gtk2/po/id.po

4817 lines
115 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Indonesia translation of gtk+.
# Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#
2011-09-06 10:10:51 +00:00
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2004, 2005.
2010-08-31 14:38:52 +00:00
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.
2011-09-06 10:10:51 +00:00
# Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>, 2008.
2012-07-13 03:59:13 +00:00
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
2010-08-31 14:38:52 +00:00
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
2012-08-21 05:20:22 +00:00
# Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
2011-08-18 09:29:40 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
"POT-Creation-Date: 2012-10-29 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-29 18:43+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
"Language: id_ID\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:155
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-debug"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:175
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:203
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:204
msgid "CLASS"
msgstr "KELAS"
#. Description of --name=NAME in --help output
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:206
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:207
msgid "NAME"
msgstr "NAMA"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:209
msgid "X display to use"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tampilan X yang akan dipakai"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:210
msgid "DISPLAY"
msgstr "TAMPILAN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:213
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Tanda debug GDK yang hendak disetel"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
msgid "FLAGS"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "TANDA"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:216
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Tanda debug GDK yang ingin dibuang setelannya"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#.
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#. * Page_Up - Page up
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#.
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "BackSpace"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tab"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Return"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Pause"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Esc (Escape)"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2010-05-07 08:18:52 +00:00
msgstr "_Kunci multi"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Home"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kiri"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Atas"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kanan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Bawah"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Page_Up"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Page_Down"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "End"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Begin"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Print"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Insert"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Space"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3974
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3976
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Home"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3977
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Left"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3978
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Up"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3979
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Right"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3980
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Down"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3981
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3982
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3983
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3984
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Next"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3985
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_End"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3986
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3987
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3988
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3989
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Delete"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3991
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86MonBrightnessUp"
msgstr "XF86MonBrightnessUp"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3992
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86MonBrightnessDown"
msgstr "XF86MonBrightnessDown"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3993
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioMute"
msgstr "XF86AudioMute"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3994
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioLowerVolume"
msgstr "XF86AudioLowerVolume"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3995
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRaiseVolume"
msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3996
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPlay"
msgstr "XF86AudioPlay"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3997
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioStop"
msgstr "XF86AudioStop"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3998
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioNext"
msgstr "XF86AudioNext"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3999
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPrev"
msgstr "XF86AudioPrev"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4000
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRecord"
msgstr "XF86AudioRecord"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4001
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPause"
msgstr "XF86AudioPause"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4002
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRewind"
msgstr "XF86AudioRewind"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4003
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioMedia"
msgstr "XF86AudioMedia"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4004
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86ScreenSaver"
msgstr "XF86ScreenSaver"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4005
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Battery"
msgstr "XF86Battery"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4006
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Launch1"
msgstr "XF86Launch1"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4007
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Forward"
msgstr "XF86Forward"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4008
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Back"
msgstr "XF86Back"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4009
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Sleep"
msgstr "XF86Sleep"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4010
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Hibernate"
msgstr "XF86Hibernate"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4011
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WLAN"
msgstr "XF86WLAN"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4012
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WebCam"
msgstr "XF86WebCam"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4013
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Display"
msgstr "XF86Display"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4014
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86TouchpadToggle"
msgstr "XF86TouchpadToggle"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4015
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WakeUp"
msgstr "XF86WakeUp"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4016
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Suspend"
msgstr "XF86Suspend"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Sama dengan --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "WARNA"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Memulai %s"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
#, c-format
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgid "Opening %s"
msgstr "Membuka '%s'"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr[0] "Membuka %d Item"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Gambar Putar"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Menyediakan indikasi visual dari kemajuan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "Tukar"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "Bertukar antara keadaan nyala dan mati"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
"warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
"memilih warna tersebut."
