gtk2/po/id.po

6374 lines
150 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Indonesia translation of gtk+.
# Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
2011-09-06 10:10:51 +00:00
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2004, 2005.
2010-08-31 14:38:52 +00:00
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.
2011-09-06 10:10:51 +00:00
# Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>, 2008.
2014-03-21 10:13:02 +00:00
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
2010-08-31 14:38:52 +00:00
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
2012-08-21 05:20:22 +00:00
# Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
2016-06-25 07:57:53 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-09-05 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-05 08:12+0700\n"
2017-09-02 00:59:58 +00:00
"Last-Translator: Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>\n"
2013-03-11 05:07:24 +00:00
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2017-09-02 00:59:58 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Tipe tampilan broadway tak didukung: %s"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2060
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Dukungan GL dinonaktifkan melalui GDK_DEBUG"
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2071
2016-06-25 07:57:53 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Backend saat ini tak mendukung OpenGL"
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2164
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Dukungan Vulkan dinonaktifkan melalui GDK_DEBUG"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#.
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "BackSpace"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tab"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Return"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Pause"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Esc (Escape)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2010-05-07 08:18:52 +00:00
msgstr "_Kunci multi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Home"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kiri"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Atas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kanan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Bawah"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Page_Up"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Page_Down"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "End"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Begin"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Print"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Insert"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Space"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Home"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Left"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Up"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Right"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Down"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Next"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_End"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Delete"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicMute"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Back"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernate"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "Display"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2109
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:433 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:754
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1213
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Tak ada implementasi GL yang tersedia"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:144
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:688 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:713
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Tak dapat membuat sebuah konteks GL"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2071 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2081
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:643
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Tak ada konfigurasi yang tersedia bagi format piksel yang diberikan"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2117
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "Profil GL inti 3.2 tak tersedia pada implementasi EGL"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Tak diimplementasi pada OS X"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:441
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "GL inti tak tersedia pada implementasi EGL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Dont batch GDI requests"
msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Dont use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Sama dengan --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "WARNA"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Memulai %s"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgid "Opening %s"
msgstr "Membuka '%s'"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr[0] "Membuka %d Item"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:936
2014-10-21 12:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr ""
"Tak ada konfigurasi yang tersedia bagi format piksel RGBA yang diberikan"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Jungkitkan sel"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Jungkit"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Klik"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klik tombol"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Kembangkan atau kuncupkan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1548 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktifkan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
"Kembangkan atau kuncupkan baris dalam tilikan pohon yang memuat sel ini"
2013-03-14 11:22:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Membuat suatu widget yang isi selnya dapat disunting"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktifkan sel"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Gubah"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Pilih warna"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktifkan warna"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Gubah warna"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Tekan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Menekan kotak kombo"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Mengaktifkan entri"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Mengaktifkan pengembang"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "Tent_ang"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "T_ambah"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "Te_bal"
2013-03-14 11:22:04 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Bersihkan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:8056
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalkan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8065
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimalkan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8022
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Pulihkan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Galat"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Eksekusi"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Berkas"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Cari"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Ca_ri dan Ganti"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disket"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Layar _Penuh"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bawah"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Pertama"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Terakhir"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "A_tas"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "Kem_bali"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Turun"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Maju"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Naik"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Hard Disk"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "Ruma_h"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Majukan Inden"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "M_iring"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Lompat ke"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Tengah"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Isi"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Kiri"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Kanan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Maju"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "Sela_njutnya"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "T_ahan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Putar"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Se_belumnya"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Rekam"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Putar Ulang"
2011-01-07 13:38:52 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Hentikan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "Jari_ngan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Baru"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "Buk_a"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Tem_pel"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Cetak"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Pratinjau Cetak"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Properti"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Jadi Lagi"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "Sega_rkan"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Hapus"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "_Kembalikan"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Simp_an Sebagai"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "Men_aik"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "Menuru_n"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "Perik_sa Ejaan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Hentikan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Coret"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Garis Bawah"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Tidak Jadi"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Mundurkan Inden"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "Ukura_n Normal"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ukuran Pa_s"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Perbesar Tamp_ilan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "P_erkecil Tampilan"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:402
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Klik butir menu"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Munculkan penggeser"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Suruh pergi penggeser"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Muncul"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Pergi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Gambar Putar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Menyediakan indikasi visual dari kemajuan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Jungkitkan penukar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Keluaran ke direktori ini bukan cwd"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Ukuran tak valid %s\n"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:668
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Cant load file: %s\n"
msgstr "Tak bisa memuat berkas: %s\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Cant save file %s: %s\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgstr "Tak bisa menyimpan berkas %s: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Cant close stream"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgstr "Tak bisa menutup stream"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:181
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lisensi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Lisensi Gubahan"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License, versi 2 atau setelahnya"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, versi 2.1 atau setelahnya"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, versi 3 atau setelahnya"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-Clause License"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "The MIT License (MIT)"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic License 2.0"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License, hanya versi 2"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License, hanya versi 3"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, hanya versi 2.1"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, hanya versi 3"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License, versi 3 atau setelahnya"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:745
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "K_redit"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Lisensi"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:767 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:848 gtk/ui/gtkassistant.ui:134
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1057
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Tidak dapat menampilkan taut"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1094
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Situs web"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1144 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tentang %s"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2396
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Dibuat oleh"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentasi"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2409
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Penerjemah"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2414
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Karya Seni"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2588
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Program ini tanpa jaminan apapun.\n"
"Lihat <a href=\"%s\">%s</a> untuk rinciannya."
