
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Arrow direction"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi i shigjetës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:77
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Drejtimi nga duhet të tregojë shigjeta"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:84
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Arrow shadow"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hija e shigjetës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:85
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Paraqitja e hijes rrethuese të shigjetës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:91
#, fuzzy
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Hapësira e rreshtave"
#: ../gtk/gtkarrow.c:92
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi Horizontal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Drejtimi X i birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi Vertikal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Drejtimi Y i birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Ratio"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Përpjestimi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Në proporcion nëse «obey_child» (përshtatja birit) është FALSE"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Obey child"
msgstr "Përshtatja birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Përshtat proporcionet sipas atyre të birit të frame"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:261
msgid "Header Padding"
msgstr "Mbushja e kreut"
#: ../gtk/gtkassistant.c:262
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Numri i pixels rreth kreut."
#: ../gtk/gtkassistant.c:269
msgid "Content Padding"
msgstr "Mbushja e përmbajtjes"
#: ../gtk/gtkassistant.c:270
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Numri i pixels rreth faqeve të përmbajtjes."
#: ../gtk/gtkassistant.c:286
msgid "Page type"
msgstr "Lloji i faqes"
#: ../gtk/gtkassistant.c:287
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Lloji i faqes së asistencës"
#: ../gtk/gtkassistant.c:304
msgid "Page title"
msgstr "Titulli i faqes"
#: ../gtk/gtkassistant.c:305
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Titulli i faqes së asistencës"
#: ../gtk/gtkassistant.c:321
msgid "Header image"
msgstr "Figura e kreut"
#: ../gtk/gtkassistant.c:322
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Figura e kreut për faqen e asistencës"
#: ../gtk/gtkassistant.c:338
msgid "Sidebar image"
msgstr "Figura e shtyllës anësore"
#: ../gtk/gtkassistant.c:339
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Figura e shtyllës ansore për faqen e asistencës"
#: ../gtk/gtkassistant.c:354
msgid "Page complete"
msgstr "Faqe e plotësuar"
#: ../gtk/gtkassistant.c:355
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Tregon që të gjitha fushat e kërkuara në faqe janë plotësuar"
#: ../gtk/gtkbbox.c:92
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum child width"
msgstr "Gjerësia më e vogël për birin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:93
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Gjerësia më e vogël e butonave brenda kutisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:101
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum child height"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Gjerësia minimum e instrumentit bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:102
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Lartësia më e vogël e butonave brenda kutisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Child internal width padding"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Gjerësia e mbushjes së brendshme të instrumentit bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:111
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Zmadhimi në të dyja përmasat e widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Child internal height padding"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Lartësia e mbushjes së brendshme të instrumentit bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:120
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Zmadhimi për pjesën e sipërme dhe të poshtme të widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Layout style"
msgstr "Stili i vendosjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:129
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
2004-03-01 13:27:30 +00:00
"Si të vendosen butonat në kuti. Vlera të mundshme janë \"prezgjedhur\", "
"\"shpërndaj\", \"skaj\", \"fillim\" dhe \"fund\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:137
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Secondary"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Dytësor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:138
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
2004-03-02 09:15:57 +00:00
"Nëse TRUE, instrumenti shfaqet në një grup dytësor instrumentësh bij, i "
"përdorshëm, p.sh. për pulsantët e ndihmës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:637
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacing"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Hapësira"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:99
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The amount of space between children"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet bijve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:601 ../gtk/gtktable.c:165
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Homogeneous"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Homogjene"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:109
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Nëse bijtë duhet të jenë të tërë të një madhësie"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Shpalos"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:117
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Nëse biri duhet të marrë hapësirë shtesë kur prindi zmadhohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:123
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Fill"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Mbush (përshtat)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:124
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
2004-03-02 09:15:57 +00:00
"Tregon nëse hapësira shtesë dhënë instrumentit bir i duhet dhënë birit apo "
"të përdoret si mbushje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:130
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Padding"
msgstr "Zbutje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:131
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit dhe fqinjëve të tij, në "
"piksel"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:137
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Lloji i futjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:654
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
2004-03-02 09:15:57 +00:00
"Një GtkPackType që tregon nëse instrumenti është futur në fillim apo në fund "
"të instrumentit prind"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:632 ../gtk/gtkpaned.c:219
#: ../gtk/gtkruler.c:110
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Pozicioni"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:633
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Treguesi i birit tek prindi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:200
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
2004-03-02 09:15:57 +00:00
"Teksti i etiketës së instrumentit brenda butonit, nëse ky përmban një "
"etiketë \"instrumenti\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:318
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Use underline"
msgstr "Përdor nënvijë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:319
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Nëse vihet, një nënvijë në tekst tregon që gërma pasuese duhet përdorur si "
"kyç për përshpejtues \"mnemonic\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:215
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Use stock"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Përdor rezervë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:216
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
2004-03-01 13:27:30 +00:00
"Nëse vihet, etiketa përdoret për të marrë një element rezervë në vend që të "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"shfaqet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:715
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus në klikim"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse butoni fokuson kur klikohet me mouse"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:231
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Border relief"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Korniza në riliev"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:232
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The border relief style"
msgstr "Stili i rilievit të kornizës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:249
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Rreshtim horizontal për birin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:268
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Rreshtim vertikal për birin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
msgid "Image widget"
msgstr "Figura e widget"
#: ../gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget bir për t'u shfaqur krahas tekstit të pulsantit"
#: ../gtk/gtkbutton.c:300
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Pozicioni i figurës"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:301
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Poziconi i figurës ndaj tekstit"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:410
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Default Spacing"
msgstr "Hapësira e prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:411
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:417
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Hapësira e jashtme e prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:418
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT e vizatuar përherë "
"jashtë kornizës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:423
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Child X Displacement"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zhvendosja X e Birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:424
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Sa larg sipas x-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:431
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Child Y Displacement"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zhvendosja Y e birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:432
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Sa larg sipas y-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti"
#: ../gtk/gtkbutton.c:448
msgid "Displace focus"
msgstr "Zhvendos fokusin"
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Nëse pronësitë e child_displacement_x/_y duhet të ndikojnë gjithashtu tek "
"katrori i fokusit"
#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:527 ../gtk/gtkentry.c:886
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Korniza e brendshme"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Korniza midis bordit të pulsantit dhe birit."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Distancimi i figurës"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:477
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Hapësira në pixels midis figurës dhe etiketës"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:485
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Shfaq figurat e butonit"
#: ../gtk/gtkbutton.c:486
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Nëse duhen apo jo treguar ikonat rezervë në butonë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:417
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Viti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:418
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The selected year"
msgstr "Viti i zgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:424
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Muaji"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:425
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Muaji i zgjedhur (si numër nga 0 deri 11)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:431
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Day"
msgstr "Dita"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:432
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Dita e zgjedhur (si numër nga 1 në 31, ose 0 për të hequr ditën e zgjedhur "
"për çastin)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:446
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show Heading"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shfaq Titullin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:447
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse TRUE, shfaqet një titull"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:461
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show Day Names"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shfaq Emrat e Ditëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:462
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen emrat e ditëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:475
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "No Month Change"
msgstr "Pa Ndryshim Muaji"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse TRUE, muaji i zgjedhur nuk mund të ndryshohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:490
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shfaq Numrat e Javëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:491
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen numrat e javëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "mode"
msgstr "modaliteti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Modalitet i ndryshueshëm i CellRenderer"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "visible"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "i dukshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr "Shfaq kutinë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Shfaq kutinë e ndjeshme"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "xalign"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "drejtimi x"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The x-align"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi-x"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "yalign"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "drejtimi y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The y-align"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi-y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "xpad"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "zbutja sipas x"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The xpad"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zbutja sipas x"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "ypad"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "zbutja sipas y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The ypad"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zbutja sipas y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "width"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "gjerësia"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The fixed width"
msgstr "Gjerësia e caktuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "height"
msgstr "lartësia"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The fixed height"
msgstr "Lartësia e caktuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Is Expander"
msgstr "Është Zgjerues"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Row has children"
msgstr "Rreshti ka bij"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Is Expanded"
msgstr "Është Zgjeruar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rreshti është një rresht zgjerues, dhe është zgjeruar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cell background color name"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit të kutisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur në formë stringe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cell background color"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkColor"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur si GdkColor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cell background set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi i sfondit të kutisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse ky tag ndikon apo jo tek ngjyrat e sfondit të kutive"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Pulsanti përshpejtues"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Keyval e përshpejtuesit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Ndryshuesit e përshpejtimit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maska e ndryshuesit të përshpejtuesit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Keycode i përshpejtuesit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Keycode hardware i përshpejtuesit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Menyra e përshpejtimit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Lloji i përshpejtuesve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
msgid "Model"
msgstr "Modeli"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modeli që përmban vlerat e mundëshme të kutisë së kombinuar"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
msgid "Text Column"
msgstr "Kollona teksti"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolona tek modeli i buruesit të të dhënave nga do të merren vlerat"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Has Entry"
msgstr "Ka zë"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Nëse FALSE, nuk lejon shtimin e vlera me përjashtim të së zgjedhurës"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf që duhet vizatuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i hapur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i hapur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i mbyllur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i mbyllur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:192
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Stock ID"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "ID e Rezervës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "ID e rezervës së ikonës rezervë për t'u vizatuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:217
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Size"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
2004-02-16 09:43:27 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Vlera GtkIconSize që specifikon madhësinë e ikonës së vizatuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Detail"
msgstr "Hollësi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
2004-02-16 09:43:27 +00:00
msgstr "Hollësi vizatimi për t'ju kaluar krijuesit të temave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Follow State"
msgstr "Ndiq situatën"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Nëse pixbuf i krijuar duhet ngjyrosur në përputhje me situatën"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Vlera e shtyllës së përparimit"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
#: ../gtk/gtkentry.c:570 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Teksti në shtyllën e përparimit"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
#, fuzzy
msgid "Pulse"
msgstr "Hap Pulsimi"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
#: ../gtk/gtkrange.c:332 ../gtk/gtkspinbutton.c:207
msgid "Adjustment"
msgstr "Përshtatja"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "Rregullimi që bllokon vlerën e \"spinbutton\"."