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
msgid "_Hue:"
msgstr "_Corak:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posisi pada roda warna."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "S_aturation:"
msgstr "S_aturasi:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intensitas warna."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Value:"
msgstr "_Nilai:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Kecerahan warna."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Red:"
msgstr "Me_rah:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Intensiyas cahaya merah pada warna."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Green:"
msgstr "_Hijau:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Intensitas cahaya hijau pada warna."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
msgid "_Blue:"
msgstr "_Biru:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Intensitas cahaya biru pada warna."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_asitas:"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Nilai transparansi warna."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nama warna:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
"juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palet:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
msgid "Color Wheel"
msgstr "Roda Warna"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
"Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
"sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
"di kemudian hari"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr ""
"Warna yang sebelumnya dipilih, untuk perbandingan dengan warna yang kini "
"sedang Anda pilih."
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Warna yang telah Anda pilih."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
msgid "_Save color here"
msgstr "_Simpan warna di sini"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
"ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
"\""
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#. We emit the response for the Select button manually,
#. * since we want to save the color first
#.
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Pilih"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
msgid "Color Selection"
msgstr "Pemilihan Warna"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Family:"
msgstr "_Keluarga:"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "_Style:"
msgstr "_Gaya:"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Ukuran:"
#. create the text entry widget
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
msgid "_Preview:"
msgstr "_Pratinjau:"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Seleksi Fonta"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
2010-08-31 14:38:52 +00:00
#, c-format
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr ""
"Program ini TANPA JAMINAN APA PUN;\n"
"untuk lebih jelas, kunjungi <a href=\"%s\">%s</a>"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "License"
msgstr "Lisensi"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "The license of the program"
msgstr "Lisensi program"
#. Add the credits button
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
msgid "C_redits"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "K_redit"
#. Add the license button
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
msgid "_License"
msgstr "_Lisensi"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Tidak dapat menampilkan taut"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Laman Web"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tentang %s"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Dibuat oleh"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
msgid "Documented by"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Dokumentasi"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
msgid "Translated by"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Penerjemah"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
msgid "Artwork by"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Karya Seni"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Shift"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Ctrl"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Alt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Super"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Hyper"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Meta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Spasi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Backslash"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Other application..."
msgstr "Aplikasi lain..."
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "Gagal mencari aplikasi daring"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgid "_Find applications online"
msgstr "_Cari aplikasi daring"
2011-01-07 13:38:52 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Could not run application"
msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
2011-01-07 13:38:52 +00:00
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Tidak dapat menemukan '%s'"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Could not find application"
msgstr "Tidak dapat menemukan aplikasi"
#. Translators: %s is a filename
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
2011-01-07 13:38:52 +00:00
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka \"%s\""
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
2011-01-07 13:38:52 +00:00
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "Tak tersedia aplikasi untuk membuka \"%s\""
#. Translators: %s is a file type description
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
2011-01-07 13:38:52 +00:00
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "Pilih aplikasi bagi berkas \"%s\""
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
2011-01-07 13:38:52 +00:00
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "Tak tersedia aplikasi untuk membuka berka \"%s\""
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
msgstr ""
"Klik \"Tampilkan aplikasi lain\" untuk opsi lebih banyak, atau \"Cari "
"aplikasi daring\" untuk memasang aplikasi baru"
2011-01-07 13:38:52 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Lupakan asosiasi"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Show other applications"
msgstr "Tampilkan aplikasi lain"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Aplikasi Bawaan"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplikasi Yang Disarankan"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Aplikasi Terkait"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Aplikasi Lain"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:1558
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"%s tak bisa keluar saat ini:\n"
"\n"
"%s"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
msgid "Application"
msgstr "Aplikasi"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "C_ontinue"
msgstr "Lanjutk_an"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "Go _Back"
msgstr "Kem_bali"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Selesai"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di dalam <%s>"
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di aras puncak"
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "teks tak boleh muncul di dalam <%s>"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tipe fungsi tak valid pada baris %d: '%s'"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#, c-format
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "Objek ID '%s' ganda pada baris %d (sebelumnya pada baris %d)"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tag tak tertangani: '%s'"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
# Karena awal minggu dimulai dari Minggu (kalender sekarang banyak menggunakan hari Minggu sebagai awal minggu), maka menggunakan nilai "0".
