gtk2/po-properties/nb.po

7915 lines
209 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of nb.po to Norwegian Bokmal
# Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2010.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-24 02:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-30 20:37+0100\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#: ../gdk/gdkdevice.c:96
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Device Display"
msgstr "Forvalgt skjerm"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:97
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Vis cellen sensitiv"
#: ../gdk/gdkdevice.c:111
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkdevice.c:126 ../gdk/gdkdevice.c:127
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "Navn på widget"
#: ../gdk/gdkdevice.c:141
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Device type"
msgstr "Kurvetype"
#: ../gdk/gdkdevice.c:142
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkdevice.c:158
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated device"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkdevice.c:159
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkdevice.c:172
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input source"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkdevice.c:173
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Source type for the device"
msgstr "Modell for treevisning"
#: ../gdk/gdkdevice.c:188 ../gdk/gdkdevice.c:189
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Modell for treevisning"
#: ../gdk/gdkdevice.c:204
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Widget har inndatafokus"
#: ../gdk/gdkdevice.c:205
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Om usynlig tegn er satt"
#: ../gdk/gdkdevice.c:219 ../gdk/gdkdevice.c:220
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Antall sider i dokumentet."
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:130
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Forvalgt skjerm"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:131
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Vis cellen"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:114
msgid "Default Display"
msgstr "Forvalgt skjerm"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:115
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Forvalgt skjerm for GDK"
#: ../gdk/gdkscreen.c:89
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
msgstr "Alternativer for skrift"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:90
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Forvalgte alternativer for skrift på skjermen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:97
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "Skriftoppløsning"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:98
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Oppløsning for skrifter på skjermen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
msgstr "Markør"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:123
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr ""
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:124
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr ""
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:95
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Event base"
msgstr "Hendelser"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:96
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Event base for XInput events"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Navn på program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Navn på programmet. Hvis dette ikke er satt vil forvalgt verdi komme fra "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Programversjon"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmets versjon"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Opphavsrett"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informasjon om opphavsrett for programmet"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentar"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentar om programmet"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "License Type"
msgstr "Meldingstype"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "The license type of the program"
msgstr "Programmets versjon"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "URL til nettsted"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL for programmets nettsted"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Etikett for nettsted"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
#, fuzzy
#| msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "URL for programmets nettsted"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Liste over programmets utviklere"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentasjon"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Liste med personer som har dokumentert programmet"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Artister"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Liste med personer som har bidratt med grafikk til programmet"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Oversettere"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Takk til oversetterne. Denne strengen skal være markert som oversettbar"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"En logo for «Om»-boksen. Hvis dette ikke er satt brukes "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Navn på ikon for logo"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Et navngitt ikon å bruke som logoen for «Om»-boksen."
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Brytningslisens"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Om lisensteksten skal brytes."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Aksellerator-«closure»"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Akselleratorwidget"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer"
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Et unikt navn for handlingen."
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:207
#: ../gtk/gtkframe.c:130 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:332
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: ../gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Etikett som brukes for menyoppføringer og knapper som aktiverer denne "
"handlingen."
#: ../gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "Kort etikett"
#: ../gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "En kortere etikett som kan brukes på verktøylinjeknapper."
#: ../gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "Verktøytips"
#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Et verktøytips for denne handlingen."
#: ../gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standard ikon"
#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Standard ikon som vises i komponenter som representerer denne handlingen."
#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon som skal vises"
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
#: ../gtk/gtkimage.c:308 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
#: ../gtk/gtkwindow.c:722
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Navn på ikon"
#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet"
#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Synlig når horisontal"
#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har horisontal "
"orientering."
#: ../gtk/gtkaction.c:349
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Synlig når full"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:350
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "NÃ¥r TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules."
#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Synlig når vertikal"
#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har vertikal "
"orientering."
#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
msgid "Is important"
msgstr "Er viktig"
#: ../gtk/gtkaction.c:366
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Om handlingen ses på som viktig. Når denne er satt til TRUE viser proxyer "
"for verktøylinjeoppføringene tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus."
#: ../gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skjul hvis tom"
#: ../gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "NÃ¥r TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules."
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 ../gtk/gtkwidget.c:933
msgid "Sensitive"
msgstr "Følsomt"
#: ../gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Om handlingen er aktivert."
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
#: ../gtk/gtkwidget.c:926
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: ../gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Om handlingen er synlig"
#: ../gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "Handlingsgruppe"
#: ../gtk/gtkaction.c:396
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup denne GtkAction er assosiert med, eller NULL (for intern "
"bruk)."
#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:182
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr "Alltid vis bilde"
#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Om bildet alltid skal være synlig"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "Et navn for handlingsgruppen."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Om handlingsgruppen er synlig"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Related Action"
msgstr "Relatert handling"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:291
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkactivatable.c:314
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:114 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:290
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:115
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Verdien for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimumsverdi"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:132
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimumsverdi for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:151
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimumsverdi"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:152
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maksimumsverdi for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:168
msgid "Step Increment"
msgstr "Størrelse på steg"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:169
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Størrelse på steg for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "Page Increment"
msgstr "Størrelse på side"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:186
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Sidestørrelse for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:205
msgid "Page Size"
msgstr "Sidestørrelse"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Sidestørrelse for justeringen"
#: ../gtk/gtkalignment.c:127
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horisontal justering"
#: ../gtk/gtkalignment.c:128 ../gtk/gtkbutton.c:277
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, "
"1.0 er høyrejustert"
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:296
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er "
"nederst"
#: ../gtk/gtkalignment.c:146
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horisontal skalering"
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass "
"til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikal skalering"
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass "
"til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
#: ../gtk/gtkalignment.c:173
msgid "Top Padding"
msgstr "Toppfyll"
#: ../gtk/gtkalignment.c:174
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres øverst i komponenten."
#: ../gtk/gtkalignment.c:190
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Bunnfyll"
#: ../gtk/gtkalignment.c:191
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres nederst i komponenten."
#: ../gtk/gtkalignment.c:207
msgid "Left Padding"
msgstr "Venstrefyll"
#: ../gtk/gtkalignment.c:208
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres til venstre i komponenten."
#: ../gtk/gtkalignment.c:224
msgid "Right Padding"
msgstr "Høyrefyll"
#: ../gtk/gtkalignment.c:225
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres til høyre i komponenten."
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pilretning"
#: ../gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Pekeretning for pilen"
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pilens skygge"
#: ../gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:728 ../gtk/gtkmenuitem.c:395
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Skalering av piler"
#: ../gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Mengde plass som brukes av pilen"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1121
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horisontal justering"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-justering for barn"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1137
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-justering for barn"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Rate"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Adlyd barn"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn"
#: ../gtk/gtkassistant.c:327
msgid "Header Padding"
msgstr "Fyll for topptekst"
#: ../gtk/gtkassistant.c:328
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Antall piksler rundt toppteksten."
#: ../gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Content Padding"
msgstr "Innholdsfyll"
#: ../gtk/gtkassistant.c:336
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Antall piksler rundt innholdssidene."
#: ../gtk/gtkassistant.c:352
msgid "Page type"
msgstr "Sidetype"
#: ../gtk/gtkassistant.c:353
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Type assistentside"
#: ../gtk/gtkassistant.c:370
msgid "Page title"
msgstr "Sidetittel"
#: ../gtk/gtkassistant.c:371
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Tittelen på assistentsiden"
#: ../gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Header image"
msgstr "Bilde for topptekst"
#: ../gtk/gtkassistant.c:388
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Bilde til toppteksten på en assistentside"
#: ../gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Sidebar image"
msgstr "Bilde for sidelinje"
#: ../gtk/gtkassistant.c:405
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Bilde for sidelinje på en assistentside"
#: ../gtk/gtkassistant.c:420
msgid "Page complete"
msgstr "Side fullført"
#: ../gtk/gtkassistant.c:421
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Om alle felt som kreves på siden er fylt ut"
#: ../gtk/gtkbbox.c:152
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimal bredde for barn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:153
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen"
#: ../gtk/gtkbbox.c:161
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimal høyde for barn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:162
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen"
#: ../gtk/gtkbbox.c:170
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Internt breddefyll for barn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:171
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side"
#: ../gtk/gtkbbox.c:179
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Fyll for barns interne høyde"
#: ../gtk/gtkbbox.c:180
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:188
msgid "Layout style"
msgstr "Stil for plassering"
#: ../gtk/gtkbbox.c:189
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er forvalgt, spre "
"utover, kant, start og slutt"
#: ../gtk/gtkbbox.c:197
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"
#: ../gtk/gtkbbox.c:198
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Hvis SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passer for eksempel "
"til hjelp-knapper"
#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:231 ../gtk/gtkiconview.c:696
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: ../gtk/gtkbox.c:242
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Mengde mellomrom mellom barn."
#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:553
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
#: ../gtk/gtkbox.c:252
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1092 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Expand"
msgstr "Utvid"
#: ../gtk/gtkbox.c:269
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser"
#: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: ../gtk/gtkbox.c:282
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Om ekstra mellomrom som gis til etterkommeren skal allokeres til "
"etterkommeren eller brukes som fyll"
#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:165
msgid "Padding"
msgstr "Fyll"
#: ../gtk/gtkbox.c:290
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Ekstra mellomrom som skal plasseres mellom en etterkommer og dens naboer i "
"piksler"
#: ../gtk/gtkbox.c:296
msgid "Pack type"
msgstr "Type pakking"
#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtknotebook.c:796
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"En GtkPackType viser om etterkommeren er pakket med referanse til start "
"eller slutt av opphavet"
#: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:327
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:768
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indeks for etterkommer i opphav"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:314
msgid "Translation Domain"
msgstr "Oversettelsesdomene"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:315
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Oversettelsesdomene som brukes av gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:227
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Tekst for etiketten inne i knappen, hvis knappen inneholder en etikett."