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr "Niveli i ngjitjes"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Nivel përshpejtimi kur mbani të shtypur një buton"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
msgid "Digits"
msgstr "Shifrat"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Numri i vendeve dhjetore që të shfaqen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text to render"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Teksti që duhet vizatuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Markues"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Marked up text to render"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Teksti i markuar që duhet vizatuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Vetitë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Një listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i vizatuesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modalitet me paragraf të vetëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Nëse duhet apo jo mbajtur i gjithë teksti në një paragraf të vetëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:141
#: ../gtk/gtktexttag.c:180
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:142
#: ../gtk/gtktexttag.c:181
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "Ngjyra e sfondit e shprehur me një vlerë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:148
#: ../gtk/gtktexttag.c:188
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "Ngjyra e sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:149
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Ngjyra e sfondit si GdkColor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:214
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground color name"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i ngjyrës së planit të parë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:215
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si vlerë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:222
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr "Ngjyra e përparme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si GdkColor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:494
#: ../gtk/gtktexttag.c:248 ../gtk/gtktextview.c:558
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Editable"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "E ndryshueshme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:249
#: ../gtk/gtktextview.c:559
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Nëse teksti mund të ndryshohet nga përdoruesi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:264 ../gtk/gtktexttag.c:272
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Gërmat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:265
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Përshkrimi i gërmave si një frazë, p.sh. \"Sans Italic 12\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:273
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Përshkrimi i gërmave si strukturë PangoFontDescription"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:280
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font family"
msgstr "Familja e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:281
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Emri i familjes së gërmave, për shembull Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: ../gtk/gtktexttag.c:288
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font style"
msgstr "Stili i gërmave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: ../gtk/gtktexttag.c:297
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font variant"
msgstr "Varianti i gërmave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
#: ../gtk/gtktexttag.c:306
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font weight"
2004-02-16 09:43:27 +00:00
msgstr "Trashësia e gërmave"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
#: ../gtk/gtktexttag.c:317
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font stretch"
msgstr "Gjerësia e gërmave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
#: ../gtk/gtktexttag.c:326
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font size"
msgstr "Madhësia e gërmave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:346
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font points"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Pikët e gërmave (si njësi matëse)"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:347
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr "Madhësia e gërmave në pikë"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:336
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font scale"
msgstr "Shkalla e gërmave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktori i shkallëzimit të gërmave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:415
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Sfazimi"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Sfazimi i tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse vlera është negative)"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:455
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Vizuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:456
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Tregon nëse teksti është i vizuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:463
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Underline"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Nënvizimi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:464
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stili i nënvizimit për këtë tekst"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:375
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Gjuha"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si "
"ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse nuk e kuptoni këtë parametër, ka mundësi të "
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"mos keni nevojë për të"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:427
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Sfazimi"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"have enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
"Zona e preferuar për të eklipsuar frazën, nëse kutia e krijuar nuk ka "
"hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur të gjithë tekstin"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
#: ../gtk/gtklabel.c:447
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Gjerësia llogaritur në gërma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:448
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Gjerësia e dëshiruar e etiketës, në gërma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:472
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Në krye automatikisht"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2005-08-03 18:51:11 +00:00
"Si duhet pjesëzuar teksti në më shumë se një rresht, nëse kutia e krijuar "
"nuk ka hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur të gjithë tekstin"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:604
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Gjerësia e hapit"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Gjerësia tek e cila teksti shkëputet"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Drejtimi"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Si të renditen rreshtat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:171
#: ../gtk/gtktexttag.c:542
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background set"
msgstr "Rregullimi i sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:172
#: ../gtk/gtktexttag.c:543
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Nëse ky tag ndikon tek ngjyra e sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:554
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground set"
msgstr "Rregullimi i ngjyrës së planit të parë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:555
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Nëse ky tag ndikon mbi ngjyrën e përparme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:562
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Editability set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi i përpunueshmërisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:563
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Nëse ky tag ndikon përpunueshmërinë e tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:566
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font family set"
msgstr "Zgjedhja e familjes së gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:567
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi familjen e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:570
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font style set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi i stilit të gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:571
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi stilin e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:574
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font variant set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi i variantit të gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:575
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi variantin e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:578
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font weight set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi i trashësisë së gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:579
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi trashësinë e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:582
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font stretch set"
msgstr "Rregullimi i gjerësisë së gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:583
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi gjerësinë e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:586
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font size set"
msgstr "Rregullimi i madhësisë së gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:587
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi madhësinë e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:590
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font scale set"
msgstr "Përcaktimi i shkallës së gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:591
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Nëse ky tag ndryshon madhësinë e gërmave sipas një faktori"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:610
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Rise set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi i sfazimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:611
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi sfazimin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:626
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Përcaktimi i vizimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:627
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi vizimin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:634
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Underline set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi i nënvizimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:635
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi nënvizimin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:598
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Language set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Përcaktimi i gjuhës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:599
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Tregon nëse ky tag ka efekt tek gjuha e përdorur për shfaqjen e tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Rregullimi i sfazimit"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi mënyrën e sfazimit"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
#, fuzzy
msgid "Align set"
msgstr "Drejtimi"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi mënyrën e sfazimit"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Toggle state"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjendja shkëmbimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjendja e shkëmbimit për butonin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Inconsistent state"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjendja e paqëndrueshmërisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Gjendja e paqëndrueshme e butonit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Activatable"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "I aktivueshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Butoni shkëmbyes mund të aktivohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Radio state"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjendja radio"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Vizato butonin shkëmbyes si buton radio"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr "Madhësia e treguesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Size of check or radio indicator"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia e treguesit kontroll ose radio"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:163
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "Modeli i paraqitjes së qelisë"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:164
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Modeli për paraqitjen me qeli"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Madhësia e treguesit"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Hapësira e treguesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Hapësira përreth treguesit kontroll ose radio"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the menu item is checked"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Nëse zëri i menusë është zgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Inconsistent"
msgstr "E paqëndrueshme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Nëse duhet shfaqur një gjëndje \"e paqëndrueshme\" "
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Vizatoje si menu radio"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse menuja e elementëve duhet paraqitur si një radio menu"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Use alpha"
msgstr "Përdor alfa"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse i duhet dhënë apo jo ngjyrës një vlerë alfa"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Titulli"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e ngjyrave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "Ngjyra aktuale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The selected color"
msgstr "Ngjyra e zgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1878
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Current Alpha"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Alfa e Aktuale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 plotësisht i tejdukshëm, 65535 krejt "
"opak)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Has Opacity Control"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kontrollon Patejdukshmërinë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Nëse zgjedhësi i ngjyrave duhet të lejojë apo jo rregullimin e "
"patejdukshmërisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Has palette"
msgstr "Ka paletë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Nëse duhet përdorur një paletë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The current color"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra aktuale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 krejt i tejdukshëm, 65535 krejt opak)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1893
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Custom palette"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Paleta e personalizuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1894
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Paleta që duhet përdorur tek zgjedhësi i ngjyrave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:143
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Enable arrow keys"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Aktivo pulsantët shigjetë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:144
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse pulsantët shigjetë lëvizin nëpërmjet listave të objekteve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:150
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Always enable arrows"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shigjetat (pulsantët) gjithmonë aktive"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:151
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Obsolete property, ignored"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Veti e vjetëruar, shpërfillet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:157
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Case sensitive"
msgstr "Gërma të mëdha/të vogla"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:158
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
2004-03-02 09:15:57 +00:00
"Nëse përputhja me elementët t listës kontrollohet duke respektuar ndryshimet "
"midis gërmave të Mëdha/Vogla"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:165
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Allow empty"
msgstr "Lejo bosh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:166
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Nëse një vlerë bosh mund të vendoset në këtë fushë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:173
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Value in list"
msgstr "Vlerë në listë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:174
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse vlerat e dhëna duhet tashmë të jenë të pranishme në listë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:587
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modeli i ComboBox"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:588
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modeli për combo box"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:605
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Përshtat gjerësinë për shfaqjen e elementëve në një rrjetë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:627
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Row span column"
msgstr "Hapësira e kollonave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:628
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TreeModel column containing the row span values"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të rreshtave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:649
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Column span column"
msgstr "Kollona e hapësirës së kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:650
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TreeModel column containing the column span values"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të kollonave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:671
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Active item"
msgstr "Elementi aktiv"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:672
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Elementi aktualisht aktiv"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:691 ../gtk/gtkuimanager.c:195
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Shto shkëputës në menutë"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:692
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Nëse tendat duhen të kenë një element menuje \"mbyll sirtarin\""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:707 ../gtk/gtkentry.c:519
msgid "Has Frame"
msgstr "Ka Frame"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:708
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Nëse kutia e kombinuar duhet të vizatojë një kornizë rreth birit"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:716
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Nëse kutia e kombinuar merr fokusin kur klikohet me miun"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtkmenu.c:484
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Emri i menu të shkëputur"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:732
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Titulli që mund të shfaqet nga manazhuesi i dritareve nëse menuja shkëputet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:749
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Popup i shfaqur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:750
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Tregon nëse menu e shpalosëshme e combo do të shfaqet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:756
msgid "Appears as list"
2004-03-03 09:52:35 +00:00
msgstr "Shfaqet si listë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:757
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Nëse tenda duhet të paraqitet si listë në vend të paraqitjes si menu"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:773
#, fuzzy
msgid "Arrow Size"
msgstr "Drejtimi i shigjetës"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:774
#, fuzzy
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Modeli për combo box"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:618 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
#: ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:622
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Lloji i hijes"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
#, fuzzy
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Gjerësia e kornizës përreth etiketave të skedave"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:205
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Resize mode"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Modaliteti ripërmaso"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:206
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Specify how resize events are handled"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Trego se si të trajtohen ngjarjet ripërmaso"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:213
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Border width"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e anës "
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:214
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Gjerësia e kornizës boshe jashtë përmbajtësit bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:222
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Child"
msgstr "Bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:223
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Mund të përdoret për të shtuar një bir të ri tek përmbajtësi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:124
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Curve type"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Lloji i harkut"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:125
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
"Tregon nëse harku është linear, një spline e interpoluar, apo një formë e "
"lirë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:132
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum X"
msgstr "X më i vogël"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:133
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për X"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:141
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum X"
msgstr "X më i madh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:142
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për X"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:150
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y më i vogël"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:151
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për Y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:159
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y më i madh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:160
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për Y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:118
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Has separator"
msgstr "Ka ndarës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:119
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Dritarja e dialogut ka një shtyllë ndarëse sipër butonëve të tij"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:144
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Content area border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Korniza e sipërfaqes përmbajtëse"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:145
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of border around the main dialog area"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së dialogut kryesor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:152
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Button spacing"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira e butonit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:153
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacing between buttons"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira midis butonave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:161
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Action area border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Korniza e zonës së veprimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:162
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së butonit në fund të dialogut"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:474 ../gtk/gtklabel.c:392
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozicioni i kursorit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:475 ../gtk/gtklabel.c:393
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Vendndodhja aktuale e kursorit shtues në gërma"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:484 ../gtk/gtklabel.c:402
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Selection Bound"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kufiri i zgjedhjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:485 ../gtk/gtklabel.c:403
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Pozicioni i fundit të pjesës së zgjedhur nga kursori në gërma"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:495
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Nëse përmbajtja e dhënë mund të përpunohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:502
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum length"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Gjatësia më e madhe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:503
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Maksimumi i gërmave për këtë zë. Zero nëse nuk ka limit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:511
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Visibility"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Dukshmëria"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:512
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE shfaq \"gërma të padukshme\" në vend të tekstit të vërtetë (mënyrë "
"fjalëkalim)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:520
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE heq smuzimet e jashtme të fushës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:528
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Bordi midis tekstit dhe kornizës. Ka parësi ndaj pronësisë së stilit të "
"bordit më të brendshëm"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:535
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr "Gërmë e padukshme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:536
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Gërma që do përdoret kur maskohet përmbajtja e futur (në \"mënyrën fjalëkalim"
"\")"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:543
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Activates default"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Aktivo prezgjedhjen"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:544
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
2004-03-02 09:15:57 +00:00
"Nëse duhet aktivuar instrumenti i prezgjedhur (si p.sh butoni prezgjedhur në "
"një dialog) kur shtypet Enter"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:550
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width in chars"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia në karaktere"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:551
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Numri i simboleve që duhet lënë si hapësirë në futje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:560
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Scroll offset"
msgstr "Madhësia e rrëshqitjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:561
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Numeri i pixel të lënë jashtë në të majtë të fushës gjatë rrëshqitjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:571
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Përmbajtja e fushës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:586 ../gtk/gtkmisc.c:73
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Drejtimi X"
#: ../gtk/gtkentry.c:587 ../gtk/gtkmisc.c:74
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr ""
"Drejtimi horizontal, nga 0 (majtas) deri në 1 (djathtas). Në të kundërt për "
"planimetritë RTL."