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Dinonaktifkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak valid"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "New accelerator..."
msgstr "Akselerator baru..."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Pilih Warna"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
msgid "Select a Color"
msgstr "Pilih Warna"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%, Alfa %d%%"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Warna: %s"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Merah Scarlet Terang"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Merah Scarlet"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Merah Scarlet Gelap"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Oranye Terang"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oranye"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Oranye Gelap"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Mentega Terang"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Mentega"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Mentega Gelap"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Bunglon Terang"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Bunglon"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Bunglon Gelap"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Biru Langit Terang"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Biru Langit"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Biru Langit Gelap"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Prem Terang"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Prem"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Prem Gelap"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Coklat Terang"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Coklat"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Coklat Gelap"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Aluminum Terang 1"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aluminum 1"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Aluminum Gelap 1"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Aluminum Terang 2"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aluminum 2"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Aluminum Gelap 2"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Hitam"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Kelabu Sangat Gelap"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Kelabu Lebih Gelap"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Kelabu Gelap"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Kelabu Sedang"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Kelabu Terang"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Kelabu Lebih Terang"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Kelabu Sangat Terang"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Putih"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
msgid "Custom"
msgstr "Sesuaian"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
msgid "Create custom color"
msgstr "Buat warga gubahan"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Warna gubahan %d: %s"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
msgid "Color Name"
msgstr "Nama Warna"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
msgctxt "Color channel"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturasi"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
msgctxt "Color channel"
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
msgctxt "Color channel"
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
msgctxt "Color channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Hue"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
msgid "Color Plane"
msgstr "Bidang Warna"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
msgid "_Customize"
msgstr "_Gubah"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "inci"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Batas dari Pencetak..."
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Lebar:"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Tinggi:"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Ukuran Kertas"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "A_tas:"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bawah:"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "K_iri"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Kanan:"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Margin Kertas"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Metode Input"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:10107
msgid "Caps Lock is on"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Caps Lock menyala"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#. *
#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
#. * @Title: GtkFileChooserButton
#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
#. * that button. This widget does not support setting the
#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
#. *
#. * <example>
#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
#. * <programlisting>
#. * {
#. * GtkWidget *button;
#. *
#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
#. * "/etc");
#. * }
#. * </programlisting>
#. * </example>
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
#. *
#. * <important>
#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
#. * </important>
#.
#. **************** *
#. * Private Macros *
#. * ****************
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Pilih Berkas"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "(Nihil)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Other..."
msgstr "Lainnya..."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Ketikkan nama folder baru"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak dapat menghapus penanda alamat"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
"yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
"terlebih dahulu."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Anda perlu memilih nama berkas yang valid."
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Tak bisa membuat berkas di bawah %s karena itu bukan folder"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
msgstr ""
"Anda hanya boleh memilih folder. Butir yang Anda pilih bukan folder; "
"cobalah memilih butir lain."
2010-11-26 05:08:00 +00:00
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Nama berkas tidak sah"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s pada %2$s"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740
msgid "Search"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Cari"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
msgid "Recently Used"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Baru-baru Ini Digunakan"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Menambahkan folder '%s' dalam penanda tautan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Masukkan folder ini dalam penanda tautan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam penanda tautan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Menghapus penanda '%s'"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Penanda '%s' tidak dapat dihapus"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Menghapus penanda yang dipilih"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
msgid "Rename..."