#: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:588
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:347 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "Bruk understreking"
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:216 ../gtk/gtklabel.c:589
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:348
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Hvis satt vil en underscore i teksten indikere at neste tegn skal brukes som "
"akselleratorhint"
#: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:163
msgid "Use stock"
msgstr "Bruk lager"
#: ../gtk/gtkbutton.c:243
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"HVis satt brukes etiketten til å velge en standardoppføring i stedet for å "
"vises"
#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:866
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus ved klikk"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen"
#: ../gtk/gtkbutton.c:258
msgid "Border relief"
msgstr "Kantrelief"
#: ../gtk/gtkbutton.c:259
msgid "The border relief style"
msgstr "Stil for kantrelief"
#: ../gtk/gtkbutton.c:276
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horisontal justering for barnet"
#: ../gtk/gtkbutton.c:295
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikal justering for barnet"
#: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:148
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Bildewidget"
#: ../gtk/gtkbutton.c:313
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Underelement som skal vises ved siden av knappteksten"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:327
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Plassering av bilde"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:328
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Posisjon for bildet i forhold til teksten"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:448
msgid "Default Spacing"
msgstr "Standard avstand"
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Ekstra plass som skal legges til for GTK_CAN_DEFAULT-knapper"
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom"
#: ../gtk/gtkbutton.c:464
msgid ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
msgstr ""
"Ekstra plass som skal legges til for GTK_CAN_DEFAULT-knapper som alltid "
"tegnes utenfor kanten"
#: ../gtk/gtkbutton.c:469
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X-forskyvning for barn"
#: ../gtk/gtkbutton.c:470
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
#: ../gtk/gtkbutton.c:477
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y-forskyvning for barn"
#: ../gtk/gtkbutton.c:478
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
#: ../gtk/gtkbutton.c:494
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Omplasser fokus"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:495
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbutton.c:508 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Indre kant"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:509
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Kant mellom knappekanter og barn."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:522
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Mellomrom for bilde"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Mellomrom i piksler mellom bildet og etiketten"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:479
msgid "Year"
msgstr "Ã…r"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:480
msgid "The selected year"
msgstr "Valgt år"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "Month"
msgstr "MÃ¥ned"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:494
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Valgt måned (som et tall mellom 0 og 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:508
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:509
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Valgt dag (som et tall mellom 1 og 31, eller 0 for å velge bort valgt dag)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "Show Heading"
msgstr "Vis topptekst"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:524
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "En topptekst vises hvis denne settes til TRUE"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "Show Day Names"
msgstr "Vis navn på dager"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:539
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Dagnavn vises hvis denne settes til TRUE"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:552
msgid "No Month Change"
msgstr "Ingen endring i måned"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:553
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "MÃ¥ned kan ikke endres hvis denne er satt til TRUE"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:567
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Vis ukenummer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:568
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ukenummer vises hvis denne er satt til TRUE"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:583
msgid "Details Width"
msgstr "Bredde for detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:584
msgid "Details width in characters"
msgstr "Bredde for detaljer i tegn"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:599
msgid "Details Height"
msgstr "Høyde for detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:600
msgid "Details height in rows"
msgstr "Høyde for detaljer i rader"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:616
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:617
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Detaljer vises hvis denne settes til TRUE"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:629
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Inner border"
msgstr "Indre kant"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:630
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Inner border space"
msgstr "Indre kant"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:641
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Vertical separation"
msgstr "Vertikale alternativer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:642
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Tomrom rundt utviderpilen"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:653
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Horisontale alternativer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:654
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Mellomrom mellom elementene i hovedområdet i dialogen"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Redigering avbrutt"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indikerer at redigering er avbrutt"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Akselleratortast"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Tastaturverdien for hurtigtasten"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Endringstaster for hurtigtast"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maske for endringstaster for hurtigtasten"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Tastekode for hurtigtast"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Maskinvaretastekode for hurtigtast"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Akselleratormodus"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Type akselleratorer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "mode"
msgstr "modus"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
msgid "visible"
msgstr "synlig"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "Display the cell"
msgstr "Vis cellen"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Vis cellen sensitiv"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
msgid "The x-align"
msgstr "X-justering"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:306
msgid "The y-align"
msgstr "Y-justering"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "xpad"
msgstr "x-fyll"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "The xpad"
msgstr "X-fyll"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
msgid "ypad"
msgstr "y-fyll"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:326
msgid "The ypad"
msgstr "Y-fyll"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
msgid "width"
msgstr "bredde"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "The fixed width"
msgstr "Den faste bredden"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
msgid "height"
msgstr "høyde"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:346
msgid "The fixed height"
msgstr "Den faste høyden"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
msgid "Is Expander"
msgstr "Er utvider"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:356
msgid "Row has children"
msgstr "Rad har etterkommere"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
msgid "Is Expanded"
msgstr "Er utvidet"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:372
msgid "Cell background color name"
msgstr "Navn på bakgrunnsfarge for celle"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en streng"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:380
msgid "Cell background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:394
#, fuzzy
#| msgid "Cell background color"
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:395
#, fuzzy
#| msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Editing"
msgstr "Redigerer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
#, fuzzy
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
msgid "Cell background set"
msgstr "Bakgrunn for celle satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:412
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for cellen"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modell"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modellen som inneholder de mulige verdiene for kombinasjonsboksen"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "En kolonne i datakildemodellen hvor man kan hente strenger"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:933
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Har inntastingsfelt"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Hvis «FALSE», ikke tillat å skrive inn strenger utenom de valgte"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf som skal rendres"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:250
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
msgid "Stock ID"
msgstr "Standard ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standard-ID for standardikon som skal rendres"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:269
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Detail"
msgstr "Detalj"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Rendringsdetalj som skal sendes til temamotor"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "Follow State"
msgstr "Følg tilstand"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Om den tegnede «pixbuf»-en skal bli farget i samsvar med tilstanden"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:325
#: ../gtk/gtkwindow.c:699
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Verdi for fremgangsmåleren"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:209
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekst på fremgangsmåleren"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
msgid "Text x alignment"
msgstr "X-justering for tekst"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horisontal tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-"
"utforminger."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y-justering for tekst"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Vertikal tekstjustering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
#: ../gtk/gtkrange.c:439
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Invertert"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Orientering og vekstretning for fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:431
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:229
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:230
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
msgid "Climb rate"
msgstr "Klatrerate"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:238
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:253
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:247
msgid "Digits"
msgstr "Tall"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Antall desimalplasser som skal vises"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
#: ../gtk/gtkmenu.c:518 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:738
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Navn på skriveren"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Tekst som skal rendres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Markup"
msgstr "Tagging"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Tagget tekst som skal rendres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modus for enkelt avsnitt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Om all tekst skal holdes i ett enkelt avsnitt eller ikke"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
#: ../gtk/gtktexttag.c:178
msgid "Background color name"
msgstr "Navn på bakgrunnsfarge"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:193
#: ../gtk/gtktexttag.c:179
msgid "Background color as a string"
msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
#: ../gtk/gtktexttag.c:186
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:200
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
#, fuzzy
#| msgid "Background color name"
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Navn på bakgrunnsfarge"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:214
#, fuzzy
#| msgid "Background color as a GdkColor"
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Foreground color name"
msgstr "Navn på forgrunnsfarge"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Forgrunnsfarge som en streng"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:210
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:133
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnsfarge"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color name"
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Navn på forgrunnsfarge"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
#: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:684
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:228
#: ../gtk/gtktextview.c:685
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Om teksten kan endres av brukeren"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
#: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:244
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng, f.eks «Sans Italic 12»"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:252
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Font family"
msgstr "Skriftfamilie"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
#: ../gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Font style"
msgstr "Skriftstil"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
#: ../gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font variant"
msgstr "Skriftvariant"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: ../gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font weight"
msgstr "Skriftens vekt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
#: ../gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Font stretch"
msgstr "Skriftens \"strekk\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
#: ../gtk/gtktexttag.c:305
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font points"
msgstr "Skriftpunkter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font size in points"
msgstr "Størrelse på skrift i punkter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font scale"
msgstr "Skriftskalering"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Skaleringsfaktor for skrift"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Rise"
msgstr "Hev"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gjennomstreking"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stil for understreking av denne teksten."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Språket denne teksten er skrevet i som en ISO-kode. Pango kan bruke dette "
"som et hint når teksten rendres. Hvis du ikke forstår denne parameteren "
"trenger du den sannsynligvis ikke"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Forkort"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis celletegneren ikke har nok "
"plass til å vise hele strengen"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
#: ../gtk/gtklabel.c:720
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Bredde i tegn"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Den ønskede bredden på merkelappen, i tegn"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maksimal bredde i tegn"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Den ønskede maksimale bredden til merkelappen, i tegn"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Wrap mode"
msgstr "Brytningsmodus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"Hvordan strenger skal splittes på flere linjer hvis celletegneren ikke har "
"nok plass til å vise hele strengen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:755
msgid "Wrap width"
msgstr "Bredde for bryting"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Bredden som teksten blir pakket inn i"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Hvordan linjene justeres"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:236
#: ../gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Background set"
msgstr "Bakgrunn satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:237
#: ../gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Foreground set"
msgstr "Forgrunn satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Editability set"
msgstr "Redigerbarhet satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font family set"
msgstr "Skriftfamilie satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font style set"
msgstr "Skriftstil satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Font variant set"
msgstr "Skrifttypevariant satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Font weight set"
msgstr "Skrifttyngde satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Font stretch set"
msgstr "Skriftstrekk satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Font size set"
msgstr "Skriftstørrelse satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Font scale set"
msgstr "Skriftskalering satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Rise set"
msgstr "Heving satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Om denne merkingen påvirker heving"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Gjennomstreking satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Underline set"
msgstr "Understreking satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Language set"
msgstr "Språk satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Forkort sett"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Om denne merkingen påvirker avkortingsmodus"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
msgid "Align set"
msgstr "Justering satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Om denne merkingen påvirker justeringsmodus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
msgid "Toggle state"
msgstr "Knappetilstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Tilstand for knapp (vending)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Ukonsistent tilstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Den ukonsistente tilstanden for knappen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiverbar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Venderknappen kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "Radio state"
msgstr "Radiotilstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatorstørrelse"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator"
#: ../gtk/gtkcellview.c:213
#, fuzzy
#| msgid "Background color"
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../gtk/gtkcellview.c:228
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "CellView-modell"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:229
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Modellen for cellevisning"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatorstørrelse"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:265
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Mellomrom for indikator"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mellomrom rundt avkrysnings- eller radioindikator"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsistent"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Om inkonsistent tilstand skal anvises"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Tegn som radiomenyoppføring"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Om menyoppføringen ser ut som en radiomenyoppføring"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
msgstr "Bruk alpha"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Om fargen skal få en alphaverdi eller ikke"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:126
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Tittel på dialogen for fargevalg"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
msgid "Current Color"
msgstr "Aktiv farge"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "Valgt farge"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
msgid "Current Alpha"
msgstr "Nåværende alpha"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
"ugjennomsiktig)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
#, fuzzy
#| msgid "Current Color"
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Aktiv farge"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
#, fuzzy
#| msgid "The selected color"
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Valgt farge"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
msgid "Has palette"
msgstr "Har palett"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Skal en palett brukes"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
msgid "The current color"
msgstr "Den aktive fargen"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
"ugjennomsiktig)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
#, fuzzy
#| msgid "Current Alpha"
msgid "Current RGBA"
msgstr "Nåværende alpha"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
#, fuzzy
#| msgid "The current color"
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Den aktive fargen"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "Color Selection"
msgstr "Fargeutvalg"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Fargevalg innebygget i dialogen."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "OK Button"
msgstr "OK-knapp"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "OK-knappen i dialogen."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "Cancel Button"
msgstr "Avbryt-knapp"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Avbryt-knapp i dialogen"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
msgid "Help Button"
msgstr "Hjelp-knapp"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Hjelp-knapp i dialogen."