2004-03-01 13:27:30 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:603
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Pjesëzo rreshtat shumëfishë"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:604
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Tregon nëse duhen ndarë rreshtat shumëfishë kur janë të ngjitur."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:619
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:887
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Bordi midis tekstit dhe kornizës."
#: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtklabel.c:623
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Zgjidh në fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:893
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Nëse të zgjidhen përmbajtjet e një zëri kur ky fokusohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:907
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Koha e skadimit të ndihmës për fjalëkalimin"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:908
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
msgstr ""
"Tregon se përsa kohë duhet shfaqur gërma e fundit e shkruar në fushta me "
"gërma të fshehura"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Completion Model"
msgstr "Modeli i plotësimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The model to find matches in"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Modeli për gjetje përputhjesh në"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjatësia më e Vogël e Kyçit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Gjatësia më e vogël e kyçit të kërkimit që të mund të kërkohen përputhje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:558
msgid "Text column"
msgstr "Kollona tekstit"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kollona e modelit që përmban vlerat."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Inline completion"
msgstr "Plotësimi direkt"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Nëse prefiksi i zakonshëm duhet shtuar automatikisht"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
msgid "Popup completion"
msgstr "Plotësimi popup"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Nëse plotësimet duhen shfaqur tek një dritare popup"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup set width"
msgstr "Gjërësi fikse e popup"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Nëse TRUE, dritarja e popup do të ketë të njejtën gjerësi sikurse elementi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr "Popup për korrespondent të vetëm"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Nëse TRUE, dritarja e popup do të shfaqet për vetëm një korrespondim."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Visible Window"
msgstr "Dritarja e dukshme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
2004-01-31 17:43:08 +00:00
"Kur kutiza e ndodhive është e dukshme, duke ndryshuar nga e padukshme dhe "
"përdoret vetëm për të njoftuar ndodhitë."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Above child"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Biri sipër"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
2004-02-05 21:17:55 +00:00
"Kur dritarja e njoftimit të ndodhive të kutizës së ndodhive është sipër "
"dritares së widget bir duke ndryshuar pozicionin nga poshtë tij."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:177
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Expanded"
msgstr "Shpalosur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:178
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Kur zgjeruesi hapet për marrë widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:186
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Teksti i etiketës së shpalosësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:311
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Use markup"
msgstr "Përdor \"markup\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:312
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Teksti i etiketës përfshin \"XML markup\". Shih \"pango_parse_markup()\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:210
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Space to put between the label and the child"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira që duhet lënë midis etiketës dhe birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Label widget"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Instrumenti etiketë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:220
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
2004-03-01 13:27:30 +00:00
"Një instrument që do të shfaqet në vend të etiketës së zakonshme të "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"shpalosësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:743
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Expander Size"
msgstr "Madhësia e zgjeruesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:744
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Madhësia e shigjetës së zgjeruesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:236
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Hapësira rreth kutisë së shpalosësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Veprimi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Lloji i operacionit që zgjedhësi i file po kryen"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgid "File System Backend"
msgstr "File sistemi backend"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Emri i file sistemit backend që duhet përdorur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtri"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Filtri aktual për të zgjedhur se çfarë files duhen shfaqur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Local Only"
msgstr "Vetëm lokalë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Nëse file(s) i zgjedhur duhet të kufizohet në file lokalë: URLs"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Preview widget"
msgstr "Pamja e parë e widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgstr "Programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Pamja e parë e widget aktiv"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-12 13:50:29 +00:00
"Nëse programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"duhet shfaqur."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Përdor etiketën \"Shikoje\""
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Nëse duhet shfaqur një etiketë rezerve me emrin e file të shikuar."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget shtesë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Application supplied widget for extra options."
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgstr "Programi afron një widget për opcione shtesë."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Select Multiple"
msgstr "Zgjedhje shumëfishe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Nëse lejohet zgjedhja e files shumfishë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show Hidden"
msgstr "Shfaq të padukshmit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Nëse files dhe kartelat e padukshme duhen shfaqur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Kërko konfermimin e mbishkrimit"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
"Nëse një file zgjedhës në modalitetin ruajtje do të shfaqë një dialog për "
"konfermimin e mbishkrimit kur nevoitet."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
msgid "Dialog"
msgstr "Dritarja e dialogut"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dritarja e dialogut që duhet përdorur për zgjedhjen e file."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e file."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Gjerësia e dëshiruar e pulsantit, në gërma."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:184
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Filename"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Emri i file"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The currently selected filename"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i file të zgjedhur aktualisht"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show file operations"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Trego veprimet e file"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse duhen shfaqur butonat për krijim/trajtim files"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulluar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
msgstr "Tregon ose jo që veprimi është anulluar me sukses."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "X position"
msgstr "Pozicioni X"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "X position of child widget"
msgstr "X i widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Y position"
msgstr "Pozicioni Y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Pozicioni Y i widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "Emri i gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Emri i gërmave të zgjedhura"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Use font in label"
msgstr "Përdor gërma në etiketë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Nëse etiketa vizatohet me gërmat e zgjedhura"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Use size in label"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Përdor madhësinë në etiketë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse etiketa vizatohet me madhësinë e gërmave të zgjedhura"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show style"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shfaq stilin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse stili i zgjedhur i gërmave tregohet në etiketë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show size"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Shfaq dimensionin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse madhësia e zgjedhur gërmave tregohet në etiketë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The X string that represents this font"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Vlera X që përfaqëson këto gërma"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:186
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The GdkFont that is currently selected"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "GdkFont që është aktualisht e zgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:192
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Pamja e parë e tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teksti që do shfaqet për të treguar gërmat e zgjedhura"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:96
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teksti i etiketës së kornizës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:103
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Label xalign"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi x i etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:104
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Drejtimi horizontal i etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:112
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Label yalign"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi y i etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:113
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Drejtimi vertikal i etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Veti e papëlqyeshme, përdorni shadow_type më mirë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:128
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Frame shadow"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hija e frame"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:129
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Appearance of the frame border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Paraqitja e kornizës së frame"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:138
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Një \"widget\" që do të shfaqet në vend të frame të zakonshme të etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Dukja e hijes që rrethon përmbajtësin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Handle position"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Vendndodhja e dorezës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Poziconi i dorezës relativ me widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Snap edge"
msgstr "Snap (bllokimi) i kornizës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Ana e kutisë së dorezës që vihet në vijë të drejtë me pikën e lidhjes për të "
"fiksuar kutinë e dorezës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Snap edge set"
msgstr "Rregullo snap e kornizës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Tregon nëse duhet përdorur vlera e pronësisë snap_edge apo vlerën e derivuar "
"nga handle_position"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:521
msgid "Selection mode"
msgstr "Mënyra e zgjedhjes"
#: ../gtk/gtkiconview.c:522
msgid "The selection mode"
msgstr "Mënyra e zgjedhjes"
#: ../gtk/gtkiconview.c:540
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Kollona Pixbuf"
#: ../gtk/gtkiconview.c:541
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Kollona model nga merren pixbuf e ikonës"
#: ../gtk/gtkiconview.c:559
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Kollona model nga merret teksti"
#: ../gtk/gtkiconview.c:578
msgid "Markup column"
msgstr "Kollona markuese"
#: ../gtk/gtkiconview.c:579
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Kollona modeli e përdorur për të marrë tekstin nëse përdoret markimi Pango"
#: ../gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modeli i paraqitjes së ikonës"
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modeli për paraqitjen me ikona"
#: ../gtk/gtkiconview.c:603
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Numri i kolonave"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:604
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Numri i kolonave që duhen shfaqur"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:621
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Gjerësia për çdo element"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:622
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Gjerësia e përdorur për çdo element"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:638
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Hapësira e shtuar midis qelive të një elementi"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:653
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Hapësira e rreshtave"
#: ../gtk/gtkiconview.c:654
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Hapësira e shtuar midis rreshtave të rrjetës"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:669
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Hapësira e kollonave"
#: ../gtk/gtkiconview.c:670
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Hapësira e shtuar midis kollonave të rrjetës"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:685
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Kufiri"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:686
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Hapësira e shtuar tek skajet në paraqitjen me ikona"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:702 ../gtk/gtkprogressbar.c:130
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:275 ../gtk/gtktoolbar.c:484
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
msgid "Orientation"
msgstr "Orientimi"
#: ../gtk/gtkiconview.c:703
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Si teksti dhe ikona e çdo elementi pozicionohet në krahasim me të tjerët"
#: ../gtk/gtkiconview.c:719 ../gtk/gtktreeview.c:602
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "E rirenditshëm"
#: ../gtk/gtkiconview.c:720 ../gtk/gtktreeview.c:603
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Pamja është e rirenditshme"
#: ../gtk/gtkiconview.c:727
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Ngjyra e kutisë së zgjedhjes"
#: ../gtk/gtkiconview.c:728
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Ngjyra e kutisë së zgjedhjes"
#: ../gtk/gtkiconview.c:734
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha e kutisë së zgjedhjes"
#: ../gtk/gtkiconview.c:735
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Tejdukshmëria e kutisë së zgjedhjes"
#: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:176
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:177
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf që do të shfaqet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:138
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:139
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap që do të shfaqet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Image"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Figura"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:147
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage që do të shfaqet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:154
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:155
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Maskë bitmap për t'u përdorur me GdkImage ose GdkPixmap"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:185
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Emri i file për t'u ngarkuar dhe shfaqur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:193
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "ID e rezervës e një figurë rezervë për tu shfaqet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:179
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon set"
msgstr "Bashkësi ikonash"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:180
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon set to display"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Bashkësia e ikonave që duhen shfaqur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon size"
msgstr "Madhësia e ikonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:188
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Madhësi simbolike që duhet përdorur për ikonat e stock apo për ikonat me "
"emër"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:204
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Madhësia e pixel"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:205
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Madhësia e pixel që duhet përdorur për ikonat me emër"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:213
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Animation"
msgstr "Animacioni"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:214
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation për t'u shfaqur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:208
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Lloji i memorizimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:209
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Paraqitja që po përdoret për të dhënat e figurës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget bir për t'u shfaqur krahas tekstit të menu"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Shfaq figurat e menusë"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Nëse duhen apo jo treguar figurat tek menutë"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:582
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekrani ku kjo dritare do të shfaqet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:298
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr "Teksti i etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:305
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "NJë listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:356 ../gtk/gtktextview.c:575
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "Orientimi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:327
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Drejtimi i vijave në tekstin e etiketës në lidhje me njëra tjetrën. Kjo NUK "
"prek drejtimin e etiketës brenda vendosjes së vet. Shih për këtë \" GtkMisc::"
"xalign \""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:335
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pattern"
msgstr "Motivi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:336
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Një varg me shenja _ në vendndodhje i përgjigjet shenjave në tekst që duhen "
"nënvijëzuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:343
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Line wrap"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Në krye automatikisht"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:344
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse zgjedhur, mbështill rreshtat po qe se teksti bëhet shumë i gjerë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:359
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Në krye automatikisht"
#: ../gtk/gtklabel.c:360
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Nëse është caktuar automatikisht në krye, kontrollon se si kryhet"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:367
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "I zgjedhshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:368
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse teksti i etiketës mund të zgjidhet me mouse"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:374
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Kyç \"mnemonic\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:375
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Kyçi përshpejtues \"mnemonic\" për këtë etiketë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:383
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "\"Mnemonic widget\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:384
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"\"Widget\"-i që duhet aktivuar kur shtypet një kyç \"mnemonic\" etikete"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:428
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Vendi i preferuar ku do të eklipsohet fraza, nëse etiketa nuk ka hapësirë të "
"mjaftueshme për të shfaqur tekstin e plotë"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:468
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modalitet me rresht të vetëm"
#: ../gtk/gtklabel.c:469
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Nëse etiketa vizatohet në modalitetin me rresht të vetëm"
#: ../gtk/gtklabel.c:486
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Këndi"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:487
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Këndi me të cilin është rrotulluar etiketa"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:507
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Gjerësia maksimum llogaritur në gërma"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:508
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Gjerësia maksimum e dëshiruar e etiketës, në gërma"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:624
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Tregon nëse të zgjidhet përmbajtja e një etikete të zgjedhëshme kur merr "
"fokus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi horizontal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "GtkAdjustment për pozicionin horizontal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Rregullimi vertikal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "GtkAdjustment për pozicionin vertikal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:619
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The width of the layout"
msgstr "Gjerësia e skemës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:628
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The height of the layout"
msgstr "Lartësia e skemës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:485
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Titulli që mund të shfaqet nga organizuesi i dritareve nëqoftëse menu do të "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"shkëputet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:499
msgid "Tearoff State"
msgstr "Gjendja e mbyllësit"
#: ../gtk/gtkmenu.c:500
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Një boolean që tregon se kur menuja është e mbyllur"
#: ../gtk/gtkmenu.c:506
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Padding"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zbutja Vertikale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:507
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Hapësirë ekstra në krye dhe në fund të menusë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Mbushja horizontale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:516