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Ubah Nama..."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Places"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Lokasi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Places"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "_Lokasi"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam Penanda Tautan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak dapat memilih berkas"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
2011-09-06 10:10:51 +00:00
msgid "_Visit this file"
msgstr "Kunjungi _berkas ini"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
msgid "_Copy files location"
2011-09-06 10:10:51 +00:00
msgstr "Salin _lokasi berkas"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
msgid "_Add to Bookmarks"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "T_ambah dalam Penanda Tautan"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
msgid "Show _Hidden Files"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191
msgid "Show _Size Column"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tampilkan Kolom _Ukuran"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416
msgid "Files"
msgstr "Berkas"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467
msgid "Name"
msgstr "Nama"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
msgid "Modified"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Diubah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597
msgid "_Name:"
msgstr "_Nama:"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Type a file name"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Ketikkan nama berkas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Pilih folder di bawah"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "Please type a file name"
msgstr "Ketikkan nama berkas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Create Folder
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Buat Fo_lder"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "Cari:"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "_Location:"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "_Lokasi:"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
msgid "Save in _folder:"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Simpan dalam _folder:"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
msgid "Create in _folder:"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Buat dalam _folder:"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak dapat membaca isi dari %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tidak bisa membaca isi dari folder"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%H:%M"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Yesterday at %H:%M"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Kemarin, pukul %H:%M"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Shortcut %s already exists"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Pintasan %s sudah ada"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Shortcut %s does not exist"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Pintasan %s tidak ada"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Timpa?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
"bila Anda menimpanya."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2010-07-18 04:55:39 +00:00
msgstr "_Timpa"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon. Pastikan program "
"sedang berjalan."
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not mount %s"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak dapat mengaitkan %s"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2010-07-18 04:55:39 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
2010-07-18 04:55:39 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Sistem Berkas"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
2010-07-18 04:55:39 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Pilih Fonta"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
2010-07-18 04:55:39 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Fonta"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
2011-09-06 10:10:51 +00:00
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgstr ""
"Tak ada fonta yang cocok dengan pencarian Anda. Anda dapat mengubah "
"pencarian Anda dan mencoba lagi."
2011-09-06 10:10:51 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
2011-09-06 10:10:51 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Cari nama fonta"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
msgid "Font Family"
msgstr "Keluarga Fonta"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Gagal memuat ikon"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
msgid "Simple"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sederhana"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sistem"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Nihil"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sistem (%s)"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6224
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Buka Taut"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Copy Link Address
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6236
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sa_lin Alamat Taut"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:73
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
msgstr "APLIKASI [URI...] - meluncurkan APLIKASI dengan URI."
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:77
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
"Meluncurkan aplikasi yang dinyatakan oleh info berkas desktopnya\n"
"dan secara opsional menyampaikan daftar URI sebagai argumen."
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:89
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi baris perintah: %s\n"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:91 ../gtk/gtk-launch.c:104
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Coba \"%s --help\" untuk informasi lebih banyak."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:102
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: kurang nama aplikasi"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:123
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "Membuat AppInfo dari id tak didukung pada sistem operasi bukan unix"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:131
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: tak ada aplikasi %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:149
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: galat saat meluncurkan aplikasi: %s\n"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
msgid "Copy URL"
msgstr "Salin URL"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI Salah"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Kunci"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Buka kunci"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialog terbuka kuncinya.\n"
"Klik untuk mencegah perubahan lebih lanjut"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:317
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialog terkunci.\n"
"Klik untuk membuat perubahan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:326
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Kebijakan sistem mencegah perubahan.\n"
"Hubungi administrator sistem Anda"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:447
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:448
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODUL"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:450
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:453
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:456
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:704
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:772
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak bisa membuka tampilan: %s"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:838
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Opsi GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:838
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Menampilkan Opsi GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
msgid "Co_nnect"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Sambu_ng"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Sambung sebagai"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonim"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Pengguna _Terdaftar"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Nama pengg_una"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domain"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Sandi"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
msgid "Forget password _immediately"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Lupakan sandi seket_ika"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
msgid "Remember password until you _logout"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
msgid "Remember _forever"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Ingat sela_manya"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Aplikasi Tak Dikenal (PID %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak bisa mengakhiri proses"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Akhiri Pros_es"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgstr "Tak bisa mematikan proses dengan PID %d. Operasi belum diimplementasi."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Penyeranta Terminal"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-08-31 14:38:52 +00:00