#: ../gtk/gtkcombobox.c:738
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modell for ComboBox"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:739
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modell for komboboksen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:756
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Brytningsbredde for utplassering av oppføringer i et rutenett"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:778
msgid "Row span column"
msgstr "Kolonne for radutbredelse"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:779
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for radutbredelse"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:800
msgid "Column span column"
msgstr "Kolonne for kolonneutbredelse"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:801
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for kolonneutbredelse"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:822
msgid "Active item"
msgstr "Aktiv oppføring"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:823
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Oppføringen som er aktiv"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:842 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Legg til avrivningsfelt til menyer"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Om nedtrekksmenyer skal ha et element som kan dras av"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:858 ../gtk/gtkentry.c:779
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Has Frame"
msgstr "Har ramme"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Om kombinasjonsboksen tegner en ramme rundt barnet"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:867
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Om kombinasjonsboksen tar fokus når den blir klikket på av musen"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:882 ../gtk/gtkmenu.c:573
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Tittel for avrevet meny"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:883
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:900
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Oppsprettmeny vises"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:901
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Om komboboksens nedtrekksmeny vises"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:917
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensitivitet for knapp"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:918
#, fuzzy
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:934
#, fuzzy
#| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Om kombinasjonsboksen tegner en ramme rundt barnet"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:949
#, fuzzy
#| msgid "Text Column"
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:950
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:967
#, fuzzy
#| msgid "Columns"
msgid "ID Column"
msgstr "Kolonner"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:968
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:983
#, fuzzy
#| msgid "Active"
msgid "Active id"
msgstr "Aktiv"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:984
#, fuzzy
#| msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:999
#, fuzzy
#| msgid "Fixed Width"
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Fast bredde"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1000
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
msgid "Appears as list"
msgstr "Vises som liste"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1009
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Om nedtrekksmenyer skal se ut som lister i stedet for menyer"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1025
msgid "Arrow Size"
msgstr "Pilstørrelse"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1026
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minste størrelse på pilen i komboboksen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1041 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:188
#: ../gtk/gtkmenubar.c:197 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:603
#: ../gtk/gtkviewport.c:154
msgid "Shadow type"
msgstr "Skyggetype"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1042
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Type skygge som skal tegnes rundt komboboksen"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:451
msgid "Resize mode"
msgstr "Modus for endring av størrelse"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:452
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:459
msgid "Border width"
msgstr "Kantbredde"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:460
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens etterkommere"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:468
msgid "Child"
msgstr "Etterkommer"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kan brukes for å legge til en ny etterkommer i kontaineren"
#: ../gtk/gtkdialog.c:165 ../gtk/gtkinfobar.c:434
msgid "Content area border"
msgstr "Kant for innholdsområde"
#: ../gtk/gtkdialog.c:166
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet"
#: ../gtk/gtkdialog.c:183 ../gtk/gtkinfobar.c:451
msgid "Content area spacing"
msgstr "Utforming av innholdsområde"
#: ../gtk/gtkdialog.c:184
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Mellomrom mellom elementene i hovedområdet i dialogen"
#: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:467
msgid "Button spacing"
msgstr "Knappeavstand"
#: ../gtk/gtkdialog.c:192 ../gtk/gtkinfobar.c:468
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Avstand mellom knapper"
#: ../gtk/gtkdialog.c:200 ../gtk/gtkinfobar.c:483
msgid "Action area border"
msgstr "Kant for handlingsområde"
#: ../gtk/gtkdialog.c:201
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen"
#: ../gtk/gtkentry.c:726
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
msgstr "Tekstbuffer"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:727
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markørposisjon"
#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Nåværende posisjon for innsettingsmarkør i tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
msgid "Selection Bound"
msgstr "Utvalg bundet"
#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:755
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres"
#: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimal lengde"
#: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi "
"er satt"
#: ../gtk/gtkentry.c:771
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#: ../gtk/gtkentry.c:772
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)"
#: ../gtk/gtkentry.c:780
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "USANN fjerner ytre kant fra oppføringen"
#: ../gtk/gtkentry.c:788
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
msgid "Invisible character"
msgstr "Usynlig tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord "
"modus»)"
#: ../gtk/gtkentry.c:803
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverer forvalg"
#: ../gtk/gtkentry.c:804
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Om forvalgt widget skal aktiveres (f.eks forvalgt knapp i en dialog) når man "
"trykker linjeskift"
#: ../gtk/gtkentry.c:810
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredde i tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:811
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet"
#: ../gtk/gtkentry.c:820
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rulleavstand"
#: ../gtk/gtkentry.c:821
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre"
#: ../gtk/gtkentry.c:831
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Innhold i oppføringen"
#: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
msgid "X align"
msgstr "X-justering"
#: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-10-28 15:00:05 +00:00
"layouts."
msgstr ""
"Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-"
"utforminger."
#: ../gtk/gtkentry.c:863
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Gjør om flere linjer til en"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:864
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Om «Lim inn» av flere linjer skal endres til én linje."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:880
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Overskrivingsmodus"
#: ../gtk/gtkentry.c:896
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende"
#: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
msgid "Text length"
msgstr "Lengde på tekst"
#: ../gtk/gtkentry.c:911
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Lengde på tekst i oppføringen"
#: ../gtk/gtkentry.c:926
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invisible character set"
msgstr "Usynlig tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:927
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Om usynlig tegn er satt"
#: ../gtk/gtkentry.c:945
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Varsel om Caps Lock"
#: ../gtk/gtkentry.c:946
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Om passordoppføringer skal vise en advarsel når Caps Lock er på"
#: ../gtk/gtkentry.c:960
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Andel framdrift"
#: ../gtk/gtkentry.c:961
#, fuzzy
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Total andel av arbeid som er fullført"
#: ../gtk/gtkentry.c:978
#, fuzzy
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Pulssteg"
#: ../gtk/gtkentry.c:979
#, fuzzy
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
#: ../gtk/gtkentry.c:995
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primær pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:996
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Primær pixbuf for oppføringen"
#: ../gtk/gtkentry.c:1010
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundær pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1011
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundær pixbuf for oppføringen"
#: ../gtk/gtkentry.c:1025
msgid "Primary stock ID"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1026
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1040
#, fuzzy
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundær tekst"
#: ../gtk/gtkentry.c:1041
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1055
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primært ikonnavn"
#: ../gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Ikonnavn for primært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1070
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundært ikonnavn"
#: ../gtk/gtkentry.c:1071
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1085
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primært GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1086
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon for primært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1100
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundært GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1101
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon for sekundært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1115
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primær lagringstype"
#: ../gtk/gtkentry.c:1116
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Representasjonen som brukes for primært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1131
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundær lagertype"
#: ../gtk/gtkentry.c:1132
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Representasjonen som brukes for sekundært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1153
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Primærikon kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkentry.c:1154
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Om primært ikon kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkentry.c:1174
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Sekundært ikon aktiverbart"
#: ../gtk/gtkentry.c:1175
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Om sekundært ikon kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkentry.c:1197
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Primærikon er sensitivt"
#: ../gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Om primært ikon er sensitivt"
#: ../gtk/gtkentry.c:1219
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sekundærikon er sensitivt"
#: ../gtk/gtkentry.c:1220
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Om sekundært ikon er sensitivt"
#: ../gtk/gtkentry.c:1236
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Tekst for verktøytips for primært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten"
#: ../gtk/gtkentry.c:1253
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Tekst for verktøytips for sekundært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten"
#: ../gtk/gtkentry.c:1272
#, fuzzy
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Liste med ikonnavn"
#: ../gtk/gtkentry.c:1291
#, fuzzy
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Sekundær tekst"
#: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792
msgid "IM module"
msgstr "IM-modul"
#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "IM-modul som skal brukes"
#: ../gtk/gtkentry.c:1326
#, fuzzy
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Høyde"
#: ../gtk/gtkentry.c:1327
#, fuzzy
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Vis/Ikke vis faner"
#: ../gtk/gtkentry.c:1340
msgid "Progress Border"
msgstr "Kant for fremgangsmåler"
#: ../gtk/gtkentry.c:1341
#, fuzzy
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Tekst på fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtkentry.c:1833
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Kant mellom tekst og ramme."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Innhold i bufferen"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Lengde på tekst som er i bufferen"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:267
msgid "Completion Model"
msgstr "Fullføringsmodell"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:268
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modell for søk etter treff"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:274
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minste lengde på nøkkel"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:275
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimumslengde på nøkkel for søk for å slå opp treff"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:291 ../gtk/gtkiconview.c:617
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Text column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:292
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene."
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Inline completion"
msgstr "Innebygd fullføring"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:312
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Om det vanlige prefikset skal ble satt inn automatisk"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Popup completion"
msgstr "Oppsprett fullføring"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Om fullføringen skal bli vist i et oppsprettsvindu"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342
msgid "Popup set width"
msgstr "Sprett opp sett bredde"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet ha samme størrelsen som oppføringen"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:361
msgid "Popup single match"
msgstr "Sprett opp enslig treff"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet vises for et enslig treff."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
msgid "Inline selection"
msgstr "Innebygd utvalg"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
msgid "Your description here"
msgstr "Beskrivelse plasseres her"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:392 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
msgid "Cell Area"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkeventbox.c:101
msgid "Visible Window"
msgstr "Synlig vindu"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:102
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Om handlingsboksen er synlig i motsetning til usynlig. I tillegg kan den kun "
"brukes til å fange opp hendelser."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
msgid "Above child"
msgstr "Over barn"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Om vinduet som fanger hendelser i hendelsesboksen er over etterkommers vindu "
"eller under det."