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Hapësirë shtesë majtas dhe djathtas kufijve të menusë"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:524
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Offset"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Degëzimi Vertikal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:525
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Kur menuja është një nënmenu, zhvendose vertikalisht me këtë numër pikselësh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:533
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal Offset"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Degëzimi Horizontal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:534
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kur menuja është një nënmenu, zhvendose horizontalisht me këtë numër "
"pikselësh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:542
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Shigjetë dyshe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:543
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Gjatë rrëshqitjes, shfaq gjithmonë dy shigjeta."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:551
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Left Attach"
msgstr "Bashkangjitje Majtas"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e majtë e widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:559
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Right Attach"
msgstr "Bashkangjitje Djathtas"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:560
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:567
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Top Attach"
msgstr "Bashkangjitje sipër"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:568
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:575
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Bashkangjitje e poshtme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e poshtme e widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:663
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Mund të ndryshojë përshpejtuesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:664
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
"Nëse përshpejtuesit e menuve mund të ndryshohen me anë të shtypjes së një "
"butoni tek elementi i menusë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Vonesa para se nënmenutë të shfaqen"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:670
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
"Koha më e vogël që treguesi duhet të qëndrojë mbi një element menuje para se "
"nënmenuja të shfaqet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:677
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Vonesë para se një nënmenu të fshihet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:678
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Koha përpara se të fshihet një nënmenu kur treguesi është duke lëvizur drejt "
"nënmenusë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:175
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Drejtimi i paketimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:176
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Drejtimi i paketimit të menusë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Drejtimi i paketimit bir"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Drejtimi i paketimit bir të menusë"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stili i smuzimit rreth panelit të menu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Mbushje e brendshme"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Sasia e hapësirës së kornizës midis hijes së panelit dhe elementëve të menusë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Vonesa para se menutë që hapen poshtë të shfaqen"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Vonesa para se nënmenutë e një paneli të shfaqen"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:337
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Merr fokus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:338
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Një boolean që tregon se kur menuja merr fokusin e tastierës"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Menuja në formë tende"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Image/label border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Bordi i figurës/etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Gjerësia e bordit rreth etiketës dhe figurës tek dritarja e dialogut të "
"mesazheve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
2004-02-05 21:17:55 +00:00
msgid "Use separator"
msgstr "Përdor ndarës"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgstr ""
"Nëse duhet vendosur një ndarës midis tekstit të mesazhit të dialogut dhe "
"pulsantëve"
2004-02-05 21:17:55 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Message Type"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Lloji i Mesazhit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The type of message"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Lloji i mesazhit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Message Buttons"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Butonat e Mesazheve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Butonat e shfaqur tek dritarja e një dialogu mesazhesh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Pjesa kryesore e tekstit të dritares së dialogut"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Përdor shënues"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Pjesa kryesore e tekstit të titullit përmban markues Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Teksti dytësor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Pjesa dytësore e tekstit të dritares së mesazhit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Përdor markues në pjesën dytësore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Pjesa dytësore e tekstit përmban markues Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Figura"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Drejtimi Y"
#: ../gtk/gtkmisc.c:84
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Drejtimi vertikal, nga 0 (kreu) deri 1 (fundi)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:93
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "X pad"
msgstr "Zbutës X"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar majtas dhe djathtas \"widget\"-it"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Y pad"
msgstr "Zbutës Y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar në krye dhe në fund të \"widget\"-it"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:529
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Page"
msgstr "Faqja"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:530
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The index of the current page"
msgstr "Treguesi i faqes aktuale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:538
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tab Position"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Pozicioni i skedës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:539
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Në cilën anë të fletores ndodhen skedat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:546
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tab Border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Korniza e skedës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:547
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of the border around the tab labels"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e kornizës përreth etiketave të skedave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:555
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal Tab Border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kornizë horizontale skede"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:556
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e kornizës horizontale të etiketave të skedave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:564
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Tab Border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Korniza vertikale e skedës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:565
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e kornizës vertikale të etiketave të skedave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:573
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show Tabs"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shfaq skedat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:574
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown or not"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse duhen apo jo treguar skedat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:580
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show Border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shfaq Kornizën"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:581
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the border should be shown or not"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse korniza duhet shfaqur apo jo"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:587
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Scrollable"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "I përshkueshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:588
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse TRUE, shtohen shigjeta përshkimi nëse ka shumë skeda"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:594
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Enable Popup"
msgstr "Mundëso \"Popup\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:595
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Nëse TRUE, shtypja e butonit të djathtë të mouse mbi fletore nxjerr një menu "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"e cila mund të përdoret për të kaluar në një faqe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:602
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse skedat do duhej të kishin madhësi të njëtrajtshme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:608
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID"
msgstr "ID e grupit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:609
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "ID e grupit për «drag and drop» e skedave"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:618
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tab label"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Etiketa e skedës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:619
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Vlera e shfaqur tek etiketa e skedës bijë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:625
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Menu label"
msgstr "Etiketë menuje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:626
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Vlera e shfaqur në zërat bij të menusë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:639
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tab expand"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zgjero skedën"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:640
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Tregon nëse duhen zgjeruar apo jo skedat bijë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:646
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tab fill"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Mbushja e skedave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:647
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Tregon nëse e gjithë hapësira në dispozicion mund të përdoret nga skedat bij"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:653
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tab pack type"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Lloji i shtimit të skedave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:660
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Skeda e rirenditshme"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:661
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Tregon nëse skedat janë të renditshme nga përdoruesi ose jo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:667
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Skeda e shkëputshme"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:668
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Tregon nëse skeda mund të shkëputet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Secondary backward stepper"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Pulsanti \"kthehu mbrapa\" dytësor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:684
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Shfaq një buton të dytë shigjete prapa në anën e kundërt te zona e cepit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:699 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Pulsanti vazhdo dytësor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:700
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Shfaq një buton të dytë shigjete para në anën e kundërt te zona e cepit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:714 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Backward stepper"
msgstr "Pulsanti kthehu mbrapa"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:715 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Shfaq butonin standard shigjete prapa"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:729 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Forward stepper"
msgstr "Pulsanti vazhdo"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:730 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Shfaq butonin standard shigjetë para"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:744
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Mbivendosja e skedës"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:745
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Madhësia e zonës së mbivendosjes së skedës"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "Harku i skedës"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Vlera e harkut të skedës"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkobject.c:367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "User Data"
msgstr "Të dhënat e përdoruesit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkobject.c:368
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr "Treguesi i të dhënave të përdoruesit anonim"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The menu of options"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Menuja e mundësive"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Size of dropdown indicator"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia e treguesit të menusë në kaskatë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Hapësira rreth treguesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:220
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Pozicioni, në pixel, i veçuesve të panelit (0 tregon lart majtas)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:228
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Position Set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Përcakto pozicionin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:229
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "TRUE nëse pronësia e Pozicionit duhet përdorur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:235
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Handle Size"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia e Dorezës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:236
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of handle"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e dorezës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:252
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "Pozicioni minimal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:253
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Vlera më e vogël e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:270
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr "Pozicioni maksimal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:271
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Vlera më e madhe e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:288
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Ripërmaso"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:289
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Nëse TRUE, biri shpaloset dhe rrëshket së bashku me widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:304
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Shrink"
msgstr "Tkurr"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:305
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse TRUE, biri mund të jetë më i vogël nga ç'duhet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
msgid "Embedded"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkplug.c:147
#, fuzzy
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Tregon nëse ikona e gjendjes është e dukshme"
#: ../gtk/gtkpreview.c:106
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Tregon nëse widget \"pamja e parë\" mund të shfrytëzojë të gjithë hapësirën "
"në dispozicion"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Emri i printerit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Backend për printer-in"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Është virtual"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE nëse përfaqson një printer real hardware"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Pranon PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:141
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE nëse ky printer mund të pranojë PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Pranon PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:148
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE nëse ky printer mund të pranojë PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Mesazhi i gjendjes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Fraza që shfaq gjëndjen aktuale të printerit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Vendndodhja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Vendndodhja e printerit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Emri iqë i duhet dhënë ikonës së printerit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Numri i punëve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Numri i proceseve të printimit në pritje në printer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Ospione burimi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption korrespondues për këtë widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Titulli i procesit të printimit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Printeri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Printeri ku duhet printuar puna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Rregullimet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Rregullimet e printerit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:230
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Rregullimet e faqes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:977
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Ndiq gjendjen e printerit"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE nëse puna e printimit do të vazhdojë të japër sinjale «status-changed» "
"mbas dërgimit të të dhënave printuesit apo serverit të printimit."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:850
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Rregullimi i faqes së prezgjedhur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:851
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup përdorur në menyrë të prezgjedhur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:869 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Rregullimet e printimit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:870 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
"Rregullimet GtkPrintSettings të përdorura për fillimin e dritares së dialogut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:888
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Emri i punës"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:889
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Një stringë e përdorur për të identifikuar punën e printimit."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:912
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Numri i faqeve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:913
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Numri i faqeve në dokument."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:934 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:238
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Faqja aktuale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:935 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:239
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Faqja aktuale në dokument"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:956
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Përdor faqen e plotë"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:957
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"TRUE nëse pika e origjinës për kontekstin është këndi i faqes dhe jo këndi i "
"zonës së caktuar për figurën"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:978
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE nëse operacioni i printimit vazhdon të dërgojë informacione në lidhje "
"me gjendjen e punës së printimit mbasi të dhënat për tu printuar t'i jenë "
"dërguar printuesit apo serverit të printimit."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:995
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Njësia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:996
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Njësia me të cilëm mund të maten largësitë në kontekst"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1013
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Shfaq dritaren dialogut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1014
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE nëse dritarja e dialogut të progresit shfaqet gjatë printimit."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1037
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Lejon modalitetin asikronik"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1038
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE nëse proçesi i printimit mund të kryhet në menyrë asikrone."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061 ../gtk/gtkprintoperation.c:1062
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Eksporto emrin e file"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1076
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Gjendja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1077
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Gjendja e operacionit të printimit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Stringa e gjëndjes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Përshkrim njerzisht i kuptueshëm i gjendjes së printimit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etiketa e skedës së personalizuar"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etiketa për skedën që përmban widgets të personalizuar."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup për tu përdorur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Printeri i zgjedhur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:257
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter i zgjedhur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:99
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Activity mode"
msgstr "Modaliteti aktiv"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:100
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
"Nëse TRUE, GtkProgress është në modalitetin aktivitet, kjo tregon që diçka "
"është në ekzekutim, por nuk mund të përcaktohet se sa është plotësuar. "
"Shërben kur është duke u kryer diçka që nuk dihet paraprakisht se sa do të "
"zgjasë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:108
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show text"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shfaq tekstin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:109
#, fuzzy
msgid "Whether the progress is shown as text."