# Ini untuk perintah "top".
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Perintah Top"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Bourne Again Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Bourne Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Z Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Tidak dapat mengakhiri proses dengan PID %d: %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:5067 ../gtk/gtknotebook.c:7721
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Halaman %u"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Any Printer"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Pencetak Apa Saja"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "For portable documents"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Untuk dokumen portabel"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2010-08-31 14:38:52 +00:00
"Margin:\n"
" Kiri: %s %s\n"
" Kanan: %s %s\n"
" Atas: %s %s\n"
" Bawah: %s %s"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Bentuk untuk:"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Ukuran kertas:"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientasi:"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Atur Halaman"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
msgid "Up Path"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Lokasi Naik"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:161
msgid "Down Path"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Lokasi Turun"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
msgid "File System Root"
msgstr "Akar Sistem Berkas"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Otentikasi"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
msgid "Select a filename"
msgstr "Pilih nama berkas"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Tidak tersedia"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s tugas #%d"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Keadaan awal"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgstr "Bersiap mencetak"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Membangkitkan data"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Mengirim data"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Menunggu"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Menghadang karena ada masalah"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Mencetak"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Selesai"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Selesai dengan galat"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Bersiap %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Bersiap"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
msgstr "Mencetak %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
msgid "Error creating print preview"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Galat membuat pratinjau cetak"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Alasan paling mungkin adalah berkas temporer tidak dapat dibuat."
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Error launching preview"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Galat ketika membuka pratinjau"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Pencetak sedang luring"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Habis kertas"
#. Translators: this is a printer status.
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Ditahan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Ukuran sesuaian"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
msgid "No printer found"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tidak menemukan pencetak"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Argumen tak valid untuk CreateDC"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Gagal memperoleh informasi pencetak"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Getting printer information..."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Mengambil informasi pencetak..."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Pencetak"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
msgid "Range"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Jangkauan"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
msgid "_All Pages"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Semu_a Halaman"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
msgid "C_urrent Page"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Halaman Sekarang"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Se_lection"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Se_leksi"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
msgid "Pag_es:"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "_Halaman:"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
2010-04-15 13:31:54 +00:00
"Nyatakan satu atau lebih rentang halaman,\n"
"mis: 1-3,7,11"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid "Pages"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Halaman"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Rangkap"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copie_s:"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "_Rangkap:"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_ollate"
2010-05-07 08:18:52 +00:00
msgstr "K_olasi"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Reverse"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Te_rbalik"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "General"
msgstr "Umum"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kiri ke kanan, puncak ke dasar"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kiri ke kanan, dasar ke puncak"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kanan ke kiri, puncak ke dasar"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kanan ke kiri, dasar ke puncak"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Puncak ke dasar, kiri ke kanan"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Puncak ke dasar, kanan ke kiri"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Dasar ke puncak, kiri ke kanan"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Dasar ke puncak, kanan ke kiri"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
msgid "Page Ordering"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Urutan Halaman"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
msgid "Left to right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kiri ke kanan"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
msgid "Right to left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kanan ke kiri"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Puncak ke dasar"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Dasar ke puncak"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Tata letak"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "D_ua sisi:"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
msgid "Pages per _side:"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Halaman per _sisi:"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
msgid "Page or_dering:"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "U_rutan halaman:"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "_Hanya cetak:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. In enum order
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "All sheets"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Semua lembar"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Halaman genap"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Halaman Ganjil"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Sk_ala:"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Kertas"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _type:"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Jenis ker_tas:"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _source:"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "_Sumber kertas"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Baki kelua_ran:"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Or_ientation:"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Or_ientasi:"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. In enum order
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Tegak"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Landscape"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tumbang"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Reverse portrait"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tegak terjungkir"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Reverse landscape"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tumbang terbalik"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Rincian Tugas"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritas:"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "Info _Billing:"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Cetak Dokumen"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "Sekara_ng"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A_t:"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "_Pada:"
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
2010-04-15 13:31:54 +00:00
"Nyatakan waktu pencetakan,\n"
"mis: 15:30, 14:15:20, 4"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid "Time of print"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Waktu cetak"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "On _hold"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "_Tahan"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tahan tugas sampai dilepas secara eksplisit"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Be_fore:"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "_Sebelum:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_After:"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Sesud_ah:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Tugas"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Diperluas"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Kualitas Gambar"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Warna"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Finishing"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Penyelesaian"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak menemukan item untuk URI '%s'"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