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:199 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:205 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:211 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:795 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:808 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:822 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:839
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Spasi"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:842 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Aplikasi lain…"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-03-21 10:13:02 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Pilih Aplikasi"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-03-21 10:13:02 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Membuka \"%s\"."
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-03-21 10:13:02 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Tak ditemukan aplikasi untuk \"%s\""
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-03-21 10:13:02 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Membuka berkas \"%s\"."
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-03-21 10:13:02 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Tak ditemukan aplikasi bagi berkas \"%s\""
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Lupakan asosiasi"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:454
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Gagal memulai Perangkat Lunak GNOME"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:627
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Aplikasi Bawaan"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:677
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Tak ditemukan aplikasi untuk \"%s\"."
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:760
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplikasi Yang Disarankan"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:775
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Aplikasi Terkait"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:789
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Aplikasi Lain"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:340 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1465 gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplikasi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s tak ada dalam daftar tanda taut"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s telah ada dalam daftar tanda taut"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di dalam <%s>"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di aras puncak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Teks tak boleh muncul di dalam <%s>"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Properti pengepakan %s::%s tak ditemukan\n"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Properti sel %s::%s tak ditemukan\n"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Properti %s::%s tak ditemukan\n"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Couldnt parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Tak bisa uraikan nilai bagi %s::%s: %s\n"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:689
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Cant parse file: %s\n"
msgstr "Tak bisa mengurai berkas: %s\n"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1049
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Cara pakai:\n"
" gtk-builder-tool [PERINTAH] BERKAS\n"
"\n"
"Perintah:\n"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
" validate Validasikan berkas\n"
" simplify [OPSI] Sederhanakan berkas\n"
" enumerate Tampilkan daftar semua objek bernama\n"
" preview [OPSI] Pratinjau berkas\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
"\n"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
"Opsi Sederhanakan:\n"
" --replace Gantikan berkas\n"
"\n"
"Opsi Pratinjau:\n"
" --id=ID Pratinjau hanya objek yang disebut\n"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
" --css=BERKAS Pakai gaya dari berkas CSS\n"
"\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
"Melakukan berbagai tugas pada berkas .ui GtkBuilder.\n"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:753
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
# Karena awal minggu dimulai dari Minggu (kalender sekarang banyak menggunakan hari Minggu sebagai awal minggu), maka menggunakan nilai "0".
