gtk2/po/he.po

2574 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-11-26 05:51:27 +00:00
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2002-11-30 21:05:59 +00:00
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2002-12-07 08:24:00 +00:00
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2004-03-25 21:29:13 +00:00
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2000-08-03 15:55:27 +00:00
# Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
2004-03-25 21:29:13 +00:00
# Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
2000-08-03 15:55:27 +00:00
# Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
2004-03-25 21:29:13 +00:00
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
# Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
2000-08-03 15:55:27 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2002-11-26 05:51:27 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-08-24 18:22:23 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 13:34-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-08 19:10+0300\n"
"Last-Translator: Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>\n"
2000-12-06 16:25:15 +00:00
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
2000-08-03 15:55:27 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-10-30 22:43:49 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-08-03 15:55:27 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2000-08-03 15:55:27 +00:00
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
2002-11-26 05:51:27 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
msgstr "לא מצליח לטעון את מודול התמונה: %s %s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
msgid "Unrecognized image file format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
2004-03-25 21:29:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
msgid "Failed to open temporary file"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
msgid "Failed to read from temporary file"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בתחילת טעינת תמונה, אך לא נתן "
"סיבה לכשלון זה"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr "כותרת תמונה פגומה"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
msgid "Image pixel data corrupt"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
2004-03-25 21:29:13 +00:00
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
2002-11-26 05:51:27 +00:00
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
2002-11-26 05:51:27 +00:00
msgid "Unsupported animation type"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
2002-11-26 05:51:27 +00:00
msgid "Invalid header in animation"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
2002-11-26 05:51:27 +00:00
msgid "Not enough memory to load animation"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
2002-11-26 05:51:27 +00:00
msgid "Malformed chunk in animation"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "נתח פגום בהנפשה"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
2002-11-26 05:51:27 +00:00
msgid "The ANI image format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט תמונת ANI"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
msgid "BMP image has unsupported header size"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה BMP"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט תמונת BMP"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "גלישת מחסנית"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "התקלות בקוד גרוע"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
msgid "Not enough memory to load GIF file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
msgid "File does not appear to be a GIF file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
msgid "The GIF image format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט קובץ GIF"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
msgid "Not enough memory to load icon"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
msgid "Invalid header in icon"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
msgid "Icon has zero width"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
msgid "Icon has zero height"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לסמל יש גובה אפס"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
msgid "Compressed icons are not supported"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
msgid "Unsupported icon type"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "סוג סמל לא נתמך"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
msgid "Not enough memory to load ICO file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr ""
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr ""
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr ""
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
msgid "The ICO image format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט קובץ ICO"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
2000-08-03 15:55:27 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr ""
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
msgid "The JPEG image format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט קובץ JPEG"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
2004-03-25 21:29:13 +00:00
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "פורמט תמונת PCX"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
"להקטין את השימוש בזיכרון"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
msgid "The PNG image format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט תמונת PNG"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
msgid "PNM file has an image width of 0"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
msgid "PNM file has an image height of 0"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא יכול לנהל קבצי PNM עם ערכי צבע הגדולים מ 255"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
msgid "PNM image format is invalid"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט קובץ ה PNM אינו תקני"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
msgid "Premature end-of-file encountered"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
msgid "Unexpected end of PNM image data"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
msgid "Cannot allocate colormap structure"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
msgid "Cannot allocate colormap entries"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
msgid "TGA image has invalid dimensions"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
msgid "TGA image type not supported"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
msgid "Excess data in file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "מידע עודף בקובץ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
msgid "The Targa image format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט התמונה Targa"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "Failed to open TIFF image"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
msgid "TIFFClose operation failed"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
msgid "Failed to load TIFF image"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
msgid "The TIFF image format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט תמונת TIFF"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט התמונה WBMP"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "קובץ XBM לא תקני"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט התמונה XBM"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
msgid "No XPM header found"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "קובץ XPM לא תקני"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
msgid "XPM file has image width <= 0"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
msgid "XPM file has image height <= 0"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
msgid "The XPM image format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט התמונה XPM"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:115
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:116
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr ""
#. Description of --name=NAME in --help output
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:118
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:119
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "NAME"
msgstr ""
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:121
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "X display to use"
msgstr ""
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:122
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:124
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "X screen to use"
msgstr ""
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:125
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "SCREEN"
msgstr ""
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr ""
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:131
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3940
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3941
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3942
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Return"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3943
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3944
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3945
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3946
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3947
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3948
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Home"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3949
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3950
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3951
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|End"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3952
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3953
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Print"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3954