msgid "Untitled filter"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Penyaring tanpa nama"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak dapat menghapus item"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Salin _Lokasi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "_Kosongkan Daftar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
msgid "No items found"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak menemukan item"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Open '%s'"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Membuka '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Objek tak dikenal"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%d. %s"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgstr ""
"Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama '%s' bagi butir dengan URI '%s'"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:324
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:325
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:326
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Galat"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:327
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:332
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tent_ang"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "T_ambah"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "Ter_apkan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Te_bal"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Ba_tal"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:338
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Bersihkan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "_Sambung"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Konversi"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Salin"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:344
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "_Abaikan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Putus"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "_Eksekusi"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "_Sunting"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Berkas"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:350
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Cari"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Ca_ri dan Ganti"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disket"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Layar _Penuh"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "_Bawah"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Pertama"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Terakhir"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "A_tas"
#. This is a navigation label as in "go back"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kem_bali"
#. This is a navigation label as in "go down"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Turun"
#. This is a navigation label as in "go forward"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Maju"
#. This is a navigation label as in "go up"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "_Naik"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:371
msgctxt "Stock label"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgid "_Hard Disk"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Hard Disk"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:373
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Ruma_h"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Majukan Inden"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:375
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Mundurkan Inden"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Indeks"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:377
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Informasi"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:378
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "M_iring"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Lompat ke"
#. This is about text justification, "centered text"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Tengah"
#. This is about text justification
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Isi"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Kiri"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "_Kanan"
#. Media label, as in "fast forward"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:390
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Maju"
#. Media label, as in "next song"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:392
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Sela_njutnya"
#. Media label, as in "pause music"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "T_ahan"
#. Media label, as in "play music"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Putar"
#. Media label, as in "previous song"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Se_belumnya"
#. Media label
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Rekam"
#. Media label
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "_Putar Ulang"
#. Media label
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "_Hentikan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:405
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Jari_ngan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "_Baru"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Tidak"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "_Oke"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Buk_a"
#. Page orientation
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tumbang"
#. Page orientation
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Tegak"
#. Page orientation
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tumbang terbalik"
#. Page orientation
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tegak terjungkir"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "At_ur Halaman"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tem_pel"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Preferensi"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Cetak"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "_Pratinjau Cetak"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:423
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Properti"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:425
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "_Jadi Lagi"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sega_rkan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Hapus"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "_Kembalikan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:429
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgstr "Simp_an Sebagai"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Warna"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Fonta"
#. Sorting direction
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "Men_aik"
#. Sorting direction
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "Menuru_n"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:438
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "Perik_sa Ejaan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "_Hentikan"
#. Font variant
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Coret"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:442
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "Batal Hap_us"
#. Font variant
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:444
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "_Garis Bawah"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:445
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "_Tidak Jadi"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:446
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "_Ya"
#. Zoom
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:448
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "Ukura_n Normal"
#. Zoom
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:450
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ukuran Pa_s"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:451
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Perbesar Tamp_ilan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "P_erkecil Tampilan"
2011-01-07 13:38:52 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "NYALA"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "MATI"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
#, c-format
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "Elemen <%s> memiliki ID \"%s\" yang tidak sah"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Elemen <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
#, c-format
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Suatu bagian <tek"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Data yang diserialkan rusak"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Left-to-right _override"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Zero width space"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
msgid "Turns volume down or up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Naikkan atau turunkan keras suara"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
msgid "Adjusts the volume"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Atur keras suara"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
msgid "Volume Down"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Pelankan Suara"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
msgid "Decreases the volume"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Memelankan suara"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Volume Up"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Besarkan Suara"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
msgid "Increases the volume"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Memperkeras suara"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
