gtk2/po/hr.po

6649 lines
158 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-02-07 07:11:47 +00:00
# Translation of gtk+ to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
# Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
1999-04-16 23:40:15 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2003-12-30 19:39:58 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-04-10 20:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-10 22:59+0200\n"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
1999-12-17 05:59:52 +00:00
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
"Language: hr\n"
1999-04-16 23:40:15 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2004-02-07 07:11:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-04-16 23:40:15 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-10 20:36+0000\n"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
#, c-format
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Vrsta Broadway zaslona nije podržana: %s"
1999-04-16 23:40:15 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2095
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL podrška onemogućena putem GDK_DEBUG"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2106
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Trenutni pozadinski program ne podržava OpenGL"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2199
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Vulkan podrška onemogućena putem GDK_DEBUG"
#.
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "BackSpace"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Tab"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Return"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Pause"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Escape"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Multi_tipka"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Home"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Lijevo"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Gore"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Desno"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Down"
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Page_Up"
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Page_Down"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "End"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Begin"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Print"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Insert"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "KP_Space"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "KP_Home"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "KP_lijevo"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "KP_gore"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "KP_desno"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "KP_dolje"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "KP_sljedeći"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "KP_End"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Delete"
#: gdk/keyname-table.h:6881
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "Jače osvjetljenje monitora"
#: gdk/keyname-table.h:6882
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "Slabije osvjetljenje monitora"
#: gdk/keyname-table.h:6883
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Jače osvjetljenje tipkovnice"
#: gdk/keyname-table.h:6884
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Slabije osvjetljenje tipkovnice"
#: gdk/keyname-table.h:6885
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "Utišaj zvuk"
#: gdk/keyname-table.h:6886
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Utišaj zvuk mikrofona"
#: gdk/keyname-table.h:6887
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "Samnji glasnoću zvuka"
#: gdk/keyname-table.h:6888
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "Pojačaj glasnoću zvuka"
#: gdk/keyname-table.h:6889
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "Reprodukcija zvuka"
#: gdk/keyname-table.h:6890
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "Zaustavi reprodukciju"
#: gdk/keyname-table.h:6891
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "Sljedeća pjesma"
#: gdk/keyname-table.h:6892
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr "Prijašnja pjesma"
#: gdk/keyname-table.h:6893
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "Snimanje zvuka"
#: gdk/keyname-table.h:6894
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "Pauza zvuka"
#: gdk/keyname-table.h:6895
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "Premotavanje zvuka"
#: gdk/keyname-table.h:6896
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr "Zvučni medij"
#: gdk/keyname-table.h:6897
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "Čuvar zaslona"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr "Pokreni1"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Naprijed"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Natrag"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Spavanje"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernacija"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
#: gdk/keyname-table.h:6905
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "Web kamera"
#: gdk/keyname-table.h:6906
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
#: gdk/keyname-table.h:6907
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "Touchpad aktivacija"
#: gdk/keyname-table.h:6908
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "Buđenje"
#: gdk/keyname-table.h:6909
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspenzija"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2109
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:433 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:754
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1213
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nema dostupne GL primjene"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:144
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:688 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:713
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nemoguće stvaranje GL sadržaja"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2071 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2081
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:643
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Nema dostupnih podešavanja za dani format piksela"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2117
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "Profil 3.2 jezgre GL-a nije dostupan na EGL primjeni"
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Nije implementirano na OS X"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:441
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "GL jezgra nije dostupna na EGL primjeni"
#. Description of --sync in --help output
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "Dont batch GDI requests"
msgstr "Ne šalje GDI zahtjeve u skupinama"
#. Description of --no-wintab in --help output
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "Dont use the Wintab API for tablet support"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku tableta"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Isto kao --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Koristite Wintab API [uobičajeno]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Veličina palete u 8-bitnom načinu"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "COLORS"
msgstr "BOJE"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
#, c-format
msgid "Starting %s"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Pokretanje %s"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
msgid "Opening %s"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Otvaranje %s"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr[0] "Otvaranje %d stavke"
msgstr[1] "Otvaranje %d stavke"
msgstr[2] "Otvaranje %d stavki"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:936
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Nema dostupnog podešavanja za dani RGBA piksel format"
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Aktivacija ćelije"
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Preklopi"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Klik"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Kliknite na tipku"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Raširi ili sakupi"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1548 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktiviraj"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "Raširuje ili sakuplja redak u pogledu stabla sadržane ćelije"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Stvara widget koji omogućava uređivanje sadržaja ćelije"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktivira ćeliju"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Prilagodi"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Odabire boju"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktivira boju"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Prilagođava boju"
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Pritisni"
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Pritisni kombinaciju tipki"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktivira unos"
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktivira raširivanje"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Podebljano"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Obriši"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:400 gtk/gtkwindow.c:8384
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Smanji"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:422 gtk/gtkwindow.c:8393
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Uvećaj"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:422 gtk/gtkwindow.c:8350
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Vrati"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_reži"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Greška"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Pitanje"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Pokreni"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Pretraži"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Pretraži i _zamijeni"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disketa"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Cijeli zaslon"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Dno"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Prvu"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Posljednju"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Vrh"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Natrag"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Dolje"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprijed"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Gore"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Čvrsti disk"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Osobna mapa"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Povećaj uvlaku"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Ukošeno"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Skoči na"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Sredina"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Ispuni"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Lijevo"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Napusti cijeli zaslon"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprijed"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Sljedeća"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "P_auza"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Reproduciraj"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Pri_jašnja"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Snimi"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "P_remotaj"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Mreža"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Zalijepi"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Ispis"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pre_gled prije ispisa"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Svojstva"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Zatvori"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Osvježi"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Vrati"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Spremi _kao"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Odaberi _sve"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Rastući"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Padajući"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Provjera pravopisa"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Precrtano"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Podvučeno"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrati"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Smanji uvlaku"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalna veličina"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Najbolja prilagodba"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Uvećaj"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Smanji"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:395
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Izbornik"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Klik na izbornik stavke"
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Prikazuje klizač"
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Sakriva klizač"
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Skočni prozor"
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Odpusti"
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Pulsirajuće"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Pruža vizualno upozorenje napretka"
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Aktivacija prebacvanja"
#: gtk/encodesymbolic.c:38
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Izlaz u ovaj direktorij umjesto u cwd"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Neispravna veličina %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:668
#, c-format
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "Cant load file: %s\n"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Nemoguće učitavanje datoteke: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "Cant save file %s: %s\n"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Nemoguće spremanje datoteke %s: %s\n"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:319
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#, c-format
msgid "Cant close stream"
msgstr "Nemoguće zatvaranje strujanja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licenca"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
msgid "Custom License"
msgstr "Prilagođena licenca"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU Opća Javna Licenca, inačice 2 ili novija"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Opća Javna Licenca, inačice 3 ili novija"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Sažeta Opća Javna Licenca, inačice 2.1 ili novija"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Sažeta Opća Javna Licenca, inačice 3 ili novija"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-klauzula licence"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT licenca (MIT)"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Umjetnička licenca 2.0"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU Opća Javna Licenca, samo inačica 2"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Opća Javna Licenca, samo inačica 3"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Sažeta Opća Javna Licenca, samo inačica 2.1"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Sažeta Opća Javna Licenca, samo inačica 3"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero Opća Javna Licenca, inačica 3 ili novija"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:745
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "Z_asluge"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Licenca"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:767 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:848 gtk/ui/gtkassistant.ui:143
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1057
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Nemoguće prikazati poveznicu"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1094
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Web stranica"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1144 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2396
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Stvorio"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentirao"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2409
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Preveli"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2414
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Dizajn"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2588
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
2016-09-24 10:12:21 +00:00
"Ovaj program dolazi bez ikakvog jamstva.\n"
"Pogledajte <a href=\"%s\">%s</a> za više pojedinosti."