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:791
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1617
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1648 gtk/gtkcalendar.c:2273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1680 gtk/gtkcalendar.c:2165
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1934
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Dinonaktifkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak valid"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-10-21 12:46:13 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:413 gtk/gtkcellrendereraccel.c:487
2013-03-11 05:07:24 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Akselerator baru…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:228 gtk/gtkcolorbutton.c:410
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Pilih Warna"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%, Alfa %d%%"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Warna: %s"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Merah Scarlet Terang"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Merah Scarlet"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Merah Scarlet Gelap"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Oranye Terang"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oranye"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Oranye Gelap"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Mentega Terang"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Mentega"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Mentega Gelap"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Bunglon Terang"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Bunglon"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Bunglon Gelap"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Biru Langit Terang"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Biru Langit"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Biru Langit Gelap"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Prem Terang"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Prem"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Prem Gelap"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Coklat Terang"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Coklat"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Coklat Gelap"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Aluminum Terang 1"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aluminum 1"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Aluminum Gelap 1"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Aluminum Terang 2"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aluminum 2"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Aluminum Gelap 2"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Hitam"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Kelabu Sangat Gelap"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Kelabu Lebih Gelap"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Kelabu Gelap"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Kelabu Sedang"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Kelabu Terang"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Kelabu Lebih Terang"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Kelabu Sangat Terang"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Putih"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Sesuaian"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Warna gubahan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:549
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Create a custom color"
msgstr "Buat warna gubahan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:568
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Warna gubahan %d: %s"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:424
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Bidang Warna"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:208
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Hue"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:210
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:314
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "C_ustomize"
msgstr "K_ustomasi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3339
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "inci"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2013-03-11 05:07:24 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Batas dari Pencetak…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Lebar:"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Tinggi:"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Ukuran Kertas"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "A_tas:"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bawah:"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "K_iri"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Kanan:"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Margin Kertas"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8475 gtk/gtklabel.c:6100 gtk/gtktextview.c:9280
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8479 gtk/gtklabel.c:6101 gtk/gtktextview.c:9284
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8483 gtk/gtklabel.c:6102 gtk/gtktextview.c:9286
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Tem_pel"
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8486 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 gtk/gtklabel.c:6104 gtk/gtktextview.c:9289
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8497 gtk/gtklabel.c:6113 gtk/gtktextview.c:9303
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8507
2017-08-14 20:18:42 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Sisipkan _Emoji"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8681 gtk/gtktextview.c:9528
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Pilih semua"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8684 gtk/gtktextview.c:9531
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8687 gtk/gtktextview.c:9534
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8690 gtk/gtktextview.c:9537
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9637
msgid "Caps Lock is on"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Caps Lock menyala"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9909
2017-09-02 00:59:58 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Sisipkan Emoji"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Pilih Berkas"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:1038
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "(Nihil)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2198
2013-03-11 05:07:24 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Lainnya…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:539
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Nama"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:45
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Folder tak boleh bernama \".\""
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:49
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Berkas tak boleh bernama \".\""
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:53
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Folder tidak boleh bernama \"..\""
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:57
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Berkas tak boleh bernama \"..\""
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:61
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Nama folder tidak boleh meumuat \"/\""
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung \"/\""
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Nama folder tak boleh diawali dengan spasi"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Nama berkas tak boleh diawali dengan spasi"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Nama folder tak boleh diakhiri dengan spasi"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Nama berkas tak boleh diakhiri dengan spasi"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Folder dengan nama berawalan \".\" tersembunyi"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Berkas dengan nama berawalan \".\" tersembunyi"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Folder dengan nama itu sudah ada"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Berkas dengan nama itu sudah ada"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:625
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6340
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861
#: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:741
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10836 gtk/inspector/css-editor.c:201
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:310 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:58
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:116 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:28
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "Ba_tal"
#. Open item is always present
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:619
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3515 gtk/gtkplacessidebar.c:3576
#: gtk/gtkplacesview.c:1627
msgid "_Open"
msgstr "Buk_a"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:619 gtk/inspector/css-editor.c:202
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:311
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:350
2017-08-14 20:18:42 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s pada %2$s"
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:375
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Ketikkan nama folder baru"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:793
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:806
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgstr ""
"Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
"yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
"terlebih dahulu."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Anda perlu memilih nama berkas yang valid."
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Tak bisa membuat berkas di bawah %s karena itu bukan folder"
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:834
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Tak bisa membuat berkas karena nama terlalu panjang"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Cobalah memakai nama yang lebih pendek."
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:845
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Anda hanya boleh memilih folder"
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Butir yang Anda pilih bukan folder; cobalah memilih butir lain."
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:854
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Nama berkas tidak sah"
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:863
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:871
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Berkas tak dapat dihapus"
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:879
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Berkas tak dapat dipindahkan ke Tong Sampah"
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1461
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Anda yakin akan menghapus permanen \"%s\"?"
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1464
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jika Anda menghapus suatu butir, itu akan hilang selamanya."