msgid "Muted"
msgstr "Diam"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
msgid "Full Volume"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Volume Penuh"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%d %%"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "asme_f"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A0x2"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A0"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A0x3"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A1"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A10"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A1x3"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A1x4"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A2"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A2x3"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A2x4"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A2x5"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A3"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A3 Ekstra"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A3x3"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A3x4"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A3x5"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A3x6"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A3x7"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A4"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A4 Ekstra"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A4 Tab"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A4x3"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A4x4"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A4x5"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A4x6"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A4x7"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A4x8"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A4x9"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A5"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A5 Ekstra"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A6"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A7"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A8"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A9"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "B0"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "B1"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "B10"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "B2"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "B3"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "B4"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "B5"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "B5 Ekstra"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "B6"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "B6/C4"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "B7"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "B8"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "B9"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "C0"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "C1"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "C10"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "C2"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "C3"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "C4"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "C5"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "C6"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "C6/C5"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "C7"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "C7/C6"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "C8"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "C9"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Amplop DL"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "RA0"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "RA1"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "RA2"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "SRA0"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "SRA1"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "SRA2"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "JB0"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "JB1"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "JB10"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "JB2"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "JB3"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "JB4"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "JB5"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "JB6"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "JB7"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "JB8"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "JB9"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "jis exec"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Amplop Choukei 2"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Amplop Choukei 3"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Amplop Choukei 4"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (kartu pos)"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Amplop kahu"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Amplop kaku2"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "oufuku (kartu pos balasan)"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Amplop you4"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "10x11"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "10x13"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "10x14"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "10x15"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "11x12"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "11x15"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "12x19"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "5x7"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
msgstr "Amplop 6x9"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
msgstr "Amplop 7x9"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
msgstr "Amplop 9x11"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Amplop a2"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Arch A"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Arch B"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Arch C"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Arch D"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Arch E"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "b-plus"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "c"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "c"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Amplop c5"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "d"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "d"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "e"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "e"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "edp"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "edp Eropa"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Eksekutif"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "f"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "f"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
msgstr "FanFold Eropa"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "FanFold AS"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "FanFlod Legal Jerman"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Pemerintah Legal"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Surat Pemerintah"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Indeks 3x5"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Indeks 4x6 ekstensi"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Indeks 5x8"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tagihan"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tabloid"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Legal AS"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Legal AS Ekstra"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Kuarto AS"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Kuarto AS Ekstra"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Kuarto Plus AS"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Amplop Monarki"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Amplop #10"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Amplop #11"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Amplop #12"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Amplop #14"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Amplop #9"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Amplop Pribadi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kuarto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Super A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Super B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Bentuk Lebar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Folio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Folio sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Amplop Undangan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Amplop Italia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Amplop Postfix"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Foto Kecil"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Amplop prc1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Amplop prc10"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "prc 16k"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Amplop prc2"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Amplop prc3"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "prc 32k"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Amplop prc4"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Amplop prc5"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Amplop prc6"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Amplop prc7"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Amplop prc8"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