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:182 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:188 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:194 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:843 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:870 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:887
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Space"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Obrnuta kosa crta"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
msgid "Other application…"
msgstr "Druge aplikacije..."
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
msgid "Select Application"
msgstr "Odaberi aplikaciju"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: %s is a filename
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otvaranje “%s”."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nema pronađenih aplikacija za “%s”"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Otvaranje “%s” datoteke."
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nema pronađene aplikacije za “%s” datoteke"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
msgid "Forget association"
msgstr "Zaboravi pridruživanje"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:452
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Neuspjelo pokretanje GNOME softvera"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:627
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Zadana aplikacija"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:677
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nema pronađene aplikacije za “%s”."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:760
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Preporučene aplikacije"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:775
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Srodne aplikacije"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:789
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Ostale aplikacije"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:344 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1466 gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplikacija"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s ne postoji u popisu zabilješki"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s već postoji u popisu zabilješki"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Element <%s> nije dopušten unutar <%s>"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Element <%s> nije dopušten na najvišoj razini"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Tekst se možda neće pojaviti unutar <%s>"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Svojstvo pakiranja %s::%s nije pronađeno\n"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Svojstvo ćelije %s::%s nije pronađeno\n"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Svojstvo %s::%s nije pronađeno\n"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
#, c-format
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "Couldnt parse value for %s::%s: %s\n"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Nemoguća obrada vrijednosti za %s::%s: %s\n"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:689
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "Cant parse file: %s\n"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Nemoguća obrada datoteke: %s\n"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1049
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Upotreba:\n"
" gtk-builder-tool [NAREDBA] DATOTEKA\n"
"\n"
"Naredbe:\n"
" validate Provjera valjanosti datoteke\n"
" simplify [MOGUĆNOST] Pojednostavi datoteku\n"
" enumerate Prikaži sve imenovane datoteke\n"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
" preview [MOGUĆNOST] Prikaz datoteke\n"
"\n"
"Mogućnosti pojednostavljenja:\n"
" --replace Zamijeni datoteku\n"
"\n"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
"Mogućnosti prikaza:\n"
" --id=ID Prikaži samo imenovane datoteke\n"
" --css=DATOTEKA Koristi stil CSS datoteke\n"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
"\n"
"Izvedite razne zadatke na GtkBuilder .ui datotekama.\n"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:802
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:840
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1845
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1876 gtk/gtkcalendar.c:2564
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1908 gtk/gtkcalendar.c:2431
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2200
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućen"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Neispravan"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
msgid "New accelerator…"
msgstr "Novi pokretač ..."
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:226 gtk/gtkcolorbutton.c:408
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Odaberi boju"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Crvena %d%%, Zelena %d%%, Plava %d%%, Alfa %d%%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Crvena %d%%, Zelena %d%%, Plava %d%%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Color: %s"
msgstr "Boja: %s"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Svjetlo grimizno crvena"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Grimizno crvena"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Tamno grimizno crvena"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Svjetlo narančasta"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Narančasta"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Tamno narančasta"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Svjetlo maslo"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Maslo"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Tamno maslo"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Svjetli kameleon"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Kameleon"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Tamni kameleon"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Svjetlo nebesko plava"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Nebesko plava"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Tamno nebesko plava"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Svjetla šljiva"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Šljiva"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Tamna šljiva"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Svjetla čokolada"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Čokolada"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Tamna čokolada"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Svjetla aluminijska 1"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aluminijska 1"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Tamna aluminijska 1"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Svjetla aluminijska 2"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aluminijska 2"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Tamna aluminijska 2"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Crna"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Vrlo tamno siva"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Tamnije siva"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Tamno siva"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Srednje siva"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Svjetlo siva"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Svjetlije siva"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Vrlo svjetlo siva"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Bijela"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođena"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Prilagođena boja"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:549
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Create a custom color"
msgstr "Stvori prilagođenu boju"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:568
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Prilagođena boja %d: %s"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:478
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Raspon boja"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:210
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Nijansa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:212
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:374
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "C_ustomize"
msgstr "P_rilagodi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Upravljaj prilagođenim veličinama"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "inch"
msgstr "inča"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Rubovi iz pisača…"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Prilagođena veličina %d"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Širina:"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Visina:"
2004-01-01 10:32:18 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Veličina papira"
2004-01-01 10:32:18 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Vrh:"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dno:"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Lijevo:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Desno:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Rubovi papira"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8910 gtk/gtklabel.c:6546 gtk/gtktextview.c:9315
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_reži"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8914 gtk/gtklabel.c:6547 gtk/gtktextview.c:9319
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8918 gtk/gtklabel.c:6548 gtk/gtktextview.c:9321
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Zalijepi"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8921 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1481
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 gtk/gtklabel.c:6550 gtk/gtktextview.c:9324
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8932 gtk/gtklabel.c:6559 gtk/gtktextview.c:9338
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Odaberi _sve"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9108 gtk/gtktextview.c:9563
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Odaberi sve"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9111 gtk/gtktextview.c:9566
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9114 gtk/gtktextview.c:9569
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9117 gtk/gtktextview.c:9572
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Zalijepi"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10184
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Velika slova upaljena"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Odaberi datoteku"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:955
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Ništa)"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2203
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Druga..."
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:537
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Naziv"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:599
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1480 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6354
#: gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861
#: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:675 gtk/gtkprintunixdialog.c:742
#: gtk/gtkwindow.c:11195 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/inspector/recorder.c:301 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:124 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:28
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Open item is always present
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:593
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3380 gtk/gtkplacesview.c:1637
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:593 gtk/inspector/css-editor.c:202
#: gtk/inspector/recorder.c:302
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:375
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Upišite naziv nove mape"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:793
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Mapa nije mogla biti stvorena"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:806
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
2016-09-24 10:12:21 +00:00
"Mapa nije mogla biti stvorena, jer već postoji datoteka s istim nazivom. "
"Pokušajte koristiti drugi naziv za mapu, ili prvo preimenujte datoteku."
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Morate odabrati valjani naziv datoteke."
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Nemoguće stvaranje datoteke unutar %s pošto nije mapa"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:834
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Nemoguće stvaranje datoteke je je naziv predugačak"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Pokušajte koristiti kraći naziv."
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:845
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Možete odabrati samo mape"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Stavka koju ste odabrali nije mapa, pokušajte odabrati drugu stavku."