#: ../gtk/gtkexpander.c:199
msgid "Expanded"
msgstr "Utvidet"
#: ../gtk/gtkexpander.c:200
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten"
#: ../gtk/gtkexpander.c:208
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst i utviderens etikett"
#: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:581
msgid "Use markup"
msgstr "Bruk tagging"
#: ../gtk/gtkexpander.c:224 ../gtk/gtklabel.c:582
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:232
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Mellomrom som skal plasseres mellom etiketten og barnet"
#: ../gtk/gtkexpander.c:241 ../gtk/gtkframe.c:165 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
msgid "Label widget"
msgstr "Etikett-widget"
#: ../gtk/gtkexpander.c:242
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige utvideretiketten"
#: ../gtk/gtkexpander.c:249
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Label fill"
msgstr "Fyll for fane"
#: ../gtk/gtkexpander.c:250
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: ../gtk/gtkexpander.c:256 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
#: ../gtk/gtktreeview.c:1190
msgid "Expander Size"
msgstr "Størrelse på utvider"
#: ../gtk/gtkexpander.c:257 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
#: ../gtk/gtktreeview.c:1191
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Størrelse på utviderpil"
#: ../gtk/gtkexpander.c:266
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Tomrom rundt utviderpilen"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Filvelgingsdialog som skal brukes."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Tittelen på dialogen for filvalg."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Den ønskede bredden på knappelementet, i tegn."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Type operasjon om utføres av filutvalgsdialogen"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
msgid "Local Only"
msgstr "Kun lokalt"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Preview widget"
msgstr "Forhåndsvisningskomponent"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Forhåndsvisningskomponent aktiv"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Om komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet skal "
"vises."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Bruk etikett for forhåndsvisning"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Om en standardetikett med navn på forhåndsvist fil skal vises."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Extra widget"
msgstr "Ekstra komponent"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Komponent for ekstra alternativer levert av programmet."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Velg flere"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
msgid "Show Hidden"
msgstr "Vis skjulte"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Vis overskrivingsbekreftelse"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Om filvelger i lagremodus vil presentere en bekreftelsedialog for "
"overskriving hvis nødvendig."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Tillat oppretting av mapper"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
2010-01-26 04:23:51 +00:00
msgstr ""
"Om filvelger som ikke er i åpningsmodus vil la bruker opprette nye mapper."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:103 ../gtk/gtklayout.c:633
msgid "X position"
msgstr "X-posisjon"
#: ../gtk/gtkfixed.c:104 ../gtk/gtklayout.c:634
msgid "X position of child widget"
msgstr "X-posisjon for underwidgetet"
#: ../gtk/gtkfixed.c:111 ../gtk/gtklayout.c:643
msgid "Y position"
msgstr "Y-posisjon"
#: ../gtk/gtkfixed.c:112 ../gtk/gtklayout.c:644
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y-posisjon for underwidgetet"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Tittelen på dialogen for skriftvalg"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Font name"
msgstr "Skriftnavn"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Navn på valgt skrift"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
msgid "Use font in label"
msgstr "Bruk skrift i etikett"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
msgid "Use size in label"
msgstr "Bruk størrelse i etikett"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Om etiketteksten tegnes med valgt skriftstørrelse"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
msgid "Show style"
msgstr "Vis stil"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
msgid "Show size"
msgstr "Vis størrelse"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Om valgt skriftstørrelse vises i etiketten"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Strengen som representerer denne skriften"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "Preview text"
msgstr "Forhåndsvisningstekst"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift"
#: ../gtk/gtkframe.c:131
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teksten i rammens etikett"
#: ../gtk/gtkframe.c:138
msgid "Label xalign"
msgstr "X-justering for etikett"
#: ../gtk/gtkframe.c:139
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Horisontal justering for etikett"
#: ../gtk/gtkframe.c:147
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-justering for etikett"
#: ../gtk/gtkframe.c:148
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Vertikal justering for etikett"
#: ../gtk/gtkframe.c:156
msgid "Frame shadow"
msgstr "Skygge for ramme"
#: ../gtk/gtkframe.c:157
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Utseende for rammekanten"
#: ../gtk/gtkframe.c:166
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:189
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:197
msgid "Handle position"
msgstr "Plassering av håndtak"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:198
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til etterkommer"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:206
msgid "Snap edge"
msgstr "Fest til kant"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:207
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:215
msgid "Snap edge set"
msgstr "Fest til kant satt"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:216
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Om verdien fra egenskapen snap_edge eller en verdi derivert fra "
"handle_position skal brukes"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:223
msgid "Child Detached"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:224
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkiconview.c:580
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Utvalgsmodus"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:581
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Utvalgsmodus som brukes"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:599
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf-kolonne"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:600
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modellkolonne brukt til å hente «icon pixbuf» fra"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:618
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:637
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Kolonne for tagging"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:638
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra hvis «Pango markup» er brukt"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:645
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modell for ikonvisning"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:646
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modellen for ikonvisning"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:662
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Antall kolonner"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:663
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Antall kolonner som skal vises"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:680
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Bredde for hver oppføring"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:681
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Bredde som brukes for hver oppføring"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:697
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Plass som er satt inn mellom cellene til et element"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:712
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Avstand mellom rader"
#: ../gtk/gtkiconview.c:713
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Plass som er satt inn mellom ruterekkene"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:728
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Avstand mellom kolonner"
#: ../gtk/gtkiconview.c:729
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Plass som er satt inn mellom rutenettkolonnene"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:744
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Marg"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:745
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Plass som er satt inn ved kantene til ikonvisningen"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:760
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../gtk/gtkiconview.c:761
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Hvordan teksten og ikonet til hvert element er plassert i forhold til "
"hverandre"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:777 ../gtk/gtktreeview.c:1025
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Reorderable"
msgstr "Kan omorganiseres"
#: ../gtk/gtkiconview.c:778 ../gtk/gtktreeview.c:1026
msgid "View is reorderable"
msgstr "Visningen kan omorganiseres"
#: ../gtk/gtkiconview.c:785 ../gtk/gtktreeview.c:1176
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Kolonne for verktøytips"
#: ../gtk/gtkiconview.c:786
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"En kolonne i modellen som inneholder tekst for verktøytips for oppføringene"
#: ../gtk/gtkiconview.c:803
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
msgstr "Fyll for oppføring"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:804
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkiconview.c:817
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Boks for fargevalg"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:818
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Fargen på valgboksen"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:824
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Valgboks alfa"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:825
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Ugjennomsiktigheten for valgboksen"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:233 ../gtk/gtkstatusicon.c:212
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "En GdkPixuf som skal vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: ../gtk/gtkimage.c:242 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Filnavn som skal lastes og vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:258
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonsett"
#: ../gtk/gtkimage.c:259
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonsett som skal vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:266 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:520
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstørrelse"
#: ../gtk/gtkimage.c:267
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolsk størrelse å bruke for standard ikon, ikonsett eller navngitt ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:283
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Pikselstørrelse"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:284
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Pikselstørrelse å bruke for navngitt ikon"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:292
msgid "Animation"
msgstr "Animasjon"
#: ../gtk/gtkimage.c:293
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
msgid "Storage type"
msgstr "Lagertype"
#: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
#, fuzzy
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:197 ../gtk/gtkmenu.c:533
msgid "Accel Group"
msgstr "Akselleratorgruppe"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198
#, fuzzy
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Meldingstype"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:380 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Type melding"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:435
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Bredde på kanten rundt innholdsområdet"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:452
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Mellomrom mellom elementene i området"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:484
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Bredde på kanten rundt handlingsområdet"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:730
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkwindow.c:731
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises"
#: ../gtk/gtklabel.c:568
msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst for etiketten"
#: ../gtk/gtklabel.c:575
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst"
#: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:701
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
#: ../gtk/gtklabel.c:597
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette "
"påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign "
"for det"
#: ../gtk/gtklabel.c:605
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: ../gtk/gtklabel.c:606
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal "
"understrekes"
#: ../gtk/gtklabel.c:613
msgid "Line wrap"
msgstr "Linjebryting"
#: ../gtk/gtklabel.c:614
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt"
#: ../gtk/gtklabel.c:629
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Linjebrytingsmodus"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:630
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklabel.c:637
msgid "Selectable"
msgstr "Velgbar"
#: ../gtk/gtklabel.c:638
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
#: ../gtk/gtklabel.c:644
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Hinttast"
#: ../gtk/gtklabel.c:645
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten"
#: ../gtk/gtklabel.c:653
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Hintwidget"
#: ../gtk/gtklabel.c:654
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes"
#: ../gtk/gtklabel.c:700
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"enough room to display the entire string"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgstr ""
"Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis etiketten ikke har nok plass "
"til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:741
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkeltlinjemodus"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:742
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:759
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:760
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Vinkel for rotert etikett"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:782
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Den ønskede maksimale bredden til merkelappen, i tegn"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:800
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
msgstr "Spor besøkte lenker"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:801
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Om besøkte lenker skal spores"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:659 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: ../gtk/gtklayout.c:660
msgid "The width of the layout"
msgstr "Bredde på plasseringen"
#: ../gtk/gtklayout.c:668
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: ../gtk/gtklayout.c:669
msgid "The height of the layout"
msgstr "Høyde på plasseringen"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI bundet til denne knappen"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
msgid "Visited"
msgstr "Besøkt"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Om denne lenken har vært besøkt.<"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:171
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakkeretning"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:172
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Pakkeretning for menylinjen"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:188
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenubar.c:189
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Orientering for verktøylinjen"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:198
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:205 ../gtk/gtktoolbar.c:570
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Internt fyll"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:206
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene"
#: ../gtk/gtkmenu.c:519
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Valgt menyoppføring"
#: ../gtk/gtkmenu.c:534
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Akselleratorgruppe som inneholder akselleratorer for menyen"
#: ../gtk/gtkmenu.c:548 ../gtk/gtkmenuitem.c:317
msgid "Accel Path"
msgstr "Akselleratorsti"
#: ../gtk/gtkmenu.c:549
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:565
msgid "Attach Widget"
msgstr "Fest komponent"
#: ../gtk/gtkmenu.c:566
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Komponenten menyen er festet til"
#: ../gtk/gtkmenu.c:574
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
#: ../gtk/gtkmenu.c:588
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Tearoff State"
msgstr "Avrevet tilstand"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:589
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "En bolsk verdi som indikerer om menyen er avrevet"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:603
msgid "Monitor"
msgstr "Skjerm"
#: ../gtk/gtkmenu.c:604
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:610
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikalt fyll"
#: ../gtk/gtkmenu.c:611
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Ekstra mellomrom på topp og bunn av menyen"
#: ../gtk/gtkmenu.c:633
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:634
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr "En bolsk verdi som indikerer om menyen er avrevet"
#: ../gtk/gtkmenu.c:640
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horisontalt fyll"
#: ../gtk/gtkmenu.c:641
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Ekstra plass på venstre og høyre side av menyen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:649
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikal avstand"
#: ../gtk/gtkmenu.c:650
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Plasser menyen med vertikal avstand lik dette antall piksler når den er en "
"undermeny"
#: ../gtk/gtkmenu.c:658
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horisontal avstand"
#: ../gtk/gtkmenu.c:659
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Plasser menyen med horisontal avstand lik dette antall piksler når den er en "
"undermeny."
#: ../gtk/gtkmenu.c:667
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Doble piler"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:668
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:681
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Plassering av pil"
#: ../gtk/gtkmenu.c:682
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:690
msgid "Left Attach"
msgstr "Venstre feste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:691 ../gtk/gtktable.c:202
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Kolonnenummer som venstre side av etterkommer skal festes til"
#: ../gtk/gtkmenu.c:698
msgid "Right Attach"
msgstr "Høyre feste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:699
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til"
#: ../gtk/gtkmenu.c:706
msgid "Top Attach"
msgstr "Toppfeste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:707
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
#: ../gtk/gtkmenu.c:714
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Bunnfeste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:715 ../gtk/gtktable.c:223
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Radnummer som bunn av etterkommer skal festes til"
#: ../gtk/gtkmenu.c:729
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:284
msgid "Right Justified"
msgstr "Høyrejustert"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:285
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:299
msgid "Submenu"
msgstr "Undermeny"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:300
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:318
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:333
msgid "The text for the child label"
msgstr "Tekst for underetiketten"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:396
#, fuzzy
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "Mengde plass som brukes av pilen"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:409
msgid "Width in Characters"
msgstr "Bredde i tegn"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:410
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Den minste ønskede bredden på menyoppføringen i antall tegn"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:362
msgid "Take Focus"
msgstr "Ta fokus"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:363
#, fuzzy
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Hurtigmenyen"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Image/label border"
msgstr "Kant for bilde/etikett"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
msgid "Message Buttons"
msgstr "Meldingsknapper"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primær tekst i meldingsdialogen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Bruk tagging"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundær tekst"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundær tekst i meldingsdialogen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundær tekst inkluderer Pango-merking."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Bildet"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Message area"
msgstr "Meldingstype"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmisc.c:91
msgid "Y align"
msgstr "Y-justering"
#: ../gtk/gtkmisc.c:92
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X pad"
msgstr "X-fyll"
#: ../gtk/gtkmisc.c:102
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler"
#: ../gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y pad"
msgstr "Y-fyll"
#: ../gtk/gtkmisc.c:112
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
msgid "Parent"
msgstr "Opphav"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "The parent window"
msgstr "Opphavsvindu"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
msgid "Is Showing"
msgstr "Vises"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Viser vi en dialog"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises."