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3955
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3956
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3957
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3958
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3959
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3960
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3961
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3962
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3963
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3964
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3965
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3966
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3967
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3968
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3969
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3970
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3971
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3972
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr ""
#. Description of --no-wintab in --help output
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr ""
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr ""
#. Description of --use-wintab in --help output
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr ""
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr ""
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr ""
#. Description of --sync in --help output
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
msgid "License"
msgstr "רישיון"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
msgid "The license of the program"
msgstr ""
#. Add the credits button
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_תודות"
#. Add the license button
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "_License"
msgstr "_רישיון"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "אודות %s"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
msgid "Credits"
msgstr "תודות"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
msgid "Written by"
msgstr "נכתב על ידי"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
msgid "Documented by"
msgstr "תועד על ידי"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
msgid "Translated by"
msgstr "תורגם על ידי"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "Artwork by"
msgstr "אומנות על ידי"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:121
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Shift"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:128
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Ctrl"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:135
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Alt"
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Space"
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:581
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:647
msgid "calendar:MY"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "calendar:YM"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:661
msgid "calendar:week_start:0"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "calendar:week_start:0"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1549
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "year measurement template|2000"
msgstr ""
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1826
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
msgid "Pick a Color"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "בחר צבע"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:467
msgid "Received invalid color data\n"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:565
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
"לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:570
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:961
msgid "_Save color here"
msgstr "_שמור צבע כאן"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
"לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
"בעזרת המשולש הפנימי."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "_Hue:"
msgstr "_גוון:"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
msgid "_Saturation:"
msgstr "_רוויה:"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"העומק\" של הצבע."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
msgid "_Value:"
msgstr "_ערך:"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
msgid "Brightness of the color."
msgstr "הבהירות של הצבע."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "_Red:"
msgstr "_אדום:"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "כמות האור האדום בצבע."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
msgid "_Green:"
msgstr "_ירוק:"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
msgid "_Blue:"
msgstr "_כחול:"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
msgid "_Opacity:"
msgstr "_אטימות:"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
msgid "Transparency of the color."
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "שקיפות הצבע."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
msgid "Color _Name:"
msgstr "_שם הצבע:"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
"כמו 'orange' בערך זה."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
msgid "_Palette"
msgstr "_פלטה"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
msgid "Color Wheel"
msgstr "גלגלת צבע"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Color Selection"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "בחירת צבע"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
msgid "Select _All"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "בחר ה_כל"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
msgid "Input _Methods"
msgstr "_שיטות קלט"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
2004-03-25 21:29:13 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Select A File"
msgstr "בחר קובץ"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1020
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Home"
msgstr "בית"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1022
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן עבודה"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(ללא)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Other..."
msgstr "אחר..."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "שם קובץ לא תקני"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr ""
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "ךא ניתן לקבל מידע על '%s': %s"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr ""
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr ""
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr ""
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr ""
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "הסר"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Rename..."
msgstr "שנה שם..."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
msgid "Shortcuts"
msgstr "קיצורי דרך"
# hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
msgid "Folder"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "תיקייה"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_הוסף"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Remove"
msgstr "_הסר"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr ""
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
#, c-format
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Open _Location"
msgstr "פתח _מיקום"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
# hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763
msgid "Files"
msgstr "קבצים"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
msgid "Name"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "שם"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787
msgid "Size"
msgstr "גודל"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
msgid "Modified"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "שונה"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "בחר איזה סוגי קבצים מוצגים"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#. Create Folder
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868
msgid "Create Fo_lder"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "צור _תיקייה"
#. Name entry
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
msgid "_Name:"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "_שם:"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
msgid "_Browse for other folders"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284
msgid "Save in _folder:"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "שמור ב_תיקייה:"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286
msgid "Create in _folder:"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "צור ב_תיקייה:"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Shortcut %s does not exist"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr "_שנה שם"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not mount %s"
msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926
msgid "Type name of new folder"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr[0] "בית אחד"
msgstr[1] " בתים %d"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
#, c-format
msgid "%.1f K"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "%.1f K"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
#, c-format
msgid "%.1f M"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "%.1f M"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
#, c-format
msgid "%.1f G"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "%.1f G"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
msgid "Today"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "היום"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
msgid "Yesterday"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "אתמול"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Cannot change folder"
msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "התיקייה בה בחרת היא נתיב לא תקני."