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1592
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Berkas tak dapat diubahnama"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1907
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak dapat memilih berkas"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "Kunjungi _Berkas"
2011-09-06 10:10:51 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Buka Dengan Manajer Berkas"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Salin _Lokasi"
2011-09-06 10:10:51 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259
msgid "_Add to Bookmarks"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "T_ambah dalam Penanda Tautan"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260 gtk/gtkplacessidebar.c:2632
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:475
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Ganti Nama"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Pindahkan ke Tong Sa_mpah"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2266
msgid "Show _Hidden Files"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2267
msgid "Show _Size Column"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tampilkan Kolom _Ukuran"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "_Tampilkan Waktu"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Urutkan _Folder sebelum Berkas"
#. this is the header for the location column in the print dialog
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2593 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:183 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:124
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2682
msgid "_Name:"
msgstr "_Nama:"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3300
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Mencari"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3319
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Mencari dalam %s"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Masukkan lokasi"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3331
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Masukkan lokasi atau URL"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4359 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7248
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:211
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Diubah"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4637
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak dapat membaca isi dari %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4641
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tidak bisa membaca isi dari folder"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4771 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%H:%M"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4773 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4821
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4777
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Kemarin"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4785
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4789
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 gtk/inspector/prop-editor.c:1626
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:1023
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Rumah"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5556
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6333 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Timpa?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6336 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
"bila Anda menimpanya."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6341 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2010-07-18 04:55:39 +00:00
msgstr "_Timpa"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6549
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Anda tak punya hak akses ke folder itu."
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7172
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7458
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Diakses"
2010-07-18 04:55:39 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
2010-07-18 04:55:39 +00:00
#. * this particular string.
#.
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2010-07-18 04:55:39 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Sistem Berkas"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:367 gtk/gtkfontbutton.c:524
2010-07-18 04:55:39 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:509 gtk/gtkfontbutton.c:656
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Pilih Fonta"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:631 gtk/inspector/visual.ui:221
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Fonta"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1388
msgctxt "font"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nihil"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:293
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Pembuatan konteks OpenGL gagal"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:379
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Menu aplikasi"
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:8092
2013-09-23 02:48:12 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2304 gtk/gtkicontheme.c:2369
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
msgstr "Ikon \"%s\" tidak ada pada tema %s"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3975 gtk/gtkicontheme.c:4342
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Gagal memuat ikon"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:601
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sederhana"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:617
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Nihil"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1058 gtk/gtkmessagedialog.c:353
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1062 gtk/gtkmessagedialog.c:357
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1066 gtk/gtkmessagedialog.c:361
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1070 gtk/gtkmessagedialog.c:365
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Galat"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6081
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Buka Taut"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Copy Link Address
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6090
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sa_lin Alamat Taut"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Menampilkan versi program"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: gtk/gtk-launch.c:74
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "APLIKASI [URI…] — meluncurkan APLIKASI"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/gtk-launch.c:78
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgstr ""
"Meluncurkan aplikasi (dinyatakan oleh nama berkas desktopnya),\n"
"secara opsional menyampaikan satu URI atau lebih sebagai argumen."
2012-08-21 05:20:22 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:88
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi baris perintah: %s\n"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:90 gtk/gtk-launch.c:111
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Try “%s --help” for more information."
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgstr "Coba \"%s --help\" untuk informasi lebih banyak."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:109
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: kurang nama aplikasi"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:138
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "Membuat AppInfo dari id tak didukung pada sistem operasi bukan unix"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:146
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: tak ada aplikasi %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:164
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: galat saat meluncurkan aplikasi: %s\n"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:368
msgid "Copy URL"
msgstr "Salin URL"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:513
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI Salah"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:23
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Kunci"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:29
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Buka kunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialog terbuka kuncinya.\n"
"Klik untuk mencegah perubahan lebih lanjut"
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialog terkunci.\n"
"Klik untuk membuat perubahan"
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Kebijakan sistem mencegah perubahan.\n"
"Hubungi administrator sistem Anda"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:934
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:844 gtk/gtkmessagedialog.c:862
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:10837
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Ok"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:856
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Tidak"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:857
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ya"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:543
msgid "Co_nnect"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Sambu_ng"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:610
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Sambung sebagai"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:619
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonim"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:627
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Pengguna _Terdaftar"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:637
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Nama pengg_una"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:642
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domain"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:648
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Sandi"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:670
msgid "Forget password _immediately"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Lupakan sandi seket_ika"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:680
msgid "Remember password until you _logout"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:690
msgid "Remember _forever"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Ingat sela_manya"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1079
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Aplikasi Tak Dikenal (PID %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1264
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak bisa mengakhiri proses"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1298
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Akhiri Pros_es"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgstr "Tak bisa mematikan proses dengan PID %d. Operasi belum diimplementasi."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Penyeranta Terminal"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-14 08:53:33 +00:00
# Ini untuk perintah "top".
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Perintah Top"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Tidak dapat mengakhiri proses dengan PID %d: %s"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4291 gtk/gtknotebook.c:6513
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Halaman %u"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:47
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "Ter_apkan"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Pencetak Apa Saja"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Untuk dokumen portabel"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:822
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Margin:\n"
" Kiri: %s %s\n"
" Kanan: %s %s\n"
" Atas: %s %s\n"
" Bawah: %s %s"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Kelola Ukuran Gubahan…"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:812
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Atur Halaman"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1429
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Akar Sistem Berkas"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1012
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Baru-baru Ini Dipakai"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Berkas yang baru-baru ini dipakai"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1025
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Buka folder personal Anda."