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse përparimi duhet treguar si tekst"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:115
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text x alignment"
msgstr "Drejtimi x i tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:116
#, fuzzy
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
"Drejtimi horizontal, nga 0 (majtas) deri në 1 (djathtas). Në të kundërt për "
"planimetritë RTL."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:122
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text y alignment"
msgstr "Drejtimi y i tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:123
#, fuzzy
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Drejtimi vertikal, nga 0 (kreu) deri 1 (fundi)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Widget GtkAdjustment i lidhur me shtyllën e progresit (nuk përdoret më)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:131
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Orientimi dhe drejtimi në rritje në shtyllën e përparimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Bar style"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Stili i kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Përcakton stilin pamor të kollonës në mënyrën përqindje (E papëlqyer)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Activity Step"
msgstr "Hap Veprimi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Rritja e përdorur për çdo ripërsëritje në mënyrën veprim (E papëlqyer)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Blloqe Veprimi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Numër blloqesh që mund të hyjnë në zonën e kollonës së përparimit në mënyrën "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"veprim (E papëlqyer)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Blloqe të Dallueshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Numri i blloqeve të dallueshëm në një shtyllë përparimi (kur tregohen në "
"stil dallueshëm)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Fraction"
msgstr "Fraksioni"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Pjesa e punës së plotë që është përmbushur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pulse Step"
msgstr "Hap Pulsimi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Pjesë e përparimit të plotë me të cilën të zhvendosen blloqet kërcyes kur "
"pulsojnë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Tekst për t'u shfaqur në shtyllën e përparimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Vendi i preferuar ku do të sfazohet teksti, nëse shtylla e progresit nuk ka "
"hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur tekstin e plotë"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
#, fuzzy
msgid "XSpacing"
msgstr "Hapësira"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The value"
msgstr "Vlera"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Vlera e kthyer nga gtk_radio_action_get_current_value() kur ky aksion është "
"aksioni aktual i grupit të tij."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Grupi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr "Butoni radio i grupit të cilit ky veprim i përket."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "Vlera aktuale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Vlera aktuale e pronësisë së komponuesit aktualisht aktiv në grupin të cilit "
"i përket aksioni."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Pulsanti radio i grupit të cilit ky \"widget\" i përket."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Elementi i menu «radio» të grupit kujt widget i përket."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:323
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Update policy"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rifresko rregullin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:324
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "How the range should be updated on the screen"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Si do duhej të rifreskohej intervali në ekran"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:333
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "\"GtkAdjustment\" që përmban vlerën aktuale për këtë objekt intervali"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:340
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Inverted"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "I përmbysur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:341
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Përmbys drejtimin e lëvizjes së rrëshqitësit për të rritur vlerën e "
"intervalit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:348
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Ndjeshmëria e stepper të zvogëlimit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:349
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Politika e ndjeshmërisë së stepper të zvogëlimit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:357
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Ndjeshmëria e stepper të rritjes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:358
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Politika e ndjeshmërisë së stepper të rritjes"
#: ../gtk/gtkrange.c:375
msgid "Show Fill Level"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:376
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:392
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:393
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:408
msgid "Fill Level"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:409
msgid "The fill level."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:417
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Slider Width"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e Rrëshqitësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:418
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e përshkuesëve "
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:425
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Trough Border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kornizë e futur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:426
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
"Hapësira midis kursorit të rrëshqitjes/butonëve të hapit dhe kornizës së "
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"futur më në anë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:433
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Stepper Size"
msgstr "Madhësia e pulsantit të hapit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:434
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Gjatësia e pulsantëve të hapit në ekstremitetet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:449
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Hapësira pulsantit të hapit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:450
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Hapësira midis pulsantëve të hapit dhe kursorit të rrëshqitjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:457
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Zhvendosja X e Shigjetës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:458
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Sa larg në drejtimin horizontal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:465
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Zhvendosja Y e Shigjetës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:466
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Sa larg në drejtimin vertikal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:474
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr "Shfaq një slider ACTIVE gjatë zvarritjes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:475
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
"Nëse ky opsion është TRUE, sliders do të shfaqen si ACTIVE dhe të paisur me "
"hije IN ndërkohë që tërhiqen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:486
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Side Details"
msgstr "Hollësitë e depresionit anësor"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:487
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
"Kur është TRUE, pjesët e depresionit në të dy krahët e slider shfaqen me "
"detaje të ndryshëm"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:503
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Depresioni nën steppers"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:504
#, fuzzy
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"spacing"
msgstr ""
"Tregon nëse duhet vizatuar depresioni gjatë të gjithë gjatësisë së "
"intervalit apo të përjashtohen steppers dhe boshllëku"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr "Manazhuesi i të fundit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Objekti RecentManager për tu përdorur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Shfaq private"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Nëse elementët privatë duhen shfaqur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Shfaq propozimet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Tregon nëse duhet shfaqur propozimi mbi elementin"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Shfaq Ikonat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Tregon nëse duhet shfaqur ikona krahas elementit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Shfaq «Nuk u gjet»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
"Tregon nëse duhen shfaqur elementët që i referohet rezervave jo në "
"dispozicion"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Tregon nëse është e mundur zgjedhja e më shumë se një elementi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Vetëm rezerva lokale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Nëse rezerva(t) e zgjedhur duhet të kufizohet në file lokalë: URls"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Kufiri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Numri maksimum i elementëve për tu shfaqur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Lloji i renditjes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Rradha e renditjes së elementëve të shfaqur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Filtri aktual për të zgjedhur se çfarë rezervash duhen shfaqur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Numbers"
msgstr "Shfaq numrat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Nëse elementët duhet të shfaqen me një numër"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"Pozicioni i plotë për tek file që duhet përdorur për të magazinuar dhe "
"lexuar listën"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
"Numri maksimum i elementëve që gtk_recent_manager_get_items() duhet të kthejë"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Madhësia e listës me rezervat e fundit të përdorura"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:90
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:91
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Kufiri i poshtëm i vizores"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:100
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Upper"
msgstr "Superior"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:101
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Kufiri i sipërm i vizores"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:111
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Pozicioni i shenjës në vizore"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:120
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Max Size"
msgstr "Madhësia më e madhe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:121
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Madhësia më e madhe e vizores"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:136
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:137
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Metriku i përdorur për vizoren"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:143
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Numri i shifrave dhjetore që do të shfaqen tek vlera"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:152
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Draw Value"
msgstr "Shfaq vlerën"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:153
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Tregon nëse vlera aktuale do të shfaqet si stringë ngjitur me rrëshqitësin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:160
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Value Position"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Pozicioni i vlerës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:161
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozicioni ku do të shfaqet vlera aktuale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:168
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Slider Length"
msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:169
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit të shkallës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:177
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Value spacing"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira e vlerës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:178
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Hapësira midis tekstit të vlerës dhe zonës slider/trough"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Gjatësia më e vogël e rrëshqitësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Gjatësia minimum e rrëshqitësit të panelit të rrëshqitjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Madhësi rrëshqitësi e fiksuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Mos ndrysho madhësinë e rrëshqitësit, thjesht bllokoje në madhësinë më të "
"vogël"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
"Shfaq një buton të dytë shigjetë prapa në anën e kundërt të panelit të "
"rrëshqitësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
"Shfaq një buton të dytë shigjetë para në anën e kundërt të panelit të "
"rrëshqitësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
#: ../gtk/gtktreeview.c:562
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Rregullimi horizontal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
#: ../gtk/gtktreeview.c:570
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Rregullimi vertikal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Sjellja e panelit horizontal të rrëshqitjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kur shfaqet përshkuesi horizontal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Sjellja e panelit vertikal të rrëshqitjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kur shfaqet përshkuesi vertikal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Vendosja e dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Tregon ku do të shfaqen elementët e përmbajtur në krahasim me shtyllën e "
"rrëshqitjes. Kjo pronësi ka efekt vetëm nëse «window-placement-set» është "
"TRUE."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Vendosja e dritares së caktuar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Tregon nëse «window-placement» duhet të përdoret për të përcaktuar "
"pozicionin e përmbajtjes në krahasim me shtyllën e rrëshqitjes."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Shadow Type"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Lloji i Hijes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stili i rilievit rreth elementëve të përmbajtur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
#, fuzzy
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Hapësirë përshkuesësh"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
#, fuzzy
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Numër pikselësh ndërmjet përshkuesësh dhe dritares që përshkohet"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Hapësirë përshkuesësh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Numër pikselësh ndërmjet përshkuesësh dhe dritares që përshkohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Pozicioni i dritares së rrëshqitjes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Tregon se ku do të shfaqen përbërësit e dritares ndaj shtyllës së "
"rrëshqitjes, nëse jo e kufizuar nga pozicioni i dritares së rrëshqitjes."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Draw"
msgstr "Vizato"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse ndarësi duhet vizatuar, apo thjesht bosh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:203
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "Koha e dopjo klik-imit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:204
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Koha më e madhe e lejuar ndërmjet dy klikësh që këta të merren si klik i "
"dyfishtë (në milisekonda)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:211
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Largësia e dopjo klik-imit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:212
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Largësia më e madhe e lejuar ndërmjet dy klik-imeve që këta të merren si "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"klik i dyfishtë (në pixels)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:228
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Pulsimi i kursorit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:229
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Përcakton nëse kursori duhet të pulsojë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:236
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Intervali i pulsimit të kursorit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:237
#, fuzzy
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Gjatësia e ciklit të pulsimit të kursorit, në milisekonda"
#: ../gtk/gtksettings.c:256
#, fuzzy
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Intervali i pulsimit të kursorit"
#: ../gtk/gtksettings.c:257
#, fuzzy
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjatësia e ciklit të pulsimit të kursorit, në milisekonda"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:264
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Split Cursor"
msgstr "Nda Kursorin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:265
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Nëse dy kursorë duhen shfaqur për tekst të përzierë nga - e majta - në të "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"djathtë dhe nga - e djathta - në të majtë "
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:272
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Theme Name"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i Temës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:273
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Name of theme RC file to load"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i file teme RC për t'u ngarkuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:281
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Emri i temës së ikanave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:282
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Emri i temës së ikonave për tu përdorur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:290
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Emri i kthyer i temës së ikonave"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Emri i një teme ikonash ku duhet kthyer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:299
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Key Theme Name"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i kyçit të temës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:300
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Name of key theme RC file to load"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri kyçit të temës RC për t'u ngarkuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:308
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Përshpejtues shtylle menuje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:309
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Sekuencë pulsantësh për të aktivuar panelin e menu"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:317
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Drag threshold"
msgstr "Kufiri për zvarritjen"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:318
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Numër pikselësh sa mund të lëvizë kursori para se të fillojë të tërheqë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:326