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:854
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neispravni naziv datoteke"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:863
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Sadržaj mape nije mogao biti prikazan"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:871
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Datoteku je nemoguće obrisati"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:879
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Datoteka se ne može premjestiti u smeće"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1024
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Mapa s tim nazivom već postoji"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1026
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Datoteka s tim nazivom već postoji"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Mapa se ne može nazvati “.”"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Datoteka se ne može nazvati “.”"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Mapa se ne može nazvati “..”"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Datoteka se ne može nazvati “..”"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1069
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Nazivi mapa ne mogu sadržavati “/”"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1070
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Nazivi datoteka ne mogu sadržavati “/”"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1096
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Nazivi mapa ne mogu započeti s razmakom"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1097
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Nazivi datoteka ne mogu započeti s razmakom"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Nazivi mapa ne mogu završavati s razmakom"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Nazivi datoteka ne mogu završavati s razmakom"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1105
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Nazivi mapa koji započinju s “.” su skriveni"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1106
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Nazivi datoteka koji započinju s “.” su skriveni"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Sigurno želite trajno obrisati “%s”?"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1479
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ako obrišete stavku, biti će trajno izgubljena."
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1607
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Datoteka ne može biti preimenovana"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1921
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Nemoguć odabir datoteke"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Posjeti datoteku"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Otvori s preglednikom datoteka"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopiraj lokaciju"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Dodaj u zabilješke"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274 gtk/gtkplacessidebar.c:2498
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:490
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Preimenuj"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Premjesti u smeće"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2280
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Prikaži _stupac veličine"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Prikaži_vrijeme"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Poredaj _mape prije datoteka"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2607 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:185 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:122
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Label
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2696
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Naziv:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3314
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Pretraživanje"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3319 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3333
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Searching in %s"
msgstr "Pretražujem u %s"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3343
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Upiši lokaciju"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3345
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Upiši URL lokacije"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4373 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7275
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:213
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Mijenjano"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4651
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Nemoguće pročitati sadržaj %s"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4655
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Nemoguće čitanje sadržaja mape"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4785 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4833
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4787 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4835
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4791
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Jučer"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4799
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4803
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5038 gtk/inspector/prop-editor.c:1626
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5077 gtk/gtkplacessidebar.c:940
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Osobna mapa"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5570
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nemoguća promjena u mapu jer nije na lokalnom računalu"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6347 gtk/gtkprintunixdialog.c:666
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Datoteka naziva “%s” već postoji. Želite li ju zamijeniti?"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6350 gtk/gtkprintunixdialog.c:670
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgstr "Datoteka već postoji u “%s”. Zamjena će prebrisati sav njen sadržaj."
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6355 gtk/gtkprintunixdialog.c:678
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamijeni"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6563
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Ne možete pristupiti određenoj mapi."
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7186
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Nemoguće pokretanje postupka pretraživanja"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7187
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
2016-09-24 10:12:21 +00:00
"Program ne može stvoriti poveznicu s pozadinskim programom indeksiranja. "
"Pobrinite se da je pokrenut."
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7199
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nemoguće slanje zahtjeva pretrage"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7493
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Pristupljeno"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sustav"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:367 gtk/gtkfontbutton.c:533
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:518 gtk/gtkfontbutton.c:665
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Odaberi slova"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:640 gtk/inspector/visual.ui:230
msgid "Font"
msgstr "Slova"
#: gtk/gtkfontbutton.c:1397
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Nijedno"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:302
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Neuspjelo stvaranje OpenGL sadržaja"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:379
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Izbornik aplikacije"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:8420
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2304 gtk/gtkicontheme.c:2368
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
msgstr "Ikona \"%s\" nije prisutna u temi %s"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3974 gtk/gtkicontheme.c:4341
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Neuspjelo učitavanje ikone"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:601
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "Jednostavno"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:617
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1061 gtk/gtkmessagedialog.c:353
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1065 gtk/gtkmessagedialog.c:357
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Pitanje"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1069 gtk/gtkmessagedialog.c:361
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1073 gtk/gtkmessagedialog.c:365
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Greška"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Open Link
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6527
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvori poveznicu"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Copy Link Address
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6536
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiraj _adresu poveznice"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Prikaži inačicu programa"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:74
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "APLIKACIJA [URI...] — pokreni APLIKACIJU"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Pokreni aplikaciju (određenu prema nazivu u desktop datoteci),\n"
"moguće je koristiti jedan ili više URI-ija kao argumente."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:88
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Greška obrade mogućnosti naredbenog redka: %s\n"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:90 gtk/gtk-launch.c:111
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "Try “%s --help” for more information."
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Pokušajte \"%s--help\" za više informacija."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:109
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: nedostaje naziv aplikacije"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:138
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Stvaranje informacija aplikacije s ID-a nije podržano na neunixoidnim "
"operativnim sustavima"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:146
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: nema takve aplikacije %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:164
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: greška pokretanja aplikacije: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:383
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiraj URL"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:548
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Neispravan URI"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Zaključaj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:32
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Otključaj"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dijalog je otključan.\n"
"Kliknite za sprječavanje budućih promjena"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
2016-09-24 10:12:21 +00:00
"Dijalog je zaključan.\n"
"Kliknite za promjene"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Pravila sustava sprječavaju promjene.\n"
"Kontaktirajte svojeg administratora"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
#: gtk/gtkmain.c:934
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:844 gtk/gtkmessagedialog.c:862
#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:11196
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:856
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:857
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:543
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "Po_veži se"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:612
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Poveži se kao"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:621
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anoniman"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:630
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Registirirani k_orisnik"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:641
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Korisničko ime"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:646
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:652
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Lozinka"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:674
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Zaboravi lozinku _odmah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:684
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Zapamti lozinku do _odjave"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:694
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Zapamti _zauvijek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1083
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Nepoznata aplikacija (PID %d)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1268
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Unable to end process"
msgstr "Nemoguće zaustavljanje procesa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1302
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "_Zaustavi proces"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Nemoguće ubijanje procesa PID %d. Radnja nije ostvarena."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Stranica terminala"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
msgid "Top Command"
msgstr "Gornja naredba"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne protiv ljuske"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne ljuska"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
msgid "Z Shell"
msgstr "Z ljuska"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nemoguće zaustavljanje procesa PID %d: %s"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4968 gtk/gtknotebook.c:7194
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Stranica %u"
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Neispravna datoteka postavke stranice"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:51
msgid "_Apply"
msgstr "_Primijeni"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Bilo koji pisač"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Za prenosive dokumente"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:822
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgstr ""
2016-09-24 10:12:21 +00:00
"Rubovi:\n"
" Lijevi: %s %s\n"
" Desni: %s %s\n"
" Vrh: %s %s\n"
" Dno: %s %s"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3373
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Upravljaj prilagođenim veličinama..."