#: ../gtk/gtknotebook.c:692
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: ../gtk/gtknotebook.c:693
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks for aktiv side"
#: ../gtk/gtknotebook.c:701
msgid "Tab Position"
msgstr "Faneplassering"
#: ../gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene"
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Show Tabs"
msgstr "Vis faner"
#: ../gtk/gtknotebook.c:710
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Vis/Ikke vis faner"
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Show Border"
msgstr "Vis kant"
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Scrollable"
msgstr "Rullbar"
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Hvis SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som "
"passer"
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Enable Popup"
msgstr "Slå på oppsprett"
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre "
"musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side"
#: ../gtk/gtknotebook.c:745
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppe-ID"
#: ../gtk/gtknotebook.c:746
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Gruppe for dra-og-slipp av faner"
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Tab label"
msgstr "Etikett for fanen"
#: ../gtk/gtknotebook.c:754
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Strengen som vises i etterkommerens faneetikett"
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
msgid "Menu label"
msgstr "Etikett for meny"
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Strengen som vises i etterkommerens menyoppføring"
#: ../gtk/gtknotebook.c:774
msgid "Tab expand"
msgstr "Faneutvidelse"
#: ../gtk/gtknotebook.c:775
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Om etterkommers fane skal utvides eller ikke"
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Tab fill"
msgstr "Fyll for fane"
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Om etterkommers fane skal fylle allokert område eller ikke"
#: ../gtk/gtknotebook.c:795
msgid "Tab pack type"
msgstr "Type fanepakking"
#: ../gtk/gtknotebook.c:802
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Faner kan omorganiseres"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:803
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: ../gtk/gtknotebook.c:809
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Avtagbar fane"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:810
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Om fanen er avtagbar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:825 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Sekundært bakoversteg"
#: ../gtk/gtknotebook.c:826
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av fanefeltet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Sekundært framoversteg"
#: ../gtk/gtknotebook.c:842
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av fanefeltet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "Bakoversteg"
#: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil"
#: ../gtk/gtknotebook.c:871 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "Framoversteg"
#: ../gtk/gtknotebook.c:872 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Vis standard knapp med framoversteg"
#: ../gtk/gtknotebook.c:886
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Faneoverlapping"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:887
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Størrelse på område for overlapping mellom faner"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:902
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknotebook.c:903
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Størrelse på plassholdere"
#: ../gtk/gtknotebook.c:919
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Mellomrom mellom piler"
#: ../gtk/gtknotebook.c:920
#, fuzzy
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Avstand for rullefelt"
#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:319
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:124
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../gtk/gtkorientable.c:64
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientering for orienterbar komponent"
#: ../gtk/gtkpaned.c:328
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:337
msgid "Position Set"
msgstr "Posisjon satt"
#: ../gtk/gtkpaned.c:338
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes"
#: ../gtk/gtkpaned.c:344
msgid "Handle Size"
msgstr "Størrelse på håndtak"
#: ../gtk/gtkpaned.c:345
msgid "Width of handle"
msgstr "Størrelse på håndtak"
#: ../gtk/gtkpaned.c:361
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minste posisjon"
#: ../gtk/gtkpaned.c:362
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Minste mulige verdi for egenskapen «position»"
#: ../gtk/gtkpaned.c:379
msgid "Maximal Position"
msgstr "Største posisjon"
#: ../gtk/gtkpaned.c:380
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Største mulige verdi for egenskapen «position»"
#: ../gtk/gtkpaned.c:397
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: ../gtk/gtkpaned.c:398
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Hvis SANN vil etterkommer utvides og krypmes sammen med paned-komponenten"
#: ../gtk/gtkpaned.c:413
msgid "Shrink"
msgstr "Krymp"
#: ../gtk/gtkpaned.c:414
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Hvis SANN vil etter kommer gjøres mindre enn forespurt størrelse"
#: ../gtk/gtkplug.c:177 ../gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "Embedded"
msgstr "Innebygget"
#: ../gtk/gtkplug.c:178
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Om pluggen er innebygget"
#: ../gtk/gtkplug.c:192
msgid "Socket Window"
msgstr "Vindu for plugg"
#: ../gtk/gtkplug.c:193
#, fuzzy
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Om handlingen er synlig"
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Navn på skriveren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Motor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Motor for skriveren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Er virtuell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE hvis dette representerer en faktisk maskinvareskriver"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:146
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Godtar PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:153
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Godtar PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE hvis denne skriveren kan motta PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Tilstandsmelding"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Streng som viser skriverens nåværende tilstand"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Adresse til skriveren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Ikonnavn som skal brukes for skriveren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Jobantall"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:182
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Antall jobber som er kølagt for denne skriveren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
msgstr "Stoppet skriver"
#: ../gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE hvis skriveren er på pause"
#: ../gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Godtar jobber"
#: ../gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta nye jobber"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Alternativ for kilde"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintjob.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Tittelen på utskriftsjobben"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Skriver"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Skriver jobben skal sendes til"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Innstillinger for skriver"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153 ../gtk/gtkprintjob.c:154
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideoppsett"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:162 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Spor skriverstatus"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:163
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Forvalgt sideoppsett"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup brukt som forvalg"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Skriverinnstillinger"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Navn på jobb"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "En streng som brukes for å identifisere utskriftsjobben."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antall sider"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Antall sider i dokumentet."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Denne siden"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktiv side i dokumentet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Bruk full side"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Vis dialog"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Tillat asynkron"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Eksporter filnavn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Status for utskriftsoperasjonen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Statusstreng"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Beskrivelse av status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Egendefinert etikett for fane"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Support Selection"
msgstr "Fargeutvalg"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Har utvalg"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE hvis et utvalg eksisterer."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Sideoppsett"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Antall sider som skal skrives ut"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Antall sider som vil bli skrevet ut."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup som skal brukes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Valgt skriver"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter som er valgt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
#, fuzzy
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Manuelle "
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Om handlingen er aktivert."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "Fraction"
msgstr "Andel"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Total andel av arbeid som er fullført"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulssteg"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Vis tekst"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Om fremgang vises som tekst."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:208
#, fuzzy
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgstr ""
"Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis framdriftsviseren ikke har "
"nok plass til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "X spacing"
msgstr "Ekstra mellomrom"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Y spacing"
msgstr "Mellomrom på y-aksen"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
#, fuzzy
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Bredde på horisontal separator"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
#, fuzzy
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Horisontal justering for etikett"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
#, fuzzy
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Horisontal justering"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Verdi for fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
#, fuzzy
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Bredde på vertikal separator"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
#, fuzzy
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Tekst på fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
#, fuzzy
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minimal høyde for barn"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
#, fuzzy
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Verdi for fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
msgid "The value"
msgstr "Verdien"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Verdien som returneres av gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
"handlingen er aktiv handling i sin gruppe."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:373 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Radiohandling hvis gruppe denne handlingen tilhører."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "Nåværende verdi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
#, fuzzy
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører."
#: ../gtk/gtkrange.c:422
msgid "Update policy"
msgstr "Oppdateringspolicy"
#: ../gtk/gtkrange.c:423
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Hvordan området skal oppdateres på skjermen"
#: ../gtk/gtkrange.c:432
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for å øke verdien i området"
#: ../gtk/gtkrange.c:447
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:448
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:456
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:457
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:474
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Vis fyllnivå"
#: ../gtk/gtkrange.c:475
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:491
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:492
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:507
msgid "Fill Level"
msgstr "Fyllnivå"
#: ../gtk/gtkrange.c:508
msgid "The fill level."
msgstr "Fyllnivået."
#: ../gtk/gtkrange.c:516 ../gtk/gtkswitch.c:772
msgid "Slider Width"
msgstr "Bredde på rullelisten"
#: ../gtk/gtkrange.c:517
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Bredde for rullefeltet eller skalering"
#: ../gtk/gtkrange.c:524
msgid "Trough Border"
msgstr "Gjennom kant"
#: ../gtk/gtkrange.c:525
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Mellomrom mellom «thumb/steppers» og ytre kant"
#: ../gtk/gtkrange.c:532
msgid "Stepper Size"
msgstr "Størrelse på steg"
#: ../gtk/gtkrange.c:533
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lengde på stegknappene ved kantene"
#: ../gtk/gtkrange.c:548
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Stegmellomrom"
#: ../gtk/gtkrange.c:549
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Mellomrom mellom stegknapper og «thumb»"
#: ../gtk/gtkrange.c:556
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X-forskyvning for pil"
#: ../gtk/gtkrange.c:557
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt pilen flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
#: ../gtk/gtkrange.c:564
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y-forskyvning for pil"
#: ../gtk/gtkrange.c:565
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt pilen flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
#: ../gtk/gtkrange.c:583
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:584
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"spacing"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:597
#, fuzzy
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Skalering av piler"
#: ../gtk/gtkrange.c:598
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
msgid "Show Numbers"
msgstr "Vis tall"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
#, fuzzy
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Vis privat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Om private oppføringer skal vises"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Vis verktøytips"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Om oppføringen skal ha verktøytips"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Vis ikoner"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Vis ikke funnet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Kun lokalt"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Grense"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maksimalt antall oppføringer som skal vises"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Sorteringstype"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Sorteringsrekkefølge for oppføringer som skal vises"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Full sti til filen som skal brukes til å lagre og lese listen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "The value of the scale"
msgstr "Verdien for justeringen"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The icon size"
msgstr "Størrelse på ikon"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Liste med ikonnavn"
#: ../gtk/gtkscale.c:254
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien"
#: ../gtk/gtkscale.c:263
msgid "Draw Value"
msgstr "Tegn verdi"
#: ../gtk/gtkscale.c:264
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten"
#: ../gtk/gtkscale.c:271
msgid "Value Position"
msgstr "Plassering av verdi"
#: ../gtk/gtkscale.c:272
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises"
#: ../gtk/gtkscale.c:279
msgid "Slider Length"
msgstr "Lengde på rulleliste"
#: ../gtk/gtkscale.c:280
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Lendge på skaleringslisten"
#: ../gtk/gtkscale.c:288
msgid "Value spacing"
msgstr "Mellomrom for verdier"
#: ../gtk/gtkscale.c:289
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Mellomrom mellom verditekst og område for glider/«through»"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minste lengde på rulleliste"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minste lengde på rullefeltglider"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fast størrelse for rulleliste"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ikke endre størrelse på glider, bare lås den til minste lengde"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:295
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horisontal justering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:309
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "NÃ¥r horisontalt rullefelt skal vises"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:317
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "NÃ¥r vertikalt rullefelt skal vises"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:326
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Vinduplassering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Vinduplassering satt"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:351
msgid "Shadow Type"
msgstr "Skyggetype"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stil på kanten rundt innholdet"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
#, fuzzy
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Avstand for rullefelt"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
#, fuzzy
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Avstand for rullefelt"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Minimum Width"
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimal bredde"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:384
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Minimum child height"
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimal høyde for barn"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "Tegn"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Om en skillelinje eller bare tomrom vises"
#: ../gtk/gtksettings.c:299
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tid for dobbelklikk"
#: ../gtk/gtksettings.c:300
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et "
"dobbelklikk (i millisekunder)"
#: ../gtk/gtksettings.c:307
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Avstand for dobbelklikk"
#: ../gtk/gtksettings.c:308
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Lengste avstand mellom to klikk for at de skal betraktes som et dobbelklikk "
"(i piksler)"
#: ../gtk/gtksettings.c:324
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markørblinking"
#: ../gtk/gtksettings.c:325
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "La markøren blinke"
#: ../gtk/gtksettings.c:332
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tid for markørblink"
#: ../gtk/gtksettings.c:333
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder"
#: ../gtk/gtksettings.c:352
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for markørblink"
#: ../gtk/gtksettings.c:353
#, fuzzy
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder"
#: ../gtk/gtksettings.c:360
msgid "Split Cursor"
msgstr "Delt markør"
#: ../gtk/gtksettings.c:361
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre "
"tekst"
#: ../gtk/gtksettings.c:368
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanavn"
#: ../gtk/gtksettings.c:369
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Navn på RC-fil som skal lastes"
#: ../gtk/gtksettings.c:377
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Navn på ikontema"
#: ../gtk/gtksettings.c:378
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Navn på ikontema som skal brukes"
#: ../gtk/gtksettings.c:386
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Navn på reserveikontema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:387