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font Name"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i Gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:327
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Name of default font to use"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i gërmave të prezgjedhura që duhen përdorur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:335
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon Sizes"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia e ikonave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:336
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista me madhësitë e ikonave (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2004-02-22 10:23:04 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:344
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "Modulët GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:345
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista e modulëve GTK aktualisht aktivë"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:354
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:355
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Nëse duhet përdorur antialias-imi për gërmat Xft; 0=jo, 1=po, -1=e "
"prezgjedhur"
2004-02-22 10:23:04 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:364
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Reformimi i Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:365
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Nëse duhen reformuar gërmat Xft; 0=jo, 1=po, -1=e prezgjedhur"
#: ../gtk/gtksettings.c:374
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Stili i reformimit Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:375
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Çfarë shkalle propozimi duhet përdorur; asnjë, e lehtë, mestare, ose e plotë"
2004-02-22 10:23:04 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:384
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:385
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Lloji i subpixel të antialias-imit; asnjë, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:394
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:395
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Qartësia për Xft, në 1024 * pikë/inch. -1 për të përdorur vlerën e "
"prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:404
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Emri i temës së kursorit"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:405
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Emri i temës së kursorit që duhet përdorur, ose NULL për të përdorur temën e "
"prezgjedhur"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:413
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Madhësia e temës së kursorit"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:414
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Madhësia e përdorur për kursorët, ose 0 për të përdorur madhësinë e "
"prezgjedhur"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:424
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Rreshtimi i pulsantëve alternativë"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:425
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Nëse pulsantët në dialogë duhet të përdorin pulsantin e rreshtimit alternativ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:442
#, fuzzy
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Rreshtimi i pulsantëve alternativë"
#: ../gtk/gtksettings.c:443
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:451
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Shfaq menunë e 'Metodave të input'"
#: ../gtk/gtksettings.c:452
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Tregon nëse menutë e kontekstit të fushave të tekstit dhe të paraqitjes së "
"tekstit duhet të lejojnë ndryshimin e metodës së input"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:460
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Shfaq menunë «shto simbolin e kontrollit unicode»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:461
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Tregon nëse menutë e kontekstit të fushave të tekstit dhe të paraqitjes së "
"tekstit duhet të afrojnë mundësinë e shtimit të simboleve të kontrollit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:469
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Timeout e fillimit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:470
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Vlera fillestare e timeout, kur shtypet pulsanti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:479
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Timeout i përsëritjes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:480
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Vlera e përsëritjes së timeout, kur shtypet pulsanti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:489
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Timeout e shpalosjes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:490
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Vlera e shpalosjes së timeout, kur një widget është duke u shpalosur në një "
"sektor të ri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Skema e ngjyrave"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:526
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Një tabelë ngjyrash me emër për tu përdorur tek temat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:535
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktivo animacionet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:536
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Tregon nëse duhen aktivuar animacionet për të gjithë toolkit."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:554
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Aktivo modalitetin Touchscreen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:555
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Nëse TRUE, nuk dërgohen ndodhitë e njoftimeve në rast të mungesës së "
"lëvizjeve për ekranin aktual"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:572
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Timeout e fillimit"
#: ../gtk/gtksettings.c:573
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:598
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:599
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:620
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:621
#, fuzzy
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Buffer-i i shfaqur"
#: ../gtk/gtksettings.c:640
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:641
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:658
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:659
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Tregon nëse duhet vizatuar treguesi i fokus në brendësi të widget"
#: ../gtk/gtksettings.c:679
msgid "Error Bell"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:680
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:697
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash i ngjyrave"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:698
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Një përfaqsim me tabelë hash të skemës së ngjyrave."
#: ../gtk/gtksettings.c:706
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Zgjedhësi backend i prezgjedhur i file"
#: ../gtk/gtksettings.c:707
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Emri i GtkFileChooser backend që duhet përdorur si i prezgjedhur"
#: ../gtk/gtksettings.c:724
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend i prezgjedhur i printimit"
#: ../gtk/gtksettings.c:725
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
"Lista e backend-ve të GtkPrintBackend për t'u përdorur në menyrë të "
"prezgjedhur"
#: ../gtk/gtksettings.c:745
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Komanda e prezgjedhur për tu zbatuar kur shfaqet një pamje e parë e printimit"
#: ../gtk/gtksettings.c:746
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Komanda për tu zbatuar kur shfaqet një pamje e parë e printimit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:762
#, fuzzy
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Aktivo animacionet"
#: ../gtk/gtksettings.c:763
#, fuzzy
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Nëse skedat do duhej të kishin madhësi të njëtrajtshme"
#: ../gtk/gtksettings.c:779
#, fuzzy
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Mund të ndryshojë përshpejtuesit"
#: ../gtk/gtksettings.c:780
#, fuzzy
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Nëse shkëputësi i elementëve të menusë duhet t'u shtohet menuve"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:277
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modaliteti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:278
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"component widgets"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Drejtimet në të cilat madhësia e grupit ndikon madhësitë e kërkuara nga "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"widget-ët që e përbëjnë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:294
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Shpërfill të padukshmit"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:295
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Nëse TRUE, widgets e pamapuar shpërfillen gjatë përcaktimit të madhësisë së "
2005-08-03 18:51:11 +00:00
"grupit"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Rregullimi që ruan vlerën e \"spinbutton\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Climb Rate"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Niveli i Ngjitjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Bllokoje tek takat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Tregon nëse janë ndryshuar automatikisht vlerat e një pulsanti spin rritjeje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "Numerik"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse simbolet jo numerikë duhen shpërfillur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Wrap"
msgstr "Mbështill"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Tregon nëse një pulsant spin duhet zgjeruar deri sa të arrijë limitet e tij"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Update Policy"
msgstr "Politika e rifreskimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
"Tregon nëse pulsanti spin duhet rifreskuar gjithmonë, apo vetëm kur merr "
"vlerën korrekte"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Lexon vlerën e çastit, ose cakton një vlerë të re"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stili i rilievit rreth butonit rrotullues"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Afron kapje për ridimensionim"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Tregon nëse menuja e gjendjes afron mundësi kapje për të ridimensionuar "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"toplevel-in"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stili i rilievit rreth tekstit të panelit të gjendjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Madhësia e ikonës"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
#, fuzzy
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Ekrani ku kjo dritare do të shfaqet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Blinking"
msgstr "Pulsues"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:236
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Tregon nëse ikona e gjendjes është pulsuese"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Tregon nëse ikona e gjendjes është e dukshme"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:260
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Tregon nëse ikona e gjendjes është e dukshme"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:276 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orientimi i sirtarit"
#: ../gtk/gtktable.c:129
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "Rreshtat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:130
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Numri i rreshtave në tabelë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:138
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Kollonat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:139
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Numri i kollonave në tabelë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:147
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Row spacing"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira e rreshtave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:148
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy rreshtash të njëpasnjëshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:156
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Column spacing"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira e kollonave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:157
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy kollonave të njëpasnjëshme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:166
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Nëse TRUE, qelitë e tabelës do të kenë të njëjtën gjerësi/lartësi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:173
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Bashkangjitje majtas"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:180
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr "Bashkangjitje djathtas"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:181
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:187
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Bashkangjitje e sipërme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:188
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:194
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Bashkangjitje e poshtme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:201
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opcionet horizontale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:202
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes horizontale të birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:208
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical options"
msgstr "Opcione vertikale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:209
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes vertikale të birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:215
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Zbutje horizontale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:216
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij majtas "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"dhe djathtas, në piksel"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:222
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical padding"
msgstr "Zbutje vertikale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:223
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij sipër "
"dhe poshtë, në piksel"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:542
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Rregullimi horizontal për \"widget\" teksti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:550
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Rregullimi vertikal për \"widget\" teksti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:557
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Line Wrap"
msgstr "Mbështill Vija"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:558
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Nëse vijat mbështillen rreth anësh \"widget\"-i"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:565
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Word Wrap"
msgstr "Mbështill Fjalë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:566
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Nëse fjalët mbështillen rreth anësh \"widget\"-i"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabela e tag"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabela e tag të tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Teksti aktual i amplifikuesit"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Është e zgjedhur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Tregon që buffer ka tekst aktualisht të zgjedhur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Pozicioni i kursorit"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Pozicioni i simbolit të shtimit (si offset nga fillimi i buffer)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Lista e target për «Kopjo»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Lista e target të suportuar të buffer nga ku të kopjohet apo të kryhet DND"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Lista e target për «Ngjit»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Lista e target të suportuar të buffer ku të kopjohet apo të përfundojë DND"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:170
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tag name"
msgstr "Emri i markuesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:171
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Emri i përdorur për t'ju referuar markuesit të tekstit. NULL për markues "
"anonimë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:189
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Ngjyrë sfondi si GdkColor (mundësisht e papërdorur)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:196
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background full height"
msgstr "Lartësia e plotë e sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:197
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Tregon nëse ngjyra e sfondit mbush rreshtin në të gjithë lartësinë apo vetëm "
"lartësinë e gërmave të markuara"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:205
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Apliko maskën e retinimit të sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:206
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Bitmap për t'u përdorur si maskë gjatë krijimit të sfondit të tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:223
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Ngjyrë e përparme si (mundësisht e pazënë) GdkColor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:231
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Apliko maskën e retinimit të planit të parë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:232
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Bitmap që duhen përdorur për shfaqjen e ngjyrës së planit të parë të tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:239
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Drejtimi i tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:240
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Drejtim teksti, p.sh. nga e djathta-në-të majtë ose nga e majta-në-të djathtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:289
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Stil gërmash si një PangoStyle, p.sh. PANGO_STYLE_ITALIC"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:298
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Variant gërmash si një PangoVariant, p.sh. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:307
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Madhësi gërmash si numër i plotë, shih vlerat e prezgjedhura në PangoWeight; "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"për shembull, PANGO_WEIGHT_BOLD"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:318
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Ngushtimi i gërmave si PangoStretch, p.sh. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:327
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia e gërmave në njësi Pango"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Madhësia e gërmave si faktor shkalle në lidhje me madhësinë e prezgjedhur "
"për gërmat. Kjo veti përshtatet me ndryshime temash etj, ndaj këshillohet. "
"Pango përcakton paraprakisht disa shkallë si fjala vjen PANGO_SCALE_X_LARGE"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:576
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi majtas, djathtas, apo qendër"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:376
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si "
"ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse e papërcaktuar, do të përdoret e "
"prezgjedhura e duhur."