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:847
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Postavke ispisa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1482
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Korijenski datotečni sustav"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:929
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:931
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Nedavne datoteke"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:942
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otvorite svoju osobnu mapu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:957
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otvorite sadržaj svoje radne površine unutar mape"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:971
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Upiši lokaciju"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:973
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Ručno upiši lokaciju"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:983
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:985
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Otvori smeće"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058 gtk/gtkplacessidebar.c:1086
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1285
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Montiraj i otvori “%s”"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1174
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Otvori sadržaj datotečnog sustava"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1260
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nova zabilješka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1262
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Dodaj novu zabilješku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1330
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Ostale lokacije"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1331
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Prikaži ostale lokacije"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2121 gtk/gtkplacessidebar.c:3400
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Pokreni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2122 gtk/gtkplacessidebar.c:3401
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2129
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Uključi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2130
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Sigurno ukloni uređaj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2134
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Poveži uređaj"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2135
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Odspoji uređaj"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2139
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Pokreni uređaj s više diskova"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2140
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zaustavi uređaj s više diskova"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2145
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Otključaj uređaj"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2146
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Zaključaj uređaj"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2184 gtk/gtkplacessidebar.c:3150
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nemoguće pokretanje “%s”"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2214
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nemoguć pristup \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2423
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Ovaj naziv se već koristi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2492 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:92
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:466
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2691
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Nemoguće montiranje “%s”"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2867
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Nemoguće zaustavljanje “%s”"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2896
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nemoguće izbaciti “%s”"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2925 gtk/gtkplacessidebar.c:2954
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nemoguće izbaciti %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3102
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Nemoguće anketiranje “%s” za medijske promjene"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3383 gtk/gtkplacesview.c:1646
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otvori u novoj _kartici"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3386 gtk/gtkplacesview.c:1656
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvori u novom _prozoru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3390
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj u zabilješke"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3391
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3392
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Preimenuj..."
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3396 gtk/gtkplacesview.c:1687
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Montiraj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3397 gtk/gtkplacesview.c:1678
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odmontiraj"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3398
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Izbaci"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3399
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Otkrij medij"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3844 gtk/gtkplacesview.c:1075
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Računalo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:886
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Pretraživanje mrežnih lokacija"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:893
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Nema pronađenih mrežnih lokacija"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1186 gtk/gtkplacesview.c:1261
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nemoguć pristup lokaciji"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1204 gtk/ui/gtkplacesview.ui:409
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Pov_ezivanje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1324
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nemoguće odmontiravanje uređaja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Allow to cancel the operation
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1425
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Odustan_i"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1678
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini povezivanje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1687
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Povezivanje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1827
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nemoguće dobivanje lokacije udaljenog poslužitelja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1966 gtk/gtkplacesview.c:1975
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Mreže"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1966 gtk/gtkplacesview.c:1975
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Na ovom računalu"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s dostupno"
msgstr[1] "%s / %s dostupno"
msgstr[2] "%s / %s dostupno"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini povezivanje"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Odmontiraj"
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
msgid "Authentication"
msgstr "Ovjera"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:835
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Zapamti lozinku"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
msgid "Select a filename"
msgstr "Odaberi naziv datoteke"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:34
msgid "_Select"
msgstr "_Odaberi"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
msgid "Not available"
msgstr "Nedostupno"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s zadatak #%d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Početno stanje"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Priprema za ispis"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Stvaranje podataka"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Slanje podataka"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Čekanje"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokirano na pitanju"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Ispisivanje"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Završeno"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Završeno s greškama"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Preparing %d"
msgstr "Pripremam %d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Pripremanje"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Ispisujem %d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Greška stvaranja pregleda ispisa"
#: gtk/gtkprintoperation.c:3039
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
2016-09-24 10:12:21 +00:00
"Najvjerojatniji razlog je taj da privremena datoteka nije mogla biti "
"stvorena."
#. window
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:229 gtk/gtkprintoperation-portal.c:533
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
msgid "Print"
msgstr "Ispis"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Pisač je isključen"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Ponestalo papira"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2588
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Pauzirano"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Potrebna je intervencija korisnika"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:721
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Prilagođena veličina"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1558
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Pisač nije pronađen"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1585
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Neispravan argument za CreateDC"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1621 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1867
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Greška iz StartDoc"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1722 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1745
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1793
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nema dovoljno slobodne memorije"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1798
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Neispravan argument za PrintDlgEx"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Neispravan pokazivač za PrintDlgEx"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Neispravno rukovanje s PrintDlgEx"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1813
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Neodređena greška"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:741
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "Pre_gled"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:743
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Ispis"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:863
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Neuspjelo dobivanje informacija pisača"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Dobivanje informacija pisača..."
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "S lijeva na desno, s vrha prema dnu"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "S lijeva na desno, s dna prema vrhu"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "S desna na lijevo, s vrha prema dnu"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "S desna na lijevo, s dna prema vrhu"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "S vrha prema dnu, s lijeva na desno"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "S vrha prema dnu, s desna na lijevo"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "S dna prema vrhu, s lijeva na desno"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "S dna prema vrhu, s desna na lijevo"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Poredak stranice"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "S lijeva na desno"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "S desna na lijevo"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3151
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "S vrha nadno"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3152
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "S dna na vrh"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:615
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1013 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1050
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "No item for URI “%s” found"
msgstr "Nema pronađenih stavki za URI '%s'"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1177
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Untitled filter"
msgstr "Bezimeni filter"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1499
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Nemoguće uklanjanje stavke"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1543
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Nemoguće brisanje popisa"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1627
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopiraj _lokaciju"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1638
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Ukloni s popisa"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1645
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "_Obriši popis"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1657
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Prikaži _privatne izvore"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:316
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Nema pronađenih stavki"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:494 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:550
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
msgstr "Nema nedavno korištenih resursa pronađenih sa URI-jem, \"%s\""
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:749
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "Open “%s”"
msgstr "Otvaram “%s”."
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:780
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Nepoznata stavka"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:796
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgstr "Nemoguć pronalazak stavke sa URI-jem \"%s\""
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
#, c-format
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "Nemoguće premještanje stavke sa URI-jem \"%s\" u \"%s\""
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
msgstr ""
2017-04-10 21:01:06 +00:00
"Nema registrirane aplikacije naziva \"%s\" za stavku sa URI-jem \"%s\" "
"pronađene"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
msgid "Search"
msgstr "Pretraži"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "D"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:450
msgid "_Show All"
msgstr "_Prikaži sve"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Približavanje dva prsta"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Udaljavanje dva prsta"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Zakreni u smjeru kazaljke na satu"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Zakreni suprotno od smjera kazaljke na satu"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Pomicanje ulijevo s dva prsta"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:157
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Pomicanje udesno s dva prsta"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:161
msgid "Swipe left"
msgstr "Pomakni ulijevo"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165
msgid "Swipe right"
msgstr "Pomakni udesno"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:919
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Prečaci"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:923
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Rezultati pretrage"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:967
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Prečaci pretrage"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:285
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Nema pronađenih rezultata"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1030 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:298
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:368
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Pokušaj drugačiju pretragu"
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
#: gtk/gtkswitch.c:850
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "UKLJ"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
#: gtk/gtkswitch.c:856
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "ISKLj"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:658
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Nepznata greška pri prevođenju %s"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:717
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Nema pronađene funkcije za format %s"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:709 gtk/gtktextbufferserialize.c:735
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Oboje \"id\" i \"naziv\" su pronađeni na <%s> elementu"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:719 gtk/gtktextbufferserialize.c:745
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
msgstr "Svojstvo \"%s\" je pronađeno dvaput u <%s> elementu"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:761
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "<%s> element ima neispravan ID \"%s\""
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:771
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
msgstr "<%s> element ne sadrži \"naziv\" ni \"id\" svojstvo"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Svojstvo \"%s\" je ponovljeno dva puta u istom elementu <%s>"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:876 gtk/gtktextbufferserialize.c:901
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Svojstvo \"%s\" je neispravo u elementu <%s> u ovom sadržaju"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:940
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "Tag “%s” has not been defined."