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Navn på ikontema som skal brukes som reserve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:395
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Navn på nøkkeltema"
#: ../gtk/gtksettings.c:396
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Navn på RC-fil for nøkkeltema som skal lastes"
#: ../gtk/gtksettings.c:404
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Aksellerator for menylinje"
#: ../gtk/gtksettings.c:405
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen"
#: ../gtk/gtksettings.c:413
msgid "Drag threshold"
msgstr "Terskel for dra-operasjon"
#: ../gtk/gtksettings.c:414
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes"
#: ../gtk/gtksettings.c:422
msgid "Font Name"
msgstr "Skriftnavn"
#: ../gtk/gtksettings.c:423
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Navn på forvalgt skrift"
#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonstørrelser"
#: ../gtk/gtksettings.c:446
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 …"
#: ../gtk/gtksettings.c:454
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-moduler"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:455
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Liste over aktive GTK-moduler"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:464
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft skriftutjevning"
#: ../gtk/gtksettings.c:465
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Om skriftutjevning skal brukes for Xft-skrifter; 0=nei, 1=ja, -1=forvalg"
#: ../gtk/gtksettings.c:474
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-hint"
#: ../gtk/gtksettings.c:475
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Om hint skal brukes for Xft-skrifter"
#: ../gtk/gtksettings.c:484
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-hintstil"
#: ../gtk/gtksettings.c:485
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Grad av hint som skal brukes; hintnone, hintslight, hintmedium, eller "
"hintfull"
#: ../gtk/gtksettings.c:494
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:495
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Type pikselutjevning: none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:504
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:505
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Oppløsning for Xft i 1024 * punkter per tomme. -1 for å bruke forvalgt verdi"
#: ../gtk/gtksettings.c:514
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Navn på pekertema"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Navn på pekertema som skal brukes, eller NULL for å bruke forvalgt tema"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:523
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Størrelse på pekertema"
#: ../gtk/gtksettings.c:524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Størrelse å bruke for peker, eller 0 for å bruke forvalgt størrelse"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:534
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativ knapperekkefølge"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:535
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Om knapper i dialoger skal bruke den alternative rekkefølgen for knapper"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:552
#, fuzzy
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativ knapperekkefølge"
#: ../gtk/gtksettings.c:553
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Vis menyen «Inndatametoder»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:562
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:570
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:571
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:579
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for start"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:580
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:589
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for gjentakelse"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:590
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:599
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for utvidelse"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:600
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:635
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Fargetema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:636
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Palett med navngitte farger for bruk i tema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:645
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktiver animasjoner"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:646
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:664
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Slå på "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:665
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:682
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for verktøytips"
#: ../gtk/gtksettings.c:683
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tidsavbrudd før verktøytips vises"
#: ../gtk/gtksettings.c:708
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:709
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:730
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:731
#, fuzzy
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Buffer som vises"
#: ../gtk/gtksettings.c:750
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:768
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:769
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget"
#: ../gtk/gtksettings.c:789
msgid "Error Bell"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:790
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:807
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color Hash"
msgstr "Fargeområde"
#: ../gtk/gtksettings.c:808
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:816
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Forvalgt motor for filvelger"
#: ../gtk/gtksettings.c:817
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Navn på GtkFileChooser-motor som skal brukes som forvalg"
#: ../gtk/gtksettings.c:834
msgid "Default print backend"
msgstr "Forvalgt motor for utskrift"
#: ../gtk/gtksettings.c:835
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Liste med GtkFileChooser-motorer som skal brukes som forvalg"
#: ../gtk/gtksettings.c:858
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:859
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:875
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Slå på hurtigtaster"
#: ../gtk/gtksettings.c:876
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Om etiketter skal ha hurtigtaster"
#: ../gtk/gtksettings.c:892
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktiver hurtigtaster"
#: ../gtk/gtksettings.c:893
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Om menyoppføringer skal ha akselleratorer"
#: ../gtk/gtksettings.c:910
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Grense for nylig brukte filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:911
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Antall nylig brukte filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:929
msgid "Default IM module"
msgstr "Forvalgt IM-modul"
#: ../gtk/gtksettings.c:930
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Skal en palett brukes"
#: ../gtk/gtksettings.c:948
#, fuzzy
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Grense for nylig brukte filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:949
#, fuzzy
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Antall nylig brukte filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:958
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:959
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:981
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Navn på lydtema"
#: ../gtk/gtksettings.c:982
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Navn på XDG-lydtema"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1004
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1005
#, fuzzy
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Widgetet tar imot inndata"
#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Slå på lyder for hendelser"
#: ../gtk/gtksettings.c:1027
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Om lyder skal spilles av for hendelser"
#: ../gtk/gtksettings.c:1042
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Slå på verktøytips"
#: ../gtk/gtksettings.c:1043
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Om verktøytips skal vises på komponenter"
#: ../gtk/gtksettings.c:1056
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Verktøylinjestil"
#: ../gtk/gtksettings.c:1057
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Om forvalgte verktøylinje har tekst, tekst og ikoner, kun ikoner, etc."
#: ../gtk/gtksettings.c:1071
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon"
#: ../gtk/gtksettings.c:1072
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Størrelse på ikoner i standard verktøylinjer."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1089
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatisk visning av hurtigtaster"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1090
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1115
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Tegnbar av applikasjon"
#: ../gtk/gtksettings.c:1116
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Om handlingen er aktivert."
#: ../gtk/gtksettings.c:1131
msgid "Show button images"
msgstr "Vis knappebilder"
#: ../gtk/gtksettings.c:1132
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Om bilder skal vises på knapper"
#: ../gtk/gtksettings.c:1140 ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Select on focus"
msgstr "Velg på fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1141
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1158
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for passordhint"
#: ../gtk/gtksettings.c:1159
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Hvor lenge skal siste tegn vises i skjulte oppføringer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1168
msgid "Show menu images"
msgstr "Vis bilder i menyer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1169
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Om bilder skal vises i menyer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1177
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Pause før nedtrekksmenyer vises"
#: ../gtk/gtksettings.c:1178
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Pause før undermenyene i en menylinje vises"
#: ../gtk/gtksettings.c:1195
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Vinduplassering"
#: ../gtk/gtksettings.c:1196
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
#: ../gtk/gtksettings.c:1205
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan endre akselleratorer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1206
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen"
#: ../gtk/gtksettings.c:1214
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Pause før undermenyer vises"
#: ../gtk/gtksettings.c:1215
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "Minste tid pekeren kan være over en menyoppføring før undermenyen vises"
#: ../gtk/gtksettings.c:1224
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Pause før en undermeny skjules"
#: ../gtk/gtksettings.c:1225
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Tid før undermenyen skjules når pekeren beveger seg mot undermenyen"
#: ../gtk/gtksettings.c:1235
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1243
msgid "Custom palette"
msgstr "Egendefinert palett"
#: ../gtk/gtksettings.c:1244
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren"
#: ../gtk/gtksettings.c:1252
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Stil for IM-forhåndsredigering"
#: ../gtk/gtksettings.c:1253
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Hvordan forhåndsredigeringsstrengen for en inndatametode tegnes"
#: ../gtk/gtksettings.c:1262
msgid "IM Status style"
msgstr "IM statusstil"
#: ../gtk/gtksettings.c:1263
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hvordan statuslinjen for inndatametoden tegnes"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:350
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:351
#, fuzzy
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Størrelsesgruppens retning ved effektuering av forespurte størrelser for "
"sine komponentwidget"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:367
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorer gjemt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:368
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, fuzzy
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Hvis «TRUE» blir gjemte skjermelementer ignorert når størrelsen til gruppen "
"skal bli bestemt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klatrerate"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Fest til tikk"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:273
msgid "Wrap"
msgstr "Bryt"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt når den når grenseverdiene"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:281
msgid "Update Policy"
msgstr "Oppdateringspolicy"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:282
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun når verdien er gyldig"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:291
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:300
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stil på kanten rundt spinbutton"
#: ../gtk/gtkspinner.c:119
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Om primært ikon kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkspinner.c:135
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of steps"
msgstr "Antall sider"
#: ../gtk/gtkspinner.c:136
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid ""
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
"duration)."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkspinner.c:153
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Animation duration"
msgstr "Animasjon"
#: ../gtk/gtkspinner.c:154
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid ""
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stil for kant rundt statuslinjetekst"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Størrelse på ikonet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Skjermen hvor dette statusikonet vil vises"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Om statusikonet er synlig"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:304
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Om statusikon er innebygget"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orientering for systemområdet"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:1034
msgid "Has tooltip"
msgstr "Har verktøytips"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:348
#, fuzzy
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Om denne komponenten har verktøytips"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:1055
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Tekst for verktøytips"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:1056 ../gtk/gtkwidget.c:1077
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1076
#, fuzzy
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Verktøytips"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:398
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:416
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Størrelse på ikonet"
#: ../gtk/gtkstyle.c:470
msgid "Style context"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstyle.c:471
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkswitch.c:739
#, fuzzy
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Om handlingen er synlig"
#: ../gtk/gtkswitch.c:773
#, fuzzy
#| msgid "The minimum value of the adjustment"
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minimumsverdi for justeringen"
#: ../gtk/gtktable.c:157
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: ../gtk/gtktable.c:158
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Antall rader i tabellen"
#: ../gtk/gtktable.c:166
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: ../gtk/gtktable.c:167
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Antall kolonner i tabellen"
#: ../gtk/gtktable.c:175
msgid "Row spacing"
msgstr "Avstand mellom rader"
#: ../gtk/gtktable.c:176
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader"
#: ../gtk/gtktable.c:184
msgid "Column spacing"
msgstr "Avstand mellom kolonner"
#: ../gtk/gtktable.c:185
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner"
#: ../gtk/gtktable.c:194
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde"
#: ../gtk/gtktable.c:201
msgid "Left attachment"
msgstr "Venstre feste"
#: ../gtk/gtktable.c:208
msgid "Right attachment"
msgstr "Høyre feste"
#: ../gtk/gtktable.c:209
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til"
#: ../gtk/gtktable.c:215
msgid "Top attachment"
msgstr "Toppfeste"
#: ../gtk/gtktable.c:216
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
#: ../gtk/gtktable.c:222
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Bunnfeste"
#: ../gtk/gtktable.c:229
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horisontale alternativer"
#: ../gtk/gtktable.c:230
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer"
#: ../gtk/gtktable.c:236
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikale alternativer"
#: ../gtk/gtktable.c:237
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer"
#: ../gtk/gtktable.c:243
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horisontalt fyll"
#: ../gtk/gtktable.c:244
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ekstra plass i piksler som skal legges mellom etterkommer og dens venstre og "
"høyre nabo"
#: ../gtk/gtktable.c:250
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikalt fyll"
#: ../gtk/gtktable.c:251
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Ekstra mellomrom mellom etterkommer og dens øvre og nedre naboer, i piksler"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:191
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabell med tagger"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabell med teksttagger"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Nåværende tekst for mellomlageret"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:224
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Har utvalg"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "GdkFont som er valgt nå"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:241
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Markørposisjon"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopier målliste"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
#, fuzzy
msgid "Mark name"
msgstr "Navn på tag"
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Venstre tyngde"
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
#, fuzzy
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
#: ../gtk/gtktexttag.c:168
msgid "Tag name"
msgstr "Navn på tag"
#: ../gtk/gtktexttag.c:169
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen. NULL for anonyme tagger"
#: ../gtk/gtktexttag.c:187
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Background full height"
msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge"
#: ../gtk/gtktexttag.c:195
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Om bakgrunnsfargen fyller hele linjehøyden eller kun høyden av de merkede "
"tegnene"
#: ../gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Forgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstretning"
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre"
#: ../gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Skriftstil som PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Skriftvariant som PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:286
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Skrifttyngde som et heltall. Se forhåndsdefinerte verdier i PangoWeight; f."
"eks. PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:297
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Skriftstrekking som PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Størrelse på skrift i Pango-enheter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:316
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Skriftstørrelse som en skaleringsfaktor relativ til forvalgt "
"skriftstørrelse. Dette medfører riktig tilpasning ved temaendringer etc, og "
"er derfor anbefalt. Pango predefinerer noen skaleringer slik som "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:702
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering"
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Språket denne teksten er skrevet i som ISO-kode. Pango kan bruke dette som "
"et hint når teksten rendres. Hvis dette er ikke er satt finnes et passende "
"forvalg."