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Buka isi dari desktop Anda dalam suatu folder"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1054
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Masukkan Lokasi"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Masukkan suatu lokasi secara manual"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1066
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Tong Sampah"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Buka tong sampah"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1111
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Buka %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1192 gtk/gtkplacessidebar.c:1220
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1419
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Kait dan buka \"%s\""
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1308
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Buka isi dari sistem berkas"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1394
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Tanda taut baru"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1396
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Tambah penanda taut baru"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1464
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Lokasi Lain"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1465
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Tampilkan lokasi lain"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2255 gtk/gtkplacessidebar.c:3596
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Mulai"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2256 gtk/gtkplacessidebar.c:3597
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Hentikan"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2263
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Nyalakan"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2264
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Lepa_s Kandar Dengan Aman"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2268
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Sambungkan Kandar"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2269
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Putuskan Kan_dar"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2273
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Mulai Perangkat Multi-di_ska"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2274
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Hentikan Perangkat Multi-di_ska"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2279
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "B_uka Kunci Perangkat"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2280
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Kunci Perangkat"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2318 gtk/gtkplacessidebar.c:3284
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Tak bisa memulai \"%s\""
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#, c-format
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Tak bisa mengakses \"%s\""
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2557
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Nama sudah dipakai"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2626 gtk/inspector/actions.ui:43
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:92
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:165 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:451
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nama"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2825
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Tak bisa melepas kait \"%s\""
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3001
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Tak bisa menghentikan \"%s\""
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3030
2014-10-21 12:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Tak bisa mengeluarkan \"%s\""
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3059 gtk/gtkplacessidebar.c:3088
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#, c-format
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Tak bisa mengeluarkan %s"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3236
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Tak bisa mem-poll \"%s\" untuk pergantian media"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3519 gtk/gtkplacessidebar.c:3579
#: gtk/gtkplacesview.c:1636
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Buka dalam _Tab Baru"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3523 gtk/gtkplacessidebar.c:3582
#: gtk/gtkplacesview.c:1646
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Buka dalam _Jendela Baru"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3586
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "T_ambah Tanda Taut"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3587
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Hapus"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3588
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Ubah Nama…"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3592 gtk/gtkplacesview.c:1677
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Kait"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3593 gtk/gtkplacesview.c:1668
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Lepas Kait"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3594
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Keluarkan"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3595
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Deteksi Media"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4040 gtk/gtkplacesview.c:1115
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:891
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Mencari lokasi jaringan"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:898
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Tak ada lokasi jaringan yang ditemukan"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1226 gtk/gtkplacesview.c:1301
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Tak bisa mengakses lokasi"
#. Restore from Cancel to Connect
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1244 gtk/ui/gtkplacesview.ui:407
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "CON-PATH"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1364
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Tak bisa melepas kait volume"
#. Allow to cancel the operation
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1464
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Bata_l"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1668
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Putus"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1677
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Sambung"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1817
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Tak bisa mendapat lokasi server jauh"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Jaringan"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Pada Komputer Ini"
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:132
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s tersedia"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Putuskan"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:69
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:51
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Lepaskan Kaitan"
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Otentikasi"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:835
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Ingat _sandi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Pilih nama berkas"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:64
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:34
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Pilih"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Tidak tersedia"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s tugas #%d"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Keadaan awal"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgstr "Bersiap mencetak"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Membangkitkan data"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Mengirim data"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Menunggu"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Menghadang karena ada masalah"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Mencetak"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Selesai"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Selesai dengan galat"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Bersiap %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Bersiap"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
msgstr "Mencetak %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Galat membuat pratinjau cetak"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3039
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Alasan paling mungkin adalah berkas temporer tidak dapat dibuat."