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Oznaka \"%s\" nije određena."
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:952
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Anonimna oznaka pronađena, stoga se oznake ne mogu stvoriti."
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:963
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
2016-09-24 10:12:21 +00:00
"Oznaka \"%s\" ne postoji u međuspremniku stoga se oznake ne mogu stvoriti."
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1064 gtk/gtktextbufferserialize.c:1139
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1244 gtk/gtktextbufferserialize.c:1318
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> nije dopušten ispod <%s>"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1095
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "“%s” is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" nije dopuštena vrsta svojstva"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1103
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "“%s” is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" nije valjan naziv svojstva"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1113
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
msgstr ""
2017-04-10 21:01:06 +00:00
"\"%s\" ne može biti pretvoren u vrijednost vrste \"%s\" za svojstvo \"%s\""
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1122
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
msgstr "\"%s\" nije valjana vrijednost ili svojstvo \"%s\""
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1207
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "Tag “%s” already defined"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Oznaka \"%s\" je već određena"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1220
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Oznaka \"%s\" ima nevaljani prioritet \"%s\""
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1273
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
2016-09-24 10:12:21 +00:00
"Najudaljeniji element u tekstu mora biti <tekst_pogled_greška> a ne <%s>"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 gtk/gtktextbufferserialize.c:1298
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "<%s> element je već određen"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
msgid "A <text> element cant occur before a <tags> element"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "<text> element se ne može pojaviti prije <tags> elementa"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1710
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Podaci prevođenja su oštećeni"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1789
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid ""
2017-04-10 21:01:06 +00:00
"Serialized data is malformed. First section isnt GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
2016-09-24 10:12:21 +00:00
"Podaci prevođenja su oštećeni. Prvi odjeljak nije GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM označavanje _s lijeva-na-desno"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM označavanje _s desna-na-lijevo"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO pr_imoravanje s lijeva-na-desno"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _počni usmjeren zapis"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _razmak bez širine"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Prilagođava glasnoću zvuka"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
msgid "Muted"
msgstr "Utišano"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Full Volume"
msgstr "Puna glasnoća zvuka"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8368
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Pomakni"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8376
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Promijeni veličinu"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8407
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Uvijek na vrhu"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11183
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Želite li koristiti GTK+ Inspektora?"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11185
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
2016-09-24 10:12:21 +00:00
"GTK+ inspektor je interaktivan otklanjatelj grešaka koji vam omogućuje "
"otkrivanje i promjenu unutrašnjosti bilo koje GTK+ aplikacije. Njegovo "
"korištenje može uzrokovati rušenje ili prekid u radu aplikacije."
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11190
msgid "Dont show this message again"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:279
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktiviraj"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:300 gtk/inspector/actions.ui:82
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
msgid "State"
msgstr "Stanje"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:145
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućen"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
msgid "Parameter Type"
msgstr "Vrsta parametra"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgstr "Ovdje možete utipkati bilo koje CSS pravilo prepoznato od strane GTK+."
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
2016-09-24 10:12:21 +00:00
"Možete privremeno onemogućiti ovaj prilagođeni CSS klikom na \"Pauza\" tipku "
"iznad."
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Promjene su primijenjene odmah i globalno, na cijelu aplikaciju."
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "CSS spremanje neuspjelo"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Onemogući prilagođeni CSS"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:46
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Spremi trenutni CSS"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
msgid "ID"
msgstr "ID"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:124
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Klase izgleda"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS vlasništvo"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:273
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
msgid "Show data"
msgstr "Prikaži podatke"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:307
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Nepoznata"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:308
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Nepoznata"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+ inačica"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK pozadinski program"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "RGBA vizualan"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Composited"
msgstr "Kompozit"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
msgstr "GL inačica"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL proizvođač"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Nepoznat"
#: gtk/inspector/gestures.c:130
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Hvatanje"
#: gtk/inspector/gestures.c:131
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Mjehurić"
#: gtk/inspector/gestures.c:132
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Meta"
#: gtk/inspector/menu.c:92
msgid "Unnamed section"
msgstr "Bezimeni odjeljak"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:107
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Naslov"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1325
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
#: gtk/inspector/menu.ui:52
msgid "Target"
msgstr "Meta"
#: gtk/inspector/menu.ui:65
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "Reference Count"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Broj preporuka"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
msgid "Buildable ID"
msgstr "ID izgradnje"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
msgid "Default Widget"
msgstr "Zadani widget"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1025
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:318
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
msgid "Focus Widget"
msgstr "Widget fokusa"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Mnemonička oznaka"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Način zahtjeva"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
msgid "Allocation"
msgstr "Dodjela"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
msgid "Baseline"
msgstr "Početna linija"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "Clip Area"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Područje isječka"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
msgid "Frame Clock"
msgstr "Frekvencija okvira"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "Tick Callback"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Odznači povratni poziv"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "Frame Count"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Broj okvira"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "Frame Rate"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Učestalost okvira"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "Accessible Role"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Dostupno svojstvo"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "Accessible Name"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Dostupan naziv"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "Accessible Description"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Dostupan opis"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
msgid "Mapped"
msgstr "Mapirano"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
msgid "Realized"
msgstr "Ostvareno"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Je najviša razina"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
msgid "Child Visible"
msgstr "Podređena vidljivost"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:77
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Pokazivač: %p"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objekt: %p (%s)"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1082
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Neuredljivo svojstvo vrste: %s"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Mapiranje značajki"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1205
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1206
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Stupac:"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1226
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Nepoznat"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1329
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Određen: %p (%s)"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1392 gtk/inspector/prop-editor.c:1408
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "preokrenuto"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1424
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "dvosmejrno, preokrenuto"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1429 gtk/inspector/prop-editor.c:1542
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "dvosmjerno"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1434
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Povezivanje:"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1561
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Postavke:"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Izvor:"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Vrati izvorno"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1613
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1616
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1619
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "X postavke"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
msgid "Property"
msgstr "Svojstvo"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
msgid "Attribute"
msgstr "Značajka"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
msgid "Defined At"
msgstr "Određeno"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:269
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Spremanje čvora prikaza neuspjelo"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Brojač"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:112 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:201
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:145
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:169
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:192
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
msgid "Selector"
msgstr "Odabirač"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
msgid "Yes"
msgstr "Da"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
msgid "Connected"
msgstr "Povezano"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
msgid "Mode"
msgstr "Način"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:234
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:235
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravan"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:236
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Vertical"
msgstr "Okomit"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:237
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:372
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "GLib mora biti podaešen sa --enable-debug"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
msgstr "Osobno 1"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Zajedničko 1"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
msgid "Self 2"
msgstr "Osobno 2"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Zajedničko 2"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
msgid "Self"
msgstr "Osobno"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
msgid "Cumulative"
msgstr "Zajedničko"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Omogući statistiku s GOBJECT_DEBUG=instance-count"
#: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Tema je ugrađena u GTK_THEME"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:629
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Pozadinski program ne podržava promjenu veličine prozora"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:724
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Postavke su ugrađene u GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:789
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
2016-09-24 10:12:21 +00:00
"Ne može se postaviti u vrijeme izvršavanja.\n"
"Koristi GDK_GL=always ili GDK_GL=disable umjesto"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:803 gtk/inspector/visual.c:804
#: gtk/inspector/visual.c:805
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL prikazivanje je onemogućeno"
#: gtk/inspector/visual.ui:61
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+ tema"
#: gtk/inspector/visual.ui:94
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Tamna varijanta"
#: gtk/inspector/visual.ui:127
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema pokazivača"
#: gtk/inspector/visual.ui:160
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Veličina pokazivača"
#: gtk/inspector/visual.ui:197
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema ikona"
#: gtk/inspector/visual.ui:263
msgid "Font Scale"
msgstr "Promjena veličine slova"
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Smjer teksta"
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "S lijeva na desno"
#: gtk/inspector/visual.ui:323
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "S desna na lijevo"
#: gtk/inspector/visual.ui:347
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "Window Scaling"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Promjena veličine prozora"
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animacije"
#: gtk/inspector/visual.ui:415
msgid "Slowdown"
msgstr "Usporavanje"
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Način iscrtavanja"