#: ../gtk/gtktexttag.c:383
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Left margin"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kufiri i majtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:585
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Gjerësia e kufirit të majtë në pixels"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:393
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Right margin"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kufiri i djathtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:394 ../gtk/gtktextview.c:595
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Gjerësia e kufirit të djathtë në pixels"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:604
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Indent"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Ngushto"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:605
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia e kryeradhës së paragrafit, në piksel"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:416
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Zhvendosja e tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse ngritja është "
"negative) në njësi Pango"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:425
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksel mbi vijat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:426 ../gtk/gtktextview.c:529
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Pixels e hapësirës bosh mbi paragrafë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:435
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksel nën vijë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:436 ../gtk/gtktextview.c:539
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Pixels e hapësirës bosh nën paragrafë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:445
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksel brenda mbështjellëses"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:446 ../gtk/gtktextview.c:549
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Pixels e hapësirës bosh ndërmjet vijash të mbështjella në një paragraf"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:473 ../gtk/gtktextview.c:567
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Nëse duhet të mos mbështillen vija kurrë, në kufij fjalësh ose në kufij "
"gërmash"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:482 ../gtk/gtktextview.c:614
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Skedat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:615
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Skedat e personalizuara për këtë tekst"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:501
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Invisible"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "I padukshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:502
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Nëse ky tekst është i padukshëm."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:516
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit të paragrafit"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:517
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Ngjyra e sfondit të pragrafit, shprehur si një vlerë"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:532
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Ngjyra e sfondit të paragrafit"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:533
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Ngjyra e sfondit të paragrafit si GdkColor (mundësisht e papërdorur)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:546
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background full height set"
msgstr "Përcakto lartësinë e plotë të sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:547
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Tregon nëse tag influencon lartësinë e sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background stipple set"
msgstr "Përcakto retinimin e sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:551
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:558
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Përcakto retinimin e planit të parë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:559
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e planit të parë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:594
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Justification set"
msgstr "Përcakto rreshtimin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:595
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon justifikimin e paragrafit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:602
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Left margin set"
msgstr "Përcakto kufirin e majtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:603
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e majtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:606
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Indent set"
msgstr "Përcakto dhëmbëzimin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:607
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dhëmbëzimin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:614
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Përcakto pixels mbi rresht"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:619
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels mbi rresht"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:618
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Përcakto pixels nën rresht"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:622
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Përcakto pixels e brendshëm të kryerradhës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:623
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels e brendshëm të kryerradhës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Right margin set"
msgstr "Përcakto kufirin e djathtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:631
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e djathtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:638
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Wrap mode set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullo kryerradhë automatike"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:639
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kryerradhën automatike"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:642
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tabs set"
msgstr "Përcakto tabs"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:643
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon tabs"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:646
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Invisible set"
msgstr "Përcakto tekstin e fshehur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:647
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dukshmërinë e tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:650
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Rregullimi i sfondit të paragrafit"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:651
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Nëse ky tag ndikon tek ngjyra e sfondit të paragrafit"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:528
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixel mbi rreshta"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:538
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixel poshtë rreshtave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:548
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksel Brenda Mbështjelljes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:566
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Mënyra \"në krye automatikisht\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:584
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Left Margin"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kufiri i majtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:594
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Right Margin"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kufiri i djathtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:622
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursor i dukshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:623
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Nëse kursori i futjes tregohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:630
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:631
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer-i i shfaqur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:638
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Overwrite mode"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Modaliteti mbishkrim"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:639
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse teksti i shkruar mbishkruan përmbajtjen e ekzistuese"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:646
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Accepts tab"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Pranon tab"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:647
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Kur Tab duhet të rezultojë në shtimin e një simboli tab"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:656
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgid "Error underline color"
msgstr "Ngjyra e nënvizimit të gabimeve"
#: ../gtk/gtktextview.c:657
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Ngjyra me të cilën duhen vizatuar nënvizimet që venë në dukje gabimet"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Krijo proxies të njëjtë si buton radio"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Kur proxies për këtë veprim duhen paraqitur si një radio proxies"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Tregon nëse pulsanti me dy gjëndje duhet të jetë aktiv brenda ose jo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Tregon nëse pulsanti me dy gjëndje duhet të jetë i shtypur ose jo"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr ""
"Tregon nëse pulsanti me dy gjendje gjëndet në gjendjen \"e ndërmjetshme\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Shfaq treguesin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Tregon nëse shfaqet pjesa interaktive e pulsantit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:485
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Drejtimi i pllakës së instrumentëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:493
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stili i pllakës së instrumentëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Tregon sesi do të vizatohet pllaka e instrumentëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show Arrow"
msgstr "Shfaq shigjetën"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
"Tregon nëse duhet shfaqur një shigjetë nëse pllaka e instrumentëve është "
"tepër e madhe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:517
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Tooltips"
msgstr "Propozime"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr ""
"Tregon nëse propozimet e pllakës së instrumentëve duhet apo jo të jenë aktivë"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:540
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Madhësia e ikonave tek pllaka aktuale e instrumentëve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
msgstr "Madhësia e ikonës së përcaktuar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Tregon nëse pronësia «icon-size» është përcaktuar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Tregon nëse elementit i caktohet një hapësirë shtesë kur pllaka e "
"instrumentëve bëhet më e madhe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Tregon nëse ky element duhet të ketë të njëjtën madhësi sikurse elementët e "
"tjerë homogjenë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:580
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacer size"
msgstr "Madhësia e ndarësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Size of spacers"
msgstr "Madhësia e ndarësve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Sasia e kornizës midis hijes së pllakës së instrumentëve dhe pulsantëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maksimumi i shpalosjes për birin"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Sasia maksimum e hapësirës caktuar një elementi të shpaloshësëm"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Space style"
msgstr "Stili në hapësirat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Tregon nëse ndarësit janë vija vertikale apo thjesht hapësira bosh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Button relief"
msgstr "Rilievi i pulsantit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Lloji i smuzimit për pulsantët e pllakës së instrumentëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:623
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stili i bordit rreth pllakës së instrumentëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:629
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stili i pllakës së instrumentëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:630
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
"Tregon nëse pllaka e prezgjedhur e instrumentëve ka vetëm tekst, tekst dhe "
"ikona, vetëm ikona, etj. "
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:636
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Madhësia ikonave të pllakës së instrumentëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:637
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Madhësia e ikonave tek pllakat r prezgjedhura të instrumentëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Teksti që duhet shfaqur tek elementi."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Nëse përcaktuar, tregon që gërma në tekst që ndjek një simbol nënvizimi "
"përdoret si pulsant përshpejtues në menunë e overflow"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget që duhet përdorur si etiketë për elementin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Stock Id"
msgstr "Id e e objektit në stock"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Ikona e stock e paraqitur tek elementi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Emri i ikonës"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Emri i ikonës së temës të paraqitur tek elementi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon widget"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ikona e widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget ikonës që duhet shfaqur tek elementi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Hapësira e ikonës"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Hapësira në pixel midis ikonës dhe etiketës"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:145
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Tregon nëse elementi i pllakës së instrumentëve konsiderohet i rendësishëm. "
"Nëse TRUE, pulsantët e pllakës së istrumentëve shfaqin tekstin në "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modeli i TreeModelSort"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modeli për renditjen e TreeModelSort"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:554
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modeli i TreeView"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:555
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modeli për paraqitjen e degëzuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:563
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Rregullimi horizontal për widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:571
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Rregullimi vertikal për widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:578
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Tituj të dukshëm"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:579
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Shfaq pulsantët e titujve të kollonave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:586
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Tituj të klikueshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:587
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Titujt e kollonave i përgjigjen klikimeve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:594
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Expander Column"
msgstr "Shpalosësi i kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:595
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Përcakto kollonën për shpalosësin e kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:610
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Rules Hint"
msgstr "Propozimi i rregullave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:611
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Përcakto propozimin tek motorri i temave për të vizatuar rreshtat në ngjyra "
"të alternuara"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:618
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Enable Search"
msgstr "Aktivo kërkimin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:619
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"View i jep mundësinë përdoruesit të kërkojë midis kollonave në menyrë "
"interaktive"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:626
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Search Column"
msgstr "Kërkimi kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:627
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Model kollone në të cilën të kërkohet kur kërkohet nëpërmjet kodit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:647
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modalitet lartësi e fiksuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:648
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Shpejto GtkTreeView duke supozuar që të gjithë rreshtat kanë lartësi të "
"njëjtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:668
msgid "Hover Selection"
msgstr "Zgjedhja hover"
#: ../gtk/gtktreeview.c:669
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Tregon nëse zgjedhja duhet të ndjekë kursorin"
#: ../gtk/gtktreeview.c:688
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Shpalosje hover"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:689
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Tregon nëse rreshtat duhet të shpalosen/palosen kur kursori lëviz mbi ta"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:696
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Shfaq shpalosësit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:697
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Shfaq si shpalosës"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:704
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Niveli i dhëmbëzimit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:705
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Dhëmbëzim shtesë për çdo nivel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:714
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Me «Rubber Band»"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:715
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Tregon nëse lejohet zgjedhja e më shumë se një elementi duke zvarritur "
"kursorin e mouse"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:722
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktivo vijat e rrjetës"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:723
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Tregon nëse vizat e rrjetës duhen shfaqur gjatë paraqitjes së degëzuar"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:731
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktivo vizat e pemës"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:732
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Tregon nëse vizat e pemës duhen shfaqur gjatë paraqitjes së degëzuar"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:752
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Gjerësia e ndarësit vertikal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:753
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Hapësira vertikale ndërmjet qelive. Duhet të jetë një numër çift"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:761
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Gjerësia e ndarësit horizontal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:762
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Hapësira horizontale ndërmjet qelive. Duhet të jetë një numër çift"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:770
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Allow Rules"
msgstr "Lejon përdorimin e rregullave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:771
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Lejo përdorimin e rreshtave me ngjyra të alternuara"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:777
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Dhëmbëzo zgjeruesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:778
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Bëj që zgjeruesit të jenë të dhëmbëzuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:784
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Even Row Color"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra e Rreshtit Çift"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:785
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Color to use for even rows"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat çift"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:791
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Odd Row Color"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra e Rreshtit Tek"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:792
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Color to use for odd rows"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat tek"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:798
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Row Ending details"
msgstr "Hollësi rreshti mbyllës"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:799
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "Aktivo temat e shtjelluara për sfondet e rreshtave"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:805
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Gjërësia e vizës së rrjetës"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:806
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Gjerësia, në pixel, e vizave të rrjetës për paraqitjen e degëzuar"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:812