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#. window
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2016-08-15 06:30:29 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Pencetak sedang luring"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Habis kertas"
#. Translators: this is a printer status.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2588
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Ditahan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:721
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Ukuran sesuaian"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1557
msgid "No printer found"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tidak menemukan pencetak"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1584
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Argumen tak valid untuk CreateDC"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1620 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1866
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1721 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1792
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1797
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1802
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1807
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1812
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:740
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Pratinjau"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:742
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Cetak"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:862
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Gagal memperoleh informasi pencetak"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2072
2013-03-11 05:07:24 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Mengambil informasi pencetak…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kiri ke kanan, puncak ke dasar"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kiri ke kanan, dasar ke puncak"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kanan ke kiri, puncak ke dasar"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kanan ke kiri, dasar ke puncak"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Puncak ke dasar, kiri ke kanan"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Puncak ke dasar, kanan ke kiri"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Dasar ke puncak, kiri ke kanan"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Dasar ke puncak, kanan ke kiri"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 gtk/gtkprintunixdialog.c:3142
msgid "Page Ordering"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Urutan Halaman"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
msgid "Left to right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kiri ke kanan"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
msgid "Right to left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kanan ke kiri"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3171
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Puncak ke dasar"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3172
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Dasar ke puncak"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:624
2014-10-21 12:46:13 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1012 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "No item for URI “%s” found"
msgstr "Tidak ditemukan butir untuk URI \"%s\""
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1176
msgid "Untitled filter"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Penyaring tanpa nama"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1498
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak dapat menghapus item"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1542
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Salin _Lokasi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1637
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1644
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "_Kosongkan Daftar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:316
msgid "No items found"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak menemukan item"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:494 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:550
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
msgstr "Tidak ada sumber daya yang baru-baru ini digunakan dengan URI \"%s\""
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:749
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Open “%s”"
msgstr "Membuka \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:780
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Objek tak dikenal"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:796
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%d. %s"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgstr "Tidak dapat menemukan butir dengan URI \"%s\""
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "Tidak bisa memindah butir dengan URI \"%s\" ke \"%s\""
2016-06-25 07:57:53 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
msgstr ""
2017-03-11 08:56:28 +00:00
"Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama \"%s\" bagi butir dengan URI "
"\"%s\""
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "I"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "A"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:442
msgid "_Show All"
msgstr "Tampilkan _Semua"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Cubit dua jari"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Regang dua jari"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Putar searah jarum jam"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Putar berlawanan arah jarum jam"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Gesek dua jari ke kiri"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:157
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Gesek dua jari ke kanan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:161
msgid "Swipe left"
msgstr "Gesek ke kiri"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165
msgid "Swipe right"
msgstr "Gesek ke kanan"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:911
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pintasan"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:916
msgid "Search Results"
msgstr "Hasil Cari"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:961
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Pintasan Cari"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1018 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:280
msgid "No Results Found"
msgstr "Tak Ada Hasil yang Ditemukan"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:288
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:293 gtk/ui/gtkplacesview.ui:368
msgid "Try a different search"
msgstr "Cobalah pencarian lain"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:663
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "NYALA"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:669
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "MATI"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:658
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:717
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:709 gtk/gtktextbufferserialize.c:735
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
msgstr "\"id\" dan \"nama\" keduanya ditemukan pada elemen <%s>"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:719 gtk/gtktextbufferserialize.c:745
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
msgstr "Atribut \"%s\" ditemukan dua kali pada elemen <%s>"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:761
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
msgstr "Elemen <%s> memiliki ID \"%s\" yang tidak valid"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:771
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
msgstr "Elemen <%s> tidak memiliki atribut \"name\" maupun \"id\""
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atribut \"%s\" diulang dua kali pada elemen <%s> yang sama"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:876 gtk/gtktextbufferserialize.c:901
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribut \"%s\" tidak valid pada elemen <%s> dalam konteks ini"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:940
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Tag “%s” has not been defined."
msgstr "Tag \"%s\" belum didefinisikan."
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:952
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:963
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam penyangga dan tag tidak bisa dibuat."
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1064 gtk/gtktextbufferserialize.c:1139
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1244 gtk/gtktextbufferserialize.c:1318
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elemen <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1095
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "“%s” is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" bukan tipe atribut yang valid"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1103
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "“%s” is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang valid"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1113
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
msgstr "\"%s\" tidak bisa diubah ke nilai bertipe \"%s\" untuk atribut \"%s\""
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1122
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
msgstr "\"%s\" bukan nilai yang valid untuk atribut \"%s\""
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1207
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Tag “%s” already defined"
msgstr "Tag \"%s\" sudah didefinisikan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1220
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas \"%s\" yang tidak valid"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1273
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 gtk/gtktextbufferserialize.c:1298
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
msgid "A <text> element cant occur before a <tags> element"
msgstr "Sebuah elemen <text> tidak bisa muncul sebelum elemen <tags>"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1710
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Data yang diserialkan rusak"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1789
msgid ""
2017-03-11 08:56:28 +00:00
"Serialized data is malformed. First section isnt GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
2017-03-11 08:56:28 +00:00
"Data yang diserialisasi rusak. Bagian pertama bukan "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Left-to-right _override"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Zero width space"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Atur keras suara"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Diam"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Volume Penuh"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8040
msgid "Move"
msgstr "Pindah"
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8048
msgid "Resize"
msgstr "Ubah Ukuran"
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8079
msgid "Always on Top"
msgstr "Selalu Paling Atas"
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10824
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Apakah Anda ingin memakai GTK+ Inspector?"