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Left margin"
msgstr "Venstre marg"
#: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:711
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Bredde på venstre marg i piksler"
#: ../gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Right margin"
msgstr "Høyre marg"
#: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:721
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Bredde på høyre marg i piksler"
#: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:730
msgid "Indent"
msgstr "Rykk inn"
#: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:731
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler"
#: ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ) i "
"Pango enheter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:404
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksler over linjer"
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:655
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
#: ../gtk/gtktexttag.c:414
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksler under linjer"
#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:665
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene"
#: ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksler før brytning"
#: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:675
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Piksler med tomt rom mellom brutte linjer i et avsnitt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:693
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Regler for linjebryting; aldri, ved ordgrenser eller ved tegngrenser"
#: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:740
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
#: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:741
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten"
#: ../gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
#: ../gtk/gtktexttag.c:481
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Om denne teksten er gjemt."
#: ../gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Bakgrunnsfargenavn for avsnitt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:496
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en streng"
#: ../gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en (mulig ikke-allokert) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Background full height set"
msgstr "Full høyde for bakgrunn satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnshøyden"
#: ../gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Justification set"
msgstr "Plassering satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Om denne merkingen påvirker plassering av avsnitt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Left margin set"
msgstr "Venstre marg satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg"
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Indent set"
msgstr "Innrykk satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk"
#: ../gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Piksler over linjer satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler over linjer"
#: ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Piksler under linjer satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Piksler innenfor brytningssett"
#: ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler mellom brutte linjer"
#: ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Right margin set"
msgstr "Høyre marg satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Om denne merkingen påvirker høyre marg"
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Brytningsmodus satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus"
#: ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Tabs set"
msgstr "Faner satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Om denne merkingen påvirker faner"
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Invisible set"
msgstr "Usynlig satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet"
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Bakgrunn for avsnitt satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for avsnitt"
#: ../gtk/gtktextview.c:654
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Piksler over linjer"
#: ../gtk/gtktextview.c:664
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Piksler under linjer"
#: ../gtk/gtktextview.c:674
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksler før brytning"
#: ../gtk/gtktextview.c:692
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Brytningsmodus"
#: ../gtk/gtktextview.c:710
msgid "Left Margin"
msgstr "Venstre marg"
#: ../gtk/gtktextview.c:720
msgid "Right Margin"
msgstr "Høyre marg"
#: ../gtk/gtktextview.c:748
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Synlig markør"
#: ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vis innsettingsmarkør"
#: ../gtk/gtktextview.c:756
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../gtk/gtktextview.c:757
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer som vises"
#: ../gtk/gtktextview.c:765
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Om oppgitt tekst overskriver eksisterende innhold"
#: ../gtk/gtktextview.c:772
msgid "Accepts tab"
msgstr "Godtar tabulator"
#: ../gtk/gtktextview.c:773
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Om tab resulterer i at et tabulatortegn settes inn"
#: ../gtk/gtktextview.c:808
msgid "Error underline color"
msgstr "Farge for understreking av feil"
#: ../gtk/gtktextview.c:809
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Farge for understreking av feil"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Opprett samme proxyer som en radiohandling"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Om proxyene for denne handlingen ser ut som radiohandlingproxyer"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the toggle action should be active"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Om knappen er i en mellomtilstand"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Tegn indikator"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:491 ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil for verktøylinje"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:492
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:499
msgid "Show Arrow"
msgstr "Vis pil"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Om en pil skal vises hvis verktøylinjen ikke passer"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:521
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Størrelse på ikoner i denne verktøylinjen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:536 ../gtk/gtktoolpalette.c:1046
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonstørrelse satt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:537 ../gtk/gtktoolpalette.c:1047
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert."
#: ../gtk/gtktoolbar.c:546
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:554 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Om oppføringen skal forbli samme størrelse som andre homogene oppføringer"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:561
msgid "Spacer size"
msgstr "Størrelse på mellomrom"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:562
msgid "Size of spacers"
msgstr "Størrelse på plassholdere"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Mengde kantområde mellom verktøylinjens skygge og knappene"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:579
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Minimal bredde for barn"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:580
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Space style"
msgstr "Stil på mellomrom"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Om mellomrommene er vertikale linjer eller bare tomrom"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:596
msgid "Button relief"
msgstr "Kantavsleping"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:597
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappene"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:604
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekst som skal vises i oppføringen."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Hvis satt vil en understreking i teksten indikere at neste tegn skal brukes "
"som akselleratortast i overflytmenyen"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Komponent som skal brukes som etikett for oppføringen"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "Stock Id"
msgstr "Standard-ID"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardikon som vises på oppføringen"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "Navn på ikon"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Navnet på standardikon som vises på oppføringen"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonkomponent"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonkomponent som skal vises i oppføringen"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Avstand mellom ikoner"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Mellomrom i piksler mellom ikonet og etiketten"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:210
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Om verktøylinjeoppføringen ses på som viktig. Hvis TRUE vil knapper på "
"verktøylinjen ha tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Beskrivelse av status"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "ellipsize"
msgstr "Forkort"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Header Relief"
msgstr "Bilde for topptekst"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Header Spacing"
msgstr "Fyll for topptekst"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Tomrom rundt utviderpilen"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Posisjon for merke på linjal"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Størrelse på ikoner i denne verktøylinjen"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1093
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Forgrunnsfarge som en streng"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:141
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error color"
msgstr "Markørfarge"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:149
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Warning color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:157
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Success color"
msgstr "Markørfarge"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:310
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modell"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:311
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere"
#: ../gtk/gtktreeview.c:988
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modell"
#: ../gtk/gtktreeview.c:989
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modell for treevisning"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1001
msgid "Headers Visible"
msgstr "Synlig topptekst"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1009
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Topptekst kan klikkes"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Expander Column"
msgstr "Utviderkolonne"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Sett kolonne for utviderkolonne"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "Rules Hint"
msgstr "Regelhint"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1041
msgid "Enable Search"
msgstr "Aktiver søk"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1049
msgid "Search Column"
msgstr "Søkekolonne"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
#, fuzzy
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modellkolonne som skal søkes gjennom ved søk i koden"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1070
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fast høyde"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Gjør GtkTreeView raskere ved å anta at alle rader har samme høyde"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Hover Selection"
msgstr "Svevende utvalg"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1111
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr ""
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Om rader skal utvides/sammensunket når pekeren beveger seg over dem"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Vis utvidere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Visning har utvidere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:1151
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1159
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktiver linjer i rutenett"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1168
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktiver linjer i tre"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
#, fuzzy
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene."
#: ../gtk/gtktreeview.c:1199
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Bredde på vertikal separator"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1200
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1208
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Bredde på horisontal separator"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1209
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1217
msgid "Allow Rules"
msgstr "Tillat linjaler"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1218
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1224
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indenter utvidere"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Gjør utvidere indentert"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1231
msgid "Even Row Color"
msgstr "Farge for like rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1232
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Farge som skal brukes for like rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1238
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Farge for ulike rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1239
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Farge som skal brukes for ulike rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1245
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Linjebredde i rutenett"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1246
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1252
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tree line width"
msgstr "Den faste bredden"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1253
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1259
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1260
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1266
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1267
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Vis kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 ../gtk/gtkwindow.c:646
msgid "Resizable"
msgstr "Kan endre størrelse"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Current width of the column"
msgstr "Nåværende bredde på kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Plass som er satt inn mellom celler"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Sizing"
msgstr "Størrelse"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredde"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimal bredde"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:305
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimal bredde"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolonnen får en del av ekstra bredde allokert til komponenten"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Clickable"
msgstr "Klikkbar"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Om toppteksten kan klikkes"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens "
"tittel"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorter indikator"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Sorter indikator eller ikke"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsrekkefølge"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sort column ID"
msgstr "Tekstkolonne"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkuimanager.c:226
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Flettet brukergrensesnittdefinisjon"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:234
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "En XML-streng som beskriver flettet brukergrensesnitt"
#: ../gtk/gtkviewport.c:155
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
#, fuzzy
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Forgrunnsfarge som en streng"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
#, fuzzy
#| msgid "Whether the cursor should blink"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "La markøren blinke"
#: ../gtk/gtkwidget.c:893
msgid "Widget name"
msgstr "Navn på widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:894
msgid "The name of the widget"
msgstr "Navnet på komponenten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:900
msgid "Parent widget"
msgstr "Opphavswidget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:901
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Opphav for widget. Må være et container-widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:908
msgid "Width request"
msgstr "Breddeforespørsel"
#: ../gtk/gtkwidget.c:909
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig "
"forespørsel skal brukes"
#: ../gtk/gtkwidget.c:917
msgid "Height request"
msgstr "Høydeforespørsel"
#: ../gtk/gtkwidget.c:918
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig "
"forespørsel skal brukes"
#: ../gtk/gtkwidget.c:927
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Widgetet er synlig"
#: ../gtk/gtkwidget.c:934
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Widgetet tar imot inndata"
#: ../gtk/gtkwidget.c:940
msgid "Application paintable"
msgstr "Tegnbar av applikasjon"
#: ../gtk/gtkwidget.c:941
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet"
#: ../gtk/gtkwidget.c:947
msgid "Can focus"
msgstr "Kan fokusere"
#: ../gtk/gtkwidget.c:948
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:954
msgid "Has focus"
msgstr "Har fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:955
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Widget har inndatafokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:961
msgid "Is focus"
msgstr "Er fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:962
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Om widget er fokus-widget i toppnoden"
#: ../gtk/gtkwidget.c:968
msgid "Can default"
msgstr "Kan være forvalgt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:969
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Om widget kan være forvalgt widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:975
msgid "Has default"
msgstr "Har forvalg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:976
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Widget er forvalgt widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:982
msgid "Receives default"
msgstr "Mottar forvalg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:983
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert"
#: ../gtk/gtkwidget.c:989
msgid "Composite child"
msgstr "Sammensatt barn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:990
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Om widgetet er en del av et sammensatt widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:996
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../gtk/gtkwidget.c:997
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger "
"etc)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1003
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1004
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
msgid "No show all"
msgstr "Ikke vis alle"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Om gtk_widget_show_all() skal ha effekt for denne komponenten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1035
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Om denne komponenten har verktøytips"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1091
msgid "Window"
msgstr "Vindu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1092
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1106
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Double Buffered"
msgstr "Buffer"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1107
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgstr "Om handlingen er synlig"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1122
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1138
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1157
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Margin on Left"
msgstr "Marg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1178
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Right"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1179
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1200
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1221
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "All Margins"
msgstr "Marg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1239
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1272
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal padding"
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Horisontalt fyll"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1273
#, fuzzy
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: ../gtk/gtkwidget.c:1287
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal alignment"
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Horisontal justering"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1288
#, fuzzy
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1302
#, fuzzy
#| msgid "Vertical padding"
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Vertikalt fyll"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1303
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is visible"
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Widgetet er synlig"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1317
#, fuzzy
#| msgid "Vertical alignment"
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1318
#, fuzzy
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1332
#, fuzzy
#| msgid "Expand timeout"
msgid "Expand Both"
msgstr "Tidsavbrudd for utvidelse"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1333
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Widget har inndatafokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2992
msgid "Interior Focus"
msgstr "Internt fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2993
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2999
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokuslinjebredde"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3000
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3006
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3007
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3012
msgid "Focus padding"
msgstr "Fyll for fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3013
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Bredde i piksler mellom fokusindikator og widgetboksen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3018
msgid "Cursor color"
msgstr "Markørfarge"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3019
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Farge som markøren skal tegnes med"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3024
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Sekundær markørfarge"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3025
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Farge for sekundær innsettingsmarkør ved redigering av blandet høyre-til-"
"venstre og venstre-til-høyre tekst"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Aspektrate for markørlinje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3031
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Aspektrate for tegning av innsettingsmarkør"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3037
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Window dragging"
msgstr "Vindusplassering"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3038
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3051
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Lenkefarge for ikke besøkt lenke"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3052
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Farge på ikke besøkte lenker"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3065
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Lenkefarge for besøkt lenke"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3066
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Farge på besøkte lenker"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3080
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Brede skillelinjer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3081
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3095
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Bredde på separator"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3096
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3110
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Høyde på separator"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3111
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3125
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3126
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "NÃ¥r horisontalt rullefelt skal vises"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3140
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3141
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "NÃ¥r vertikalt rullefelt skal vises"
#: ../gtk/gtkwindow.c:604
msgid "Window Type"
msgstr "Vindustype"
#: ../gtk/gtkwindow.c:605
msgid "The type of the window"
msgstr "Type vindu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:613
msgid "Window Title"
msgstr "Vindustittel"
#: ../gtk/gtkwindow.c:614
msgid "The title of the window"
msgstr "Tittelen på vinduet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:621
msgid "Window Role"
msgstr "Vindusrolle"
#: ../gtk/gtkwindow.c:622
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Unik indentifikator for vinduet som brukes ved gjenoppretting av en økt"
#: ../gtk/gtkwindow.c:638
msgid "Startup ID"
msgstr "Oppstarts-ID"
#: ../gtk/gtkwindow.c:639
#, fuzzy
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Unik indentifikator for vinduet som brukes ved gjenoppretting av en økt"
#: ../gtk/gtkwindow.c:647
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN"
#: ../gtk/gtkwindow.c:654
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: ../gtk/gtkwindow.c:655
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:662
msgid "Window Position"
msgstr "Vindusplassering"
#: ../gtk/gtkwindow.c:663
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Startposisjon for vinduet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:671
msgid "Default Width"
msgstr "Standard bredde"
#: ../gtk/gtkwindow.c:672
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises"
#: ../gtk/gtkwindow.c:681
msgid "Default Height"
msgstr "Standard høyde"
#: ../gtk/gtkwindow.c:682
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises"
#: ../gtk/gtkwindow.c:691
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Ødelegg med opphav"
#: ../gtk/gtkwindow.c:692
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges"
#: ../gtk/gtkwindow.c:700
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon for dette vinduet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:706
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Hinttast"
#: ../gtk/gtkwindow.c:707
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:723
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Navnet på temaikonet for dette vinduet"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:738
msgid "Is Active"
msgstr "Er aktiv"
#: ../gtk/gtkwindow.c:739
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:746
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus i toppnivå"
#: ../gtk/gtkwindow.c:747
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:754
msgid "Type hint"
msgstr "Type hint"
#: ../gtk/gtkwindow.c:755
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Hint som skal hjelpe skrivebordsmiljøet med å forstå hvilken type vindu "
"dette er og hvordan det skal behandles."