#: gtk/inspector/visual.ui:487
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Similar"
msgstr "Slično"
#: gtk/inspector/visual.ui:488
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: gtk/inspector/visual.ui:489
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Recording"
msgstr "Snimanje"
#: gtk/inspector/visual.ui:513
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Prikaži grafičke nadopune"
#: gtk/inspector/visual.ui:547
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Prikaži izvorne redke"
#: gtk/inspector/visual.ui:581
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Prikaži rubove rasporeda"
#: gtk/inspector/visual.ui:615
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "Snapshot Debug Nodes"
msgstr "Snimak čvora otklanjanja grešaka"
#: gtk/inspector/visual.ui:649
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Prikaži promjenu veličine widgeta"
#: gtk/inspector/visual.ui:683
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Simuliraj zaslon na dodir"
#: gtk/inspector/visual.ui:728
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "GL Rendering"
msgstr "GL prikazivanje"
#: gtk/inspector/visual.ui:740
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "When Needed"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Kada je potrebno"
#: gtk/inspector/visual.ui:741
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Uvijek"
#: gtk/inspector/visual.ui:742
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
#: gtk/inspector/visual.ui:766
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "Softverski GL"
#: gtk/inspector/visual.ui:800
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Softverska površina"
#: gtk/inspector/visual.ui:834
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Proširenje pravokutne teksture"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
msgid "Select an Object"
msgstr "Odaberi objekt"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:98
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Prikaži pojedinosti"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:59
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Prikaži sve objekte"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:80
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Prikupljaj statistiku"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:111
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Prikaži sve resurse"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:221
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Prati emitiranje signala na ovom objektu"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:229
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Clear log"
msgstr "Obriši zapis"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:306
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ostalo"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:329
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Signali"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:340
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Podređena svojstva"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:349
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Hijerarhija klase"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:358
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "CSS Selector"
msgstr "CSS odabiratelj"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:367
msgid "CSS Nodes"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "CSS čvorovi"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:374
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Veličina grupa"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:381
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Podaci"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:388
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Radnje"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:404
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Geste"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:413
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Povećalo"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:426
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objekti"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:436
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:446
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Resursi"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:455
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:464
msgid "Recorder"
msgstr "Snimatelj"
#: gtk/inspector/window.ui:473
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Vizualno"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:482 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:422
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "General"
msgstr "Općenito"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 dodatno"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 dodatno"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 tablica"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 dodatno"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 dodatno"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL omotnica"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "izvrši jis"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 omotnica"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 omotnica"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 omotnica"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 omotnica"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (razglednica)"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu omotnica"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 omotnica"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 omotnica"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 omotnica"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 omotnica"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 omotnica"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 omotnica"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (uzvratna razglednica)"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 omotnica"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 omotnica"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "6×9 omotnica"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "7×9 omotnica"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "8×10 omotnica"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "9×11 omotnica"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "9×12 omotnica"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 omotnica"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 omotnica"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Europski edp"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Izvršni"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold omotnica"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold US"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold Njemačko zakonik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Vladini zakonik"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Vladino pismo"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3×5"
msgstr "Indeks 3×5"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Indeks 4×6 (razglednica)"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Indeks 4×6 vanjski"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5×8"
msgstr "Indeks 5×8"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Dostavnica"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "SAD zakonik"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "SAD dodatni zakonik"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "SAD pismo"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "SAD dodano pismo"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "SAD pismo plus"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarhijska omotnica"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 omotnica"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 omotnica"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 omotnica"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 omotnica"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 omotnica"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Službeno"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Osobna omotnica"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Četvrtina"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Širok format"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Fotografija L"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Presavijen list"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Presavijen list sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Omotnica pozivnice"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Talijanska omotnica"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Velika fotografija"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Srednja fotografija"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Dostavna omotnica"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Mala fotografija"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Široka fotografija"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 omotnica"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 omotnica"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 omotnica"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 omotnica"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 omotnica"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 omotnica"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 omotnica"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 omotnica"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 omotnica"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 omotnica"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:133
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:239
msgid "System"
msgstr "Sustav"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Prikaži sve aplikacije"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Pronađi nove aplikacije"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Nema pronađenih novih aplikacija"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Osobitosti"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
msgid "Services"
msgstr "Usluge"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Sakrij %s"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Hide Others"
msgstr "Sakrij ostale"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
msgid "Show All"
msgstr "Prikaži sve"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Zatvori %s"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
msgid "_Next"
msgstr "_Sljedeće"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:87
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Prijašnje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:106
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Završi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:5
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Odaberi boju"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:59
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Naziv boje"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:144
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:159
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:187
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Nijansa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:231
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:240
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:255
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenje"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:62
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Stvori mapu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:146
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:240
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Udaljena lokacija — samo pretraži trenutnu mapu"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:364
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Odaberi koje vrste datoteka se prikazuju"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:405
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Naziv mape"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:430
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Stvori"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:5
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Odaberi slova"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
msgid "Search font name"
msgstr "Pretraži naziv slova"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
msgid "Font Family"
msgstr "Vrsta slova"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:118
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Pregled teksta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Nema pronađenih slova"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
msgid "_Format for:"
msgstr "_Format za:"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:742
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Veličina papira:"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orijentacija:"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:789
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Uspravno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:791
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrnuto uspravno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:790
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Položeno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:792
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrnuto položeno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:10
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "Donja putanja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:33
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "Gornja putanja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
msgid "Server Addresses"
msgstr "Adresa poslužitelja"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Adrese poslužitelja su načinjene od prefiksa protokola i adrese. Primjeri:"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:53
msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
msgstr "smb://foo.primjer.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:72
msgid "Available Protocols"
msgstr "Dostupni protokoli"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:85
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:95
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Protokol prijenosa datoteka (ftp)"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:105
msgid "Network File System"
msgstr "Mrežni datotečni sustav (nfs)"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:115
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH Osigurani protokol prijenosa datoteka"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// ili ftps://"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:188
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:198
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// ili ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:208
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// ili davs://"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:244
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nema pronađenih nedavnih poslužitelja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nedavni poslužitelji"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:356
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Nema pronađenih rezultata"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:399
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Povezivanje s _poslužiteljem"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:429
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Upiši adresu poslužitelja..."