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10826
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgstr ""
"GTK+ Inspector adalah suatu pengawakutu interaktif yang memungkinkan Anda "
"mengeksplorasi dan mengubah internal dari sebarang aplikasi GTK+. Memakainya "
"dapat menyebabkan aplikasi rusak atau remuk."
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10831
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Dont show this message again"
msgstr "Jangan tampilkan pesan ini lagi"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:279
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktifkan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:300 gtk/inspector/actions.ui:82
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:99
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "State"
msgstr "Keadaan"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:112
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:145
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#: gtk/inspector/actions.ui:56
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Difungsikan"
#: gtk/inspector/actions.ui:69
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Tipe parameter"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr ""
"Anda dapat mengetikkan di sini sebarang aturan CSS yang dikenal oleh GTK+."
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"Anda dapat mematikan sementara CSS ubahan ini dengan mengklik tombol \"Jeda"
"\" di atas."
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
"Perubahan diterapkan seketika dan secara global, bagi seluruh aplikasi."
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Penyimpanan CSS gagal"
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Matikan CSS gubahan ini"
2013-09-23 02:48:12 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:46
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Simpan CSS kini"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:124
msgid "Style Classes"
msgstr "Kelas Gaya"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
msgid "CSS Property"
msgstr "Properti CSS"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:271
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Tampilkan data"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:311
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:312
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:35
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Versi GTK+"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:67
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Backend GDK"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:356
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:389
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgstr "Visual RGBA"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:421
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Terkomposisi"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:466
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "Versi GL"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:499
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "Vendor GL"
#: gtk/inspector/gestures.c:129
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: gtk/inspector/gestures.c:130
msgctxt "event phase"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Tangkap"
#: gtk/inspector/gestures.c:131
msgctxt "event phase"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Bubble"
msgstr "Gelembung"
#: gtk/inspector/gestures.c:132
msgctxt "event phase"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Target"
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Seksi tanpa nama"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:107
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Label"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1325
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: gtk/inspector/menu.ui:52
msgid "Target"
msgstr "Target"
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:35
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:67
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Reference Count"
msgstr "Cacah Acuan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:131
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "ID Buildable:"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:163
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "Widget Baku"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:183 gtk/inspector/misc-info.ui:226
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430 gtk/inspector/prop-editor.c:1025
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:325
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:205
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr "Widget Fokus"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:248
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Label Mnemonik"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:281
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Request Mode"
msgstr "Moda Permintaan"
2014-09-07 00:14:08 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:313
msgid "Allocation"
msgstr "Alokasi"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:345
msgid "Baseline"
msgstr "Baseline"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:377
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Clip Area"
msgstr "Wilayah Klip"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:409
msgid "Frame Clock"
msgstr "Jam Bingkai"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:452
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Tick Callback"
msgstr "Callback Tik"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:486
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Frame Count"
msgstr "Cacah Bingkai"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:518
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Frame Rate"
msgstr "Laju Bingkai"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:550
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Accessible Role"
msgstr "Peran Aksesibel"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:582
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Accessible Name"
msgstr "Nama yang Dapat Diakses"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:616
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Accessible Description"
msgstr "Keterangan yang Dapat Diakses"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:650
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Dipetakan"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:684
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Direalisasikan"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:718
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Aras Puncak"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:752
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Anak Tampak"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:77
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Objek"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Pointer: %p"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak dikenal"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objek: %p (%s)"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1082
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Tipe properti yang tak dapat disunting: %s"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Pemetaan atribut"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1205
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1206
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Kolom"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1226
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1329
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Didefinisikan pada: %p (%s)"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1392 gtk/inspector/prop-editor.c:1408
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "dibalik"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1424
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "bidirectional, dibalik"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1429 gtk/inspector/prop-editor.c:1542
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "bidirectional"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1434
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Pengikatan:"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1561
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Pengaturan:"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
2014-09-23 17:22:35 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Sumber:"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1613
2014-09-23 17:22:35 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Baku"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1616
2014-09-23 17:22:35 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1619
2014-09-23 17:22:35 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Properti"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Didefinisikan Pada"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:278
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Penyimpanan RenderNode gagal"
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:19
msgid "Record frames"
msgstr "Rekam bingkai"
#: gtk/inspector/recorder.ui:28
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Bersihkan bingkai yang direkam"
#: gtk/inspector/recorder.ui:37
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Tambahkan simpul awakutu"
#: gtk/inspector/recorder.ui:55
msgid "Save recorded frames"
msgstr "Simpan bingkai yang direkam"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Path"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Cacah"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:112 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:145
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:169
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipe:"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:192
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
#: gtk/inspector/selector.ui:31
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Selector"
msgstr "Pemilih"
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Sinyal"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Tersambung"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:234
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:235
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:236