#: ../gtk/gtkwindow.c:763
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Hopp over oppgaveliste"
#: ../gtk/gtkwindow.c:764
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i oppgavelisten."
#: ../gtk/gtkwindow.c:771
msgid "Skip pager"
msgstr "Hopp over vinduliste"
#: ../gtk/gtkwindow.c:772
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten."
#: ../gtk/gtkwindow.c:779
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Viktig"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:780
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE hvis vinduet skal bli gitt brukerens oppmerksomhet."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:794
msgid "Accept focus"
msgstr "Godta fokus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:795
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "SANN hvis vinduet skal motta fokus for inndata."
#: ../gtk/gtkwindow.c:809
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokuser på kart"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:810
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "«TRUE» hvis vinduet skal få inndatafokus når kartlagt."
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:824
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorert"
#: ../gtk/gtkwindow.c:825
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Om vinduet skal dekoreres av vindushåndtereren"
#: ../gtk/gtkwindow.c:839
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Slettbar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:840
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Om vinduet skal ha en knapp for å lukke det"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:859
#, fuzzy
#| msgid "Has Resize Grip"
msgid "Resize grip"
msgstr "Har håndtak for endring av størrelse"
#: ../gtk/gtkwindow.c:860
#, fuzzy
#| msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Om vinduet skal ha en knapp for å lukke det"
#: ../gtk/gtkwindow.c:874
msgid "Resize grip is visible"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:875
#, fuzzy
#| msgid "Whether the action group is visible."
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Om handlingsgruppen er synlig"
#: ../gtk/gtkwindow.c:891
msgid "Gravity"
msgstr "Tyngde"
#: ../gtk/gtkwindow.c:892
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Vinduets tyngde"
#: ../gtk/gtkwindow.c:909
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:910
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
#: ../gtk/gtkwindow.c:925
msgid "Opacity for Window"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:926
#, fuzzy
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Type vindu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:936 ../gtk/gtkwindow.c:937
msgid "Width of resize grip"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:942 ../gtk/gtkwindow.c:943
#, fuzzy
#| msgid "Has Resize Grip"
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Har håndtak for endring av størrelse"
#: ../gtk/gtkwindow.c:962
#, fuzzy
#| msgid "Application paintable"
msgid "GtkApplication"
msgstr "Tegnbar av applikasjon"
#: ../gtk/gtkwindow.c:963
#, fuzzy
#| msgid "The initial position of the window"
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Startposisjon for vinduet"
#~ msgid ""
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
#~ "it defaults to the URL"
#~ msgstr ""
#~ "Merkelappen til programmet sitt nettside. Hvis dette ikke er satt brukes "
#~ "bare nettadressen"
#~ msgid "Horizontal adjustment"
#~ msgstr "Horisontal justering"
#~ msgid "Vertical adjustment"
#~ msgstr "Vertikal justering"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Nedre"
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "Nedre grense for linjal"
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Øvre"
#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "Øvre grense for linjal"
#~ msgid "Position of mark on the ruler"
#~ msgstr "Posisjon for merke på linjal"
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "Maks størrelse"
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "Maksimum størrelse på linjal"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "MÃ¥leverdi"
#~ msgid "The metric used for the ruler"
#~ msgstr "MÃ¥leverdi som brukes for linjalen"
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
#~ msgstr "Om statuslinjen har et håndtak for å endre størrelse på toppnoden"
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Horisontal justering for widget"
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Vertikal justering for widget"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
#~ "for this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for horisontal posisjon for dette "
#~ "visningsområdet"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
#~ "this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for vertikal posisjon for dette "
#~ "visningsområdet"
#~ msgid "Extension events"
#~ msgstr "Utvidelseshendelser"
#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
#~ msgstr ""
#~ "Masken som bestemmer hvilken type utvidelseshendelser dette widgetet "
#~ "mottar"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Gå i løkke"
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "Om animasjonen skal begynne på nytt når den er ferdig"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "Antall kanaler"
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "Antall datapunkter per piksel"
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "Fargeområde"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "Fargeområde hvor datapunktene tolkes"
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "Har alpha"
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "Om pixbufen har en alphakanal"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "Bits per datapunkt"
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "Antall bits per datapunkt"
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "Antall kolonner i pixbufen"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "Antall rader i pixbufen"
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Radlengde"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr "Antall bytes fra starten av en rad til starten på neste rad"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Piksler"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "En peker til pikseldata for pixbufen"
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "GdkScreen for rendrer"
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»."
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "Har separator"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "Dialogen har en skillelinje over knappene"
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "Usynlig tegn satt"
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "Statushint"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr "Bitkart som skal brukes som maske under tegning av tekstbakgrunnen"
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "GdkFont som er valgt nå"
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "Utfaset egenskap. Bruk shadow_type i steden"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Pixmap"
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "Et GdkPixmap som skal vises"
#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "Et GdkImage som skal vises"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Maske"
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#~ msgstr "Maskebitkart for bruk med GdkImage eller GdkPixmap"
#~ msgid "Use separator"
#~ msgstr "Bruk skillelinje"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr "Om en skillelinje skal plasseres mellom dialogens tekst og knapper"
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "Aktivitetsmodus"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis SANN er GtkProgress i aktivitetsmodus, hvilket betyr at den gir "
#~ "signal om at noe skjer, men ikke hvor stor del av aktiviteten som er "
#~ "fullført. Dette brukes når du utfører en aktivitet som du ikke vet hvor "
#~ "lang tid vil ta"
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "Blinkende"
#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
#~ msgstr "Om statusikonet blinker"
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "Stiplingsmaske for bakgrunnsfarge"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr "Bitkart som skal brukes som maske under tegning av tekstbakgrunnen"
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "Stiplingsmaske for forgrunnsfarge"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr "Bitkart som skal brukes som maske ved tegning av tekstforgrunn"
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "Stiplet bakgrunn satt"
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av bakgrunn"
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "Stiplet forgrunn satt"
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av forgrunn"
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "Tegn kant"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "Tillat krymping"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis SANN får vinduet ingen minimum størrelse. Denne bør ikke settes til "
#~ "SANN 99% av tiden"
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "Tillat vekst"
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr "Brukere kan utvide vinduet utover minste størrelse hvis SANN"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Aktiver piltaster"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "Om piltastene skal flytte markøren gjennom listen med oppføringer"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Alltid aktiver piler"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Gammel egenskap, ignorert"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "Om det skilles på små og store bokstaver i listeoppføringen"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Tillat tom"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "En tom verdi kan oppgis i dette feltet"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Verdi i listen"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Verdier som spesifiseres må allerede være i listen"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "Er kurven lineær, «spline-interpolated», eller i fri-form"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "Minimum X"
#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "Minste mulige verdi for X"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "Maksimum X"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "Største mulige verdi for X"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Minimum Y"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Minste mulige verdi for Y"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Maksimum Y"
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "Største mulige verdi for Y"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Filsystem-motor"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Navn på filsystem-motor som skal brukes"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "Valgt filnavn"
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "Vis filoperasjoner"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "Om knapper for oppretting/manipulering av filer skal vises"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Fanekant"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Bredde på kanten rundt faneetikettene"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Horisontal fanekant"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "Bredde på horisontal kant på faneetikettene"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Vertikal fanekant"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Bredde på vertikal kant på faneetikettene"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse"
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "Gruppe-ID for dra-og-slipp for faner"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Brukerdata"
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "Anonym datapeker fra bruker"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "Meny med alternativer"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Størrelse på nedtrekksindikator"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Plass rundt indikatoren"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr "Om forhåndsvisningswidgetet skal bruke all plassen det får tildelt"
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "GtkAdjustment koblet til fremgangsmåleren (Utfaset)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Stil for linje"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr "Spesifiserer visuell stil for måleren i prosentmodus (Utfaset)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Aktivitetssteg"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Stegverdien som brukes for hver gjennomgang i aktivitetsmodus (Utgått)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Aktivitetsblokker"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Antall blokker det er plass til i fremgangsmålerområdet i aktivitetsmodus "
#~ "(Utfaset)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Diskrete blokker"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "Antall diskrete blokker i en fremgangsmåler (når den vises i diskret stil)"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Horisontal justering for tekstwidget"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Vertikal justering for tekstwidgetet"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Linjebryting"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Linjer brytes ved widgetets kant"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Ordbryting"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Ord brytes ved kanten av et widget"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Verktøytips"
#, fuzzy
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"