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Pisač"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:133
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:180
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Raspon"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:200
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Sve stranice"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:215
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "T_renutna stranica"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:232
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Od_abir"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:248
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "S_tranice:"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:269
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Odredite jedan ili više raspon stranica,\n"
" npr. 13, 7, 11"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:274
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Stranica"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:309
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopija"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:332
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopij_e:"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:358
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "R_azvrstaj"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:372
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Preokreni"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:448
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Raspored"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:471
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "O_bostrano:"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:496
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Stranica po _listu"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:523
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Redosljed st_ranica"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:549
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "_Samo ispiši:"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:566
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Svi listovi"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:567
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Parni listovi"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:568
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Neparni listovi"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:581
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Ra_zmjer:"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:644
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:667
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Vrsta papira:"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:692
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Izvor _papira:"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:717
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Izlazna l_adica:"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:771
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ijentacija:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:869
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Pojedinosti zadatka"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritet:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:916
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Informacija o dokumentu:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Ispiši dokument"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:980
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Odmah"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:996
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_U:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1000 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1002
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1021 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1023
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Odredite vrijeme ispisa,\n"
" npr. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1027
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Vrijeme ispisa"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1041
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "Na _čekanju"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1046
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Zadrži zadatak dok se izričito ne otpusti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1083
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Dodaj naslovnu stranicu"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1106
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_rije:"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1130
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Nakon:"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1172
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Zadatak"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1205
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Kvaliteta slike"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1238
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Boja"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1271
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Završavanje"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1304
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1328
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Neke od postavki su u dijalogu sukoba"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Odaberi koja vrsta dokumenata je prikazana"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Glasnoća zvuka"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Pojačanje ili smanjenje glasnoće zvuka"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Pojačaj glasnoću zvuka"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Pojačava glasnoću"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Smanji glasnoću zvuka"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Smanjuje glasnoću"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1390
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Neuspjelo zapisivanje zaglavlja\n"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1396
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Neuspjelo zapisivanje jedinstvene vrijednosti tablice\n"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1402
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Neuspjelo zapisivanje sadržaja mape\n"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1410
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Neuspjelo ponovno zapisivanje zaglavlja\n"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1504
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Neuspjelo otvaranje datoteke %s : %s\n"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Neuspjelo zapisivanje datoteke predmemorije: %s\n"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1552
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Stvorena predmemorija je neispravna.\n"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1566
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nemoguće preimenovanje %s u %s: %s, zato uklanjam %s.\n"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1580
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nemoguće preimenovanje %s u %s: %s\n"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1590
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Nemoguće preimenovanje %s natrag u %s: %s\n"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1617
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Datoteka predmemorije stvorena uspješno.\n"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Prepiši postojeću predmemoriju, čak i ako je najnovija"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "Dont check for the existence of index.theme"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Ne provjeravaj postojanje index.theme"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "Dont include image data in the cache"
msgstr "Ne uključuj podatke slike u predmemoriju"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Uključi podatke slike u predmemoriji"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
msgid "Output a C header file"
msgstr "Izlaz C header datoteke"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Isključi opširniji izlaz"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Ovjeri postojeću predmemoriju ikone"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Datoteka nije pronađena: %s\n"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Nije valjana predmemorija ikone: %s\n"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Nema datoteke popisa tema.\n"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1752
#, c-format
msgid ""
2017-04-10 21:01:06 +00:00
"No theme index file in “%s”.\n"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
2017-04-10 21:01:06 +00:00
"Nema index datoteke u '%s'.\n"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
"Ako stvarno želite stvoriti predmemoriju ikone ovdje, koristite --ignore-"
"theme-index.\n"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharski (EZ+)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Ćirilično (Transliterarno)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (Transliterarno)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Višestruki pritisak"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Tajlandski-laoski"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "X način unosa"
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Dostupan"
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Nedostupan"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Neaktivan"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Stranica po _listu:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko Ime:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1146
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "Potrebna je ovjera za ispis dokumenata “%s” na pisaču %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Potrebna je ovjera za ispisivanje dokumenta na %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Potrebna je ovjera za dobivanje svojstava zadatka “%s”"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Potrebna je ovjera za dobivanje svojstava zadatka"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1158
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Potrebna je ovjera za dobivanje podataka pisača %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Potrebna je ovjera za dobivanje podataka pisača"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Potrebna je ovjera za dobivanje zadanog pisača s '%s'"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1166
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Potrebna je ovjera za dobivanje pisača s '%s'"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Potrebna je ovjera za dobivanje datoteke s '%s'"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Potrebna je ovjera na '%s'"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Potrebna je ovjera za ispis dokumenata “%s”"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Potrebna je ovjera za ispisivanje dokumenta na pisaču %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Potrebna je ovjera za ispisivanje ovog dokumenta"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2517
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Pisču “%s” ponestaje tinte u toneru."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Pisaču “%s” je ponestalo tinte u toneru."
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Pisaču “%s” ponestaje sredstva za razvijanje."
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2531
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Pisaču “%s” nedostaje sredstva za razvijanje."
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Pisaču “%s” je pri kraju tinta u najmanje jednom toneru."
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Pisaču “%s” je potrošena tinta u najmanje jednom toneru."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Otvoren je poklopac na pisaču “%s”."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Otvorena su vratašca na pisaču “%s”."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Pisaču “%s” ponestaje papira."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Pisaču “%s” je ponestalo papira."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Pisač “%s” je trenutno isključen."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Postoji problem na pisaču “%s”."
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pauzirano; Nedovršen zadatak"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2591
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Nedovršen zadatak"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Two Sided"
msgstr "Obostrano"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4319
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Type"
msgstr "Vrsta papira"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Source"
msgstr "Izvor papira"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4321
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Output Tray"
msgstr "Izlazna ladica"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Razlučivost"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostSkripta predfiltriranja"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4332
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostrano"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dugom stranom (standardno)"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratkom stranom (okrenuto)"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatski odabir"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Printer Default"
msgstr "Zadani pisač"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Ugradi samo Ghostskript slova"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Prevedi u PS razine 1"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Prevedi u PS razine 2"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Bez prevođenja"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ostalo"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostrano"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dugom stranom (standardno)"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratkom stranom (okrenuto)"
#. Translators: Top output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Gornja ladica"
#. Translators: Middle output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Srednja ladica"
#. Translators: Bottom output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Donja ladica"
#. Translators: Side output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4407
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Bočna stranica"
#. Translators: Left output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4409
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Lijeva stranica"
#. Translators: Right output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Desna stranica"
#. Translators: Center output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4413
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Srednja stranica"
#. Translators: Rear output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Stražnja stranica"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4417
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Stranica otvorena prema gore"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Stranica otvorena prema dolje"
#. Translators: Large capacity output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Stranica velikog kapaciteta"
#. Translators: Output stacker number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Slagač %d"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Poštanski pretinac %d"
#. Translators: Private mailbox
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4451
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Moj pretinac pošte"
#. Translators: Output tray number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Ladica %d"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4926
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Zadani pisač"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Hitno"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "High"
msgstr "Visok"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Srednji"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Nizak"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5397
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritet zadatka"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Informacija o dokumentu"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Nijedna"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5433
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Classified"
msgstr "Povjerljivo"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Confidential"
msgstr "Strogo povjerljivo"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Secret"
msgstr "Tajno"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Top Secret"
msgstr "Stroga tajna"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5438
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Unclassified"
msgstr "Neklasificirano"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5450
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Stranica po listu"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5467
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Poredak stranice"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5509
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Prije"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5524
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "Poslije"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5544
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
msgstr "Ispisivanje"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
msgstr "Vrijeme ispisivanja"
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Prilagođena %s×%s"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil ispisa"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5713
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgctxt "printer option value"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupna"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Upravljanje bojom nedostupno"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
msgid "No profile available"
msgstr "Nema dostupnog profila"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Neodređeni profil"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "izlaz"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Ispis u datoteku"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2017-04-10 21:01:06 +00:00
msgid "PostScript"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr "Postskripta"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "_Izlazni format"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Ispiši do LPR"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Stranica po listu"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Naredbeni redak"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "Pisač isključen"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "spremno za ispisivanje"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "obrada zadatka"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "pauzirano"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "nepoznat"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "testni-ispis.%s"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2016-09-24 10:12:21 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Ispiši na testnom pisaču"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
#~ msgstr "Greška pri obradi mogućnosti --gdk-debug"
#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
#~ msgstr "Greška pri obradi mogućnosti --gdk-no-debug"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Klasa programa koju koristi upravitelj prozora"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASA"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Naziv programa koji koristi upravitelj prozorima"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAZIV"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X zaslon za korištenje"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ZASLON"
#~ msgid "GDK debugging flags to set"
#~ msgstr "Oznake za postavljanje GDK otklanjanja grešaka"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "OZNAKE"
#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
#~ msgstr "Uklanjanje oznaka za GDK otklanjanje grešaka"
#~ msgid ""
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
2017-04-10 21:01:06 +00:00
#~ "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvjetljenost "
#~ "ili zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
#~ msgid ""
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
#~ "select that color."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na kapaljku a zatim kliknite na neku boju bilo gdje na vašem "
#~ "zaslonu za odabir te boje."