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:237
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Keduanya"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:372
2016-06-25 07:57:53 +00:00
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "GLib mesti ditata dengan --enable-debug"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Mandiri 1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Kumulatif 1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Mandiri 2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Kumulatif 2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Mandiri"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulatif"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Fungsikan statistik dengan GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:391 gtk/inspector/visual.c:406
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Tema di-hardcode oleh GTK_THEME"
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:614
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Backend tak mendukung penskalaan jendela"
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:709
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Pengaturan di-hardcode oleh GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:774
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Tak dapat ditata saat runtime.\n"
"Gunakan GDK_GL=always atau GDK_GL=disable sebagai gantinya"
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:788 gtk/inspector/visual.c:789
#: gtk/inspector/visual.c:790
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "Perenderan GL dinonaktifkan"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:62
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "Tema GTK+"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:93
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Varian Gelap"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:124
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema Kursor"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:155
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Ukuran Kursor"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:190
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema Ikon"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:252
2016-06-25 07:57:53 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Skala Fonta"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:296
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Arah Teks"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:310
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Kiri ke Kanan"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:311
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Kanan ke Kiri"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:332
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Window Scaling"
msgstr "Penskalaan Jendela"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:365
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animasi"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:396
2016-06-25 07:57:53 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Melambat"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:453
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Mode Perenderan"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:467
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Similar"
msgstr "Serupa"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:468
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Citra"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:469
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Recording"
msgstr "Perekaman"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:490
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Tampilkan Pembaruan Grafik"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:522
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Tampilkan Baseline"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:554
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Tampilkan Batas Tata Letak"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:586
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Tampilkan Pengubahan Ukuran Widget"
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:618
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
msgstr "Simulasikan Layar Sentuh"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:661
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "GL Rendering"
msgstr "Perenderan GL"
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:674
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "When Needed"
msgstr "Ketika Diperlukan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:675
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Selalu"
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:676
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Dinonaktifkan"
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:697
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "GL Perangkat Lunak"
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:729
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Permukaan Perangkat Lunak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
2017-09-02 00:59:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:761
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Ekstensi Persegi Panjang Tekstur"
#: gtk/inspector/window.ui:31
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Pilih suatu Objek"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:98
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Tampilkan Rincian"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:59
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Tampilkan semua Objek"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:80
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Mengumpulkan Statistik"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:111
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Tampilkan semua Sumber Daya"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:222
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Lacak pancaran sinyal pada objek ini"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:230
msgid "Clear log"
msgstr "Bersihkan log"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:313
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lain-lain"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:336
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Sinyal"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Properti Anak"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:356
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Hirarki Kelas"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:365
msgid "CSS Selector"
msgstr "Pemilih CSS"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:374
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgstr "Simpul CSS"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:381
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Grup Ukuran"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:388
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Data"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:395
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:411
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Gestur"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:420
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Pembesar"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:433
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objek"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:443
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:453
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Sumber Daya"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:462
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:471
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Perekam"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:480
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:489 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:406
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "General"
msgstr "Umum"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Ekstra"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Ekstra"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Ekstra"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2011-01-07 13:38:52 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2011-01-07 13:38:52 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Ekstra"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Amplop DL"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Amplop Choukei 2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Amplop Choukei 3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Amplop Choukei 4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Amplop Choukei 40"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (kartu pos)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Amplop kahu"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Amplop kaku2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Amplop kaku3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Amplop kaku4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Amplop kaku5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Amplop kaku7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Amplop kaku8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (kartu pos balasan)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Amplop you4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Amplop you6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "Amplop 6×9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "Amplop 7×9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "Amplop 8×10"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "Amplop 9×11"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "Amplop 9×12"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Amplop a2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Amplop c5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "edp Eropa"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Eksekutif"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold Eropa"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan Fold AS"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan Fold Legal Jerman"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Pemerintah Legal"