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr "לא ניתן לבנות שם קובץ מ '%s' ו '%s'"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not select item"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr "לא ניתן לבחור את הפריט"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
msgid "Open Location"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "פתח מיקום"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
msgid "Save in Location"
msgstr "שמור במיקום"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265
msgid "_Location:"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "_מיקום:"
# hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:727
msgid "Folders"
msgstr "תיקיות"
# hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:731
msgid "Fol_ders"
msgstr "_תיקיות"
# hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "_Files"
msgstr "_קבצים"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "תיקיה לא קריאה: %s"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
"זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1114
msgid "_New Folder"
msgstr "תיקייה _חדשה"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1125
msgid "De_lete File"
msgstr "_מחק קובץ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1136
msgid "_Rename File"
msgstr "_שנה שם קובץ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1438
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1440
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"
"%s"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "כנראה השתמשת בסמלים שאינם מותרים בשמות קבצים."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1449
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1483
msgid "New Folder"
msgstr "תיקייה חדשה"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1498
msgid "_Folder name:"
msgstr "שם ה_תיקייה:"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1522
msgid "C_reate"
msgstr "_צור"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1565
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1568
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"שגיאה במחיקת הקובץ \"%s\": %s\n"
"%s"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "זה כנראה מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1579
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ \"%s\": %s"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1622
2004-03-25 21:29:13 +00:00
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1627
msgid "Delete File"
msgstr "מחיקת קובץ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "הקובץ בשם \"%s\" מכיל סמלים אסורים בשמות קבצים"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1675
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"שגיאה בשינוי שם הקובץ ל \"%s\": %s\n"
"%s"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1689
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s\n"
"%s"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1699
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1746
msgid "Rename File"
msgstr "שינוי שם קובץ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1761
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1790
msgid "_Rename"
msgstr "_שנה שם"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:2222
msgid "_Selection: "
msgstr "_בחירה:"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3147
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
"G_FILENAME_ENCODING): %s"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3150
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 לא תקני"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:4027
msgid "Name too long"
msgstr "שם ארוך מידי"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:4029
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
msgid "(Empty)"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "(ריק)"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "שגיאה בקבלת מידע עבור '%s':%s"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Error creating directory '%s': %s"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בחיבורים"
# hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
#, fuzzy
msgid "File System"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "מערכת קבצים"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
#, c-format
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "שמירת סימנייה נכשלה: %s"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
2004-03-25 21:29:13 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "שגיאה בקבלת מידע עבור '/': %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
msgid "Pick a Font"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "בחר גופן"
#. Initialize fields
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:286
msgid "Sans 12"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "Sans 12"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:804
msgid "Font"
msgstr "גופן"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:361
msgid "_Family:"
msgstr "_משפחה:"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:367
msgid "_Style:"
msgstr "_סגנון:"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:373
msgid "Si_ze:"
msgstr "_גודל:"
#. create the text entry widget
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:549
msgid "_Preview:"
msgstr "_תצוגה מקדימה:"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:1383
msgid "Font Selection"
msgstr "בחירת גופן"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:401
msgid "Gamma"
msgstr "גאמה"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:411
msgid "_Gamma value"
msgstr "ערכי _גאמא"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1292
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
2004-03-25 21:29:13 +00:00
"לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
"לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
"אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
"\t%s"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1365
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:427
msgid "Default"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "ברירת מחדל"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Input"
msgstr "קלט"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
msgid "No extended input devices"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
msgid "_Device:"
msgstr "_התקן:"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:273
msgid "Disabled"
msgstr "כבוי"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:280
msgid "Screen"
msgstr "צג"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:287
msgid "Window"
msgstr "חלון"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:294
msgid "_Mode: "
msgstr "_מצב: "
#. The axis listbox
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:325
msgid "_Axes"
msgstr "_צירים"
#. Keys listbox
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:342
msgid "_Keys"
msgstr "_מקשים"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "X"
msgstr "X"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "Y"
msgstr "Y"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Pressure"
msgstr "לחץ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "X Tilt"
msgstr "הטיה אופקית"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:566
msgid "Y Tilt"
msgstr "הטיה אנכית"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:567
msgid "Wheel"
msgstr "גלגל"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "none"
msgstr "ללא"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
msgid "(disabled)"
msgstr "(כבוי)"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:672
msgid "(unknown)"
msgstr "(לא ידוע)"
#. and clear button
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:759
msgid "clear"
msgstr "נקה"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:3985
msgid "Select All"
msgstr "בחר הכל"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:400
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr ""
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:401
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr ""
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:403
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:406
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr ""
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:409
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:493
msgid "default:LTR"
msgstr "default:RTL"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:576
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr ""
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:576
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr ""
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "עמוד %u"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
msgid "Group"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "קבוצה"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:2400
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:3480
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "Information"
msgstr "מידע"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "Question"
msgstr "שאלה"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_About"
msgstr "_אודות"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Apply"
msgstr "_החל"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Bold"
msgstr "_מודגש"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_תקליטור"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Clear"
msgstr "_נקה"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Close"
msgstr "_סגור"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Convert"
msgstr "_המר"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Copy"
msgstr "ה_עתק"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "Cu_t"