#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_Nijansa:"
#~ msgid "Position on the color wheel."
#~ msgstr "Mjesto na krugu boja."
#~ msgid "S_aturation:"
#~ msgstr "Z_asićenje:"
#~ msgid "Intensity of the color."
#~ msgstr "Jačina boje."
#~ msgid "_Value:"
#~ msgstr "_Vrijednost:"
#~ msgid "Brightness of the color."
#~ msgstr "Svjetlina boje."
#~ msgid "_Red:"
#~ msgstr "_Crvena:"
#~ msgid "Amount of red light in the color."
#~ msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
#~ msgid "_Green:"
#~ msgstr "_Zelena:"
#~ msgid "Amount of green light in the color."
#~ msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
#~ msgid "_Blue:"
#~ msgstr "_Plava:"
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
#~ msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "_Zasjenjenost:"
#~ msgid "Transparency of the color."
#~ msgstr "Prozirnost boje."
#~ msgid "Color _name:"
#~ msgstr "_Kôd boje:"
#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as “orange” in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "Možete upisati HTML heksadecimalnu vrijednost boje ili jednostavno naziv "
#~ "boje poput \"narančasta\" u ovom unosu."
#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "_Paleta:"
#~ msgid "Color Wheel"
#~ msgstr "Kotač izbora boje"
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color youre "
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
#~ "Prije odabrana boja za usporedbu s bojom koju odabirete sada. Možete "
#~ "povući tu boju do unosa palete ili odabrati tu boju kao trenutnu "
#~ "ispuštanjem na drugi usporedni uzorak."
#~ msgid ""
#~ "The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#~ "save it for use in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Boja koju ste odabrali. Možete povući tu boju u unos palete kako bi ju "
#~ "spremili za buduće korištenje."
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color youre "
#~ "selecting now."
#~ msgstr "Prije odabrana boja, za usporedbu s bojom koju ste odabrali sada."
#~ msgid "The color youve chosen."
#~ msgstr "Boja koju ste odabrali."
#~ msgid "_Save color here"
#~ msgstr "_Spremi boju ovdje"
#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
#~ "here.”"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na ovaj unos palete kako bi ga zadali za trenutnu boju. Za "
#~ "promjenu ovog unosa, povucite uzorak boje ovdje ili desno kliknite na "
#~ "njega i odaberite \"Spremi boju ovdje\"."
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Pomoć"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Odabir boja"
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "_Vrsta:"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Izgled:"
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "_Veličina:"
#~ msgid "_Preview:"
#~ msgstr "_Pregled:"
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Odabir slova"
#~ msgctxt "Number format"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Primijeni"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Odustani"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "P_oveži se"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Pretvori"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "_Odbaci"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Prekini povezivanje"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Uredi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_Sadržaj"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_Informacije"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Ne"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_U redu"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Položeno"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Uspravno"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "Obrnuto položeno"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "Obrnuto uspravno"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Pos_tavke stranice"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Osobitosti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Color"
#~ msgstr "_Boja"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Slova"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "_Vrati obrisano"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Da"
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redku, %d. znak"
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redku, %d. znak"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Prazno"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "System (%s)"
#~ msgstr "Sustav (%s)"
#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
#~ msgstr "Učitaj dodatne GTK+ module"
#~ msgid "MODULES"
#~ msgstr "MODULI"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
#~ msgstr "GTK+ oznaka otklanjanja grešaka za postaviti"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "GTK+ oznaka otklanjanja grešaka za ukloniti"
#~ msgid "Cannot open display: %s"
#~ msgstr "Nemoguće otvaranje zaslona: %s"
#~ msgid "GTK+ Options"
#~ msgstr "GTK+ mogućnosti"
#~ msgid "Show GTK+ Options"
#~ msgstr "Prikaži GTK+ mogućnosti"
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Povezivanje s poslužiteljem"
#~ msgid "Connect to a network server address"
#~ msgstr "Poveži se na adresu mrežnog poslužitelja"
#~ msgid "Open '%s'"
#~ msgstr "Otvori '%s'"
#~ msgid "Ignore hidden"
#~ msgstr "Zanemari skrivene"
#~ msgid "Show Pixel Cache"
#~ msgstr "Prikaži predmemoriju piksela"
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "WGL_ARB_create_context proširenje potrebno za stvaranje profila jezgre "
#~ "nije dostupno"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
#~ "\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " validate Validate the file\n"
#~ " simplify Simplify the file\n"
#~ " enumerate List all named objects\n"
#~ " preview [OPTIONS] Preview the file\n"
#~ "\n"
#~ "Preview Options:\n"
#~ " --id=ID Preview only the named object\n"
#~ " --css=FILE Use style from CSS file\n"
#~ "\n"
#~ "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upotreba:\n"
#~ " gtk-builder-tool [NAREDBA] DATOTEKA\n"
#~ "\n"
#~ "Naredbe:\n"
#~ " validate Provjera daroreke\n"
#~ " simplify Pojednostavljenje datoteke\n"
#~ " enumerate Prikaži sve imenovane objekte\n"
#~ " preview [MOGUĆNOST] Prikaz datoteke\n"
#~ "\n"
#~ "Mogućnosti prikaza:\n"
#~ " --id=ID Prikaži samo imenovane objekte\n"
#~ " --css=DATOTEKA Koristi izgled iz CSS datoteke\n"
#~ "\n"
#~ "Izvedi različite zadatke na GtkBuilder .ui datotekama.\n"