2010-01-26 04:23:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Amplop prc9"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "ROC 16k"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "ROC 8k"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Gagal menulis judul\n"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Gagal menulis indeks folder\n"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Gagal membuka berkas %s: %s\n"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Gagal menulis singgahan berkas: %s\n"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s menjadi %s: %s.\n"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
msgid "Output a C header file"
msgstr "Keluarkan judul berkas C"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Matikan keluaran panjang"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
#, c-format
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "No theme index file.\n"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak ada berkas indeks tema.\n"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
"JIka Anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
"theme-index.\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/input/imam-et.c:452
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharik (EZ+)"
#. ID
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/input/imcedilla.c:90
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
#. ID
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Sirilik (Transliterasi)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
#. ID
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/input/imipa.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/input/immultipress.c:29
msgid "Multipress"
2010-05-07 08:18:52 +00:00
msgstr "Multi tekan"
#. ID
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/input/imthai.c:33
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/input/imti-er.c:451
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/input/imti-et.c:451
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/input/imviqr.c:242
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnam (VIQR)"
#. ID
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/input/imxim.c:26
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "X Input Method"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Username:"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Nama Pengguna:"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Password:"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Sandi:"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s' pada pencetak %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak suatu dokumen pada %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari tugas '%s'"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu tugas"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari pencetak %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu pencetak"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak bawaan dari %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak dari %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh suatu berkas dari %s"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Perlu otentikasi pada %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Domain:"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Domain:"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s'"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini pada pencetak %s"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tinta pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tinta pada pencetak '%s' habis."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Developer pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Developer pada pencetak '%s' habis."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' tersisa sedikit."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' habis."
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Penutup pencetak '%s' terbuka."
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Pintu pencetak '%s' terbuka."
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kertas di pencetak '%s' tersisa sedikit."
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Pencetak '%s' kehabisan kertas."
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "Pencetak '%s' sedang luring."
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Ada masalah pada pencetak '%s'."
#. Translators: this is a printer status.
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Jeda ; Menolak Tugas"
#. Translators: this is a printer status.
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
msgid "Rejecting Jobs"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Menolak Tugas"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Dua Sisi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Jenis Kertas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Sumber Kertas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Output Tray"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Baki Keluaran"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
msgid "Resolution"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Resolusi"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
msgid "GhostScript pre-filtering"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Pra penapisan GhostScript"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Satu Sisi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
msgid "Long Edge (Standard)"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
msgid "Short Edge (Flip)"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
msgid "Auto Select"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Seleksi Otomatis"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
# "Bawaan Pencetak" bukan "Baku Pencetak"^^
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer Default"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Bawaan Pencetak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
msgid "Embed GhostScript fonts only"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
msgid "Convert to PS level 1"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
msgid "Convert to PS level 2"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
msgid "No pre-filtering"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tanpa prapenyaringan"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
msgid "Miscellaneous"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Lain-lain"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Penting"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
msgid "Job Priority"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Prioritas Tugas"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
msgid "Billing Info"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Info Tagihan"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "None"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Nihil"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Terklasifikasi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Pribadi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Rahasia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Standard"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Standar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Sangat Rahasia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Belum terklasifikasi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Halaman per Lembar"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
msgid "Before"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sebelum"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
msgid "After"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Sesudah"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
msgid "Print at"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Dicetak pada"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
msgid "Print at time"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Dicetak pada waktu"
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Gubahan %sx%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil Pencetak"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Tak tersedia"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Manajemen warna tak tersedia"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Profil tak tersedia"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Profil tak dinyatakan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
msgid "output"
msgstr "keluaran"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Print to File"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Cetak sebagai Berkas"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "SVG"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "SVG"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Halaman per _lembar:"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "File"
msgstr "Berkas"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "_Output format"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "F_ormat keluaran"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Cetak melalui LPR"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Halaman Per Lembar"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Baris Perintah"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "printer offline"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "pencetak sedang luring"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "ready to print"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "siap mencetak"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "processing job"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "memproses tugas"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "paused"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "ditahan"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "unknown"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "tak dikenal"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. default filename used for print-to-test
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "keluaran.%s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Cetak untuk Menguji Pencetak"