msgstr "_גזור"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Delete"
msgstr "_מחק"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Execute"
msgstr "_הפעל"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Find"
msgstr "_מצא"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "Find and _Replace"
msgstr "מצא וה_חלף"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Floppy"
msgstr "ת_קליטון"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:333
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr "מסך _מלא"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:334
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_צא ממסך מלא"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:336
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Navigation|_Bottom"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:338
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Navigation|_First"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:340
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Navigation|_Last"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:342
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Navigation|_Top"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:344
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Navigation|_Back"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:346
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Navigation|_Down"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:348
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:350
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Navigation|_Up"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:351
msgid "_Harddisk"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "_דיסק קשיח"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Home"
msgstr "_בית"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:354
msgid "Increase Indent"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "הגדל זיח"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:355
msgid "Decrease Indent"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "הקטן זיח"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Index"
msgstr "_אינדקס"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:357
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "_Information"
msgstr "_מידע"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Italic"
msgstr "_נטוי"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:359
msgid "_Jump to"
msgstr "_קפוץ אל"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:361
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Justify|_Center"
msgstr "_מרכז"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:363
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Justify|_Fill"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:365
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Justify|_Left"
msgstr "ישר ל_שמאל"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:367
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Justify|_Right"
msgstr "ישר ל_ימין"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:370
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|_Forward"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:372
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|_Next"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:374
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|P_ause"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:376
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|_Play"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:378
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:380
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|_Record"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:382
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|R_ewind"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:384
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|_Stop"
msgstr "_ע"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:385
msgid "_Network"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "_רשת"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:386
msgid "_New"
msgstr "_חדש"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:387
msgid "_No"
msgstr "_לא"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:388
msgid "_OK"
msgstr "_אישור"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:389
msgid "_Open"
msgstr "_פתח"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:390
msgid "_Paste"
msgstr "ה_דבק"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Preferences"
msgstr "_העדפות"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:392
msgid "_Print"
msgstr "_הדפס"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:393
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_תצוגה מקדימה"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:394
msgid "_Properties"
msgstr "_מאפיינים"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:395
msgid "_Quit"
msgstr "ייאה"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:396
msgid "_Redo"
msgstr "_בצע שוב"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:397
msgid "_Refresh"
msgstr "_רענן"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:399
msgid "_Revert"
msgstr "_החזר"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Save"
msgstr "_שמור"
# hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:401
msgid "Save _As"
msgstr "שמור _בשם"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:402
msgid "_Color"
msgstr "_צבע"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:403
msgid "_Font"
msgstr "_גופן"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Ascending"
msgstr "סדר _עולה"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:405
msgid "_Descending"
msgstr "סדר _יורד"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:406
msgid "_Spell Check"
msgstr "_בדיקת איות"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:407
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_עצור"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:408
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_קו מחיקה"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:409
msgid "_Undelete"
msgstr "_ביטול מחיקה"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:410
msgid "_Underline"
msgstr "קו _תחתי"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:411
msgid "_Undo"
msgstr "_בטל"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:412
msgid "_Yes"
msgstr "_כן"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:413
msgid "_Normal Size"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "גודל _רגיל"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:414
msgid "Best _Fit"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "ה_תאמה"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:415
msgid "Zoom _In"
msgstr "הת_קרב"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:416
msgid "Zoom _Out"
msgstr "הת_רחק"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:56
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktipsquery.c:186
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- אין טיפ ---"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1154
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "מאפיין לא ידוע '%s' בשורה %d תו %d"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1371
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1461
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:2272
msgid "Empty"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "ריק"
#. ID
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
msgstr "אמהרית (EZ+)"
#. ID
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
msgstr ""
#. ID
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "קרילי (מועתק)"
#. ID
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: modules/input/iminuktitut.c:127
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
msgstr "IPA"
#. ID
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "תאי (שבור)"
#. ID
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
#. ID
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
msgstr "שיטת הקלט של X"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: tests/testfilechooser.c:205
2004-03-25 21:29:13 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_תודות"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Writing %s failed: %s"
#~ msgstr "שמירת סימנייה נכשלה (%s)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting information for '%s'"
#~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע בעבור '%s'"
#~ msgid "_Bottom"
#~ msgstr "_תחתית"
#~ msgid "_First"
#~ msgstr "_ראשון"
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "_אחרון"
#~ msgid "_Top"
#~ msgstr "_עילית"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_אחורה"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_מטה"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_מעלה"
#~ msgid "_Fill"
#~ msgstr "_מלא"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_שמאלה"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן לשנות את התיקייה הנוכחית ל %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create folder %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן ליצור תיקייה %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
#~ msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שהוא לא תיקייה."
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
#~ msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בסמלים לכל דבר"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find the path"
#~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "שיטות קלט"
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
#~ msgstr "סוג TIFF לא נתמך"