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Gjerësia e vizës së pemës"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:813
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Gjerësia, në pixel, e vizave për paraqitjen e degëzuar"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:819
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Lloji i vizave të rrjetës"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:820
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Lloji i vizës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar vizat e rrjetës në "
"paraqitjen e degëzuar"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:826
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Lloji i vizave së pemës"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:827
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"Lloji i vizës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar vizat në paraqitjen e "
"degëzuar"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether to display the column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse duhet të shfaqet kollona"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 ../gtk/gtkwindow.c:504
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "E ripërmasueshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kollona mund të ripërmasohet prej përdoruesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Current width of the column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia aktuale e kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Hapësira midis qelive"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Sizing"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Duke ndryshuar përmasat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Modaliteti ripërmaso i kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Fixed Width"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e Caktuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësi e caktuar aktuale e kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Gjerësia më e Vogël"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia më e vogël e lejuar e kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Gjerësia më e Madhe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia më e madhe e lejuar e kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Titulli që duhet shfaqur në krye të kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kollona merr ca nga gjerësia ekstra dhënë \"widget\"-it"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr "I klikueshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Nëse titulli mund të klikohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "\"Widget\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"\"Widget\" për t'u vendosur në butonin e kreut të kollonës në vend të një "
"titulli kollone"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtim X për tekstin e titullit të kollonës apo \"widget\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse kollona mund të rirenditet rreth titujsh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Sort indicator"
msgstr "Tregues renditjeje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Nëse shfaqet një tregues renditjeje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Sort order"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rradha e renditjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Përcakto drejtimin që duhet të tregojë treguesi i renditjeve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:196
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse shkëputësi i elementëve të menusë duhet t'u shtohet menuve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:203
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Përcaktimi i UI së bashkuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:204
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Një string XML që përshkruan UI e bashkuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:107
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit horizontal për këtë "
"viewport"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:115
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit vertikal për këtë "
"viewport"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Përcakton se si do të vizatohet kutia me hije rreth viewport"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:440
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Widget name"
msgstr "Emri i widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:441
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The name of the widget"
msgstr "Emri i widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:447
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget prind"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:448
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Widget prind i këtij widget. Duhet të jetë një widget container"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:455
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width request"
msgstr "Gjerësia e kërkuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:456
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Mbishkruaj gjerësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur "
"gjerësinë e prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:464
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Height request"
msgstr "Lartësia e kërkuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:465
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Mbishkruaj lartësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur "
"gjerësinë e prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:474
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Tregon nëse widget është i dukshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:481
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Nëse \"widget\" i përgjigjet input-it"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:487
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Application paintable"
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgstr "I ngjyrueshëm nga programi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:488
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Tregon nëse programi është në gjendje të ngjyrosë drejtpërsëdrejti \"widget\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:494
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Can focus"
msgstr "Fokus i përdorshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:495
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Tregon nëse widget mund të pranojë fokusimin e input"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:501
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Has focus"
msgstr "Ka fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:502
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Tregon nëse widget-i ka fokusin e input"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:508
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Is focus"
msgstr "Është në fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:509
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Tregon që është widget që ka fokusin në brendësi të toplevel"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:515
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Can default"
msgstr "I prezgjedhuri është i aktivueshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:516
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Tregon nëse mund të jetë widget-i i prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:522
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Has default"
msgstr "Ka të prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:523
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Tregon që widget-i është widget-i i prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:529
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr "Bëhet i prezgjedhuri"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:530
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Nëse TRUE, widget-i do të jetë i prezgjedhuri kur ka fokusin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:536
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Composite child"
msgstr "Bir i përbërë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:537
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Tregon nëse widget është pjesë e një widget të përbërë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:543
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Stili"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:544
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Stili i \"widget\"-it, përmban informacione mbi pamjen e jashtme (ngjyra, "
"etj)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:550
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Events"
msgstr "Ngjarje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:551
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Maska që vendos se çfarë lloji GdkEvents ka marrë widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:558
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Extension events"
msgstr "Zgjerimi i ngjarjeve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:559
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Maska që vendos se çfarë lloj ngjarjeje zgjerimi ka marrë widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:566
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "No show all"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Mos shfaq gjithçka"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:567
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Kur gtk_widget_show_all() nuk duhet të ndikojë mbi këtë widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:584
#, fuzzy
msgid "Has tooltip"
msgstr "Tooltip"
#: ../gtk/gtkwidget.c:585
#, fuzzy
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Tregon nëse widget-i ka fokusin e input"
#: ../gtk/gtkwidget.c:606
#, fuzzy
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Tooltip"
#: ../gtk/gtkwidget.c:607
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Përmbajtja e fushës"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1644
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Interior Focus"
msgstr "Fokus i brendshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1645
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Tregon nëse duhet vizatuar treguesi i fokus në brendësi të widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1651
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Gjërësia e vijës të treguesit të fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1652
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Gjerësia, në pixel, e vijës për treguesin e fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1658
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Lloji i vijës së ndërprerë për treguesin e fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1659
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Lloji i vijës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar treguesin e fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1664
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Focus padding"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira për treguesin e fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1665
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Gjerësia, në pixel, midis treguesit të fokus dhe widget 'box'"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1670
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cursor color"
msgstr "Ngjyra e kursorit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1671
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Ngjyra me të cilën duhet vizatuar kursori i shtimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1676
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Ngjyra e kursorit dytësor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1677
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Ngjyra që duhet përdorur për të vizatuar kursorin dytësor kur je duke kryer "
"editing të përzier nga e djathta në të majtë e nga e majta në të djathtë "
"teksti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1682
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporcionet e kursorit të rreshtit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1683
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proporcionet me të cilat duhet vizatuar kursori"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1697
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Draw Border"
msgstr "Krijo kornizë"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1698
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Madhësia e zonave jashtë pozicionit të instrumentit për t'u vizatuar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1711
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Ngjyra e lidhjeve të pavizituara"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1712
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Ngjyra për lidhjet e pavizituara"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1725
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Ngjyra e lidhjeve të vizituara"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1726
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Ngjyra për lidhjet e vizituara"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1740
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Ndarës të rregullueshëm"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1741
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Tregon nëse ndarësit kanë gjerësi të konfigurueshme dhe duhen vizatuar duke "
"përdorur një kuadër në vend të një vize"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1755
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Gjerësia e ndarësit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1756
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Gjerësia e ndarësve nëse «wide-separators» është TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1770
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Lartësia e ndarësit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1771
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Lartësia e ndarësve nëse «wide-separators» është TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1785
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Gjatësia e shigjetës së rrëshqitjes horizontale"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1786
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Gjatësia e shigjetave të rrëshqitjes horizontale"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1800
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Gjatësia e shigjetës së rrëshqitjes vertikale"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1801
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Gjatësia e shigjetave të rrëshqitjes vertikale"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:445
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Window Type"
msgstr "Lloji i dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:446
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The type of the window"
msgstr "Lloji i dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:454
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Window Title"
msgstr "Titulli i dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:455
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The title of the window"
msgstr "Titulli i dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:462
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Window Role"
msgstr "Roli i Dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:463
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Identifikuesi unik i dritares që duhet përdorur kur rihapet një seancë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:479
#, fuzzy
msgid "Startup ID"
msgstr "ID e grupit"
#: ../gtk/gtkwindow.c:480
#, fuzzy
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Identifikuesi unik i dritares që duhet përdorur kur rihapet një seancë"
#: ../gtk/gtkwindow.c:487
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Lejo zvogëlimin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:489
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Nëse e vërtetë, dritarja nuk ka madhësi minimum. Vendosja e kësaj si e "
"vërtetë në 99% të rasteve është një ide e keqe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:496
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Allow Grow"
msgstr "Lejo rritjen"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:497
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të zgjerojnë dritaren përtej madhësisë së "
"saj minimum"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:505
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të ripërmasojnë dritaren"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:512
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:513
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Nëse TRUE, dritarja është modale (dritare të tjera nuk janë të përdorshme "
"deri kur kjo dritare të mbyllet)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:520
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Window Position"
msgstr "Pozicioni i dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:521
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Pozicioni fillestar i dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:529
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Default Width"
msgstr "Gjerësia e prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:530
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Gjerësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:539
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Default Height"
msgstr "Lartësia e prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:540
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Lartësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:549
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Shkatërro së bashku me prindin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:550
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Tregon nëse kjo dritare duhet prishur kur prishet prindi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:557
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:558
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona për këtë dritare"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:574
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Emri i ikonës (sipas temës) për këtë dritare"
#: ../gtk/gtkwindow.c:589
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Is Active"
msgstr "Është aktive"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:590
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Tregon nëse toplevel është dritarja aktive aktuale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:597
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus në toplevel"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:598
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Tregon nëse fokus i input është në brendësi të kësaj GtkWindow"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:605
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Type hint"
msgstr "Lloji i sugjerimentit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:606
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Sugjeriment ndihmues për ambientin desktop për të kuptuar se çfarë lloj "
"dritareje është dhe si mund të trajtohet."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:614
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Kapërce panelin e veprimeve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:615
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet tek paneli i veprimeve."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:622
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Skip pager"
msgstr "Kapërce faquesin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:623
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet në faques."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:630
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urgjente"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:631
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të tërheqë vëmendjen e përdoruesit."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:645
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Accept focus"
msgstr "Pranon fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:646
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të marrë fokusin e input."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:660
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus në zgjedhje"
#: ../gtk/gtkwindow.c:661
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të marrë fokusin e input kur zgjidhet."
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr "Zbukuruar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:676
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Nëse dritarja duhet zbukuruar nga administruesi i dritareve "
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:690
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "I heqshëm"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:691
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Tregon nëse dritarja duhet të ketë pulsantin e mbylljes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:707
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Gravity"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Graviteti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:708
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Dritarja e gravitetit të dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:725
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transient për dritaren"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:726
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Prindi transient i një dritare dialogu"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Stil IM preedit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Tregon si duhet shfaqur stringa e metodës së input preedit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "IM Status style"
msgstr "Gjendja e stilit IM"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Tregon si duhet shfaqur metod e input e panelit të gjendjes"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Një numër nga 0.0 në 1.0 që përcakton drejtimin horizontal të tekstit në "
#~ "\"widget\"-in në rrugë e sipër"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Një numër nga 0.0 në 1.0 që përcakton drejtimin vertikal të tekstit në "
#~ "\"widget\"-in në rrugë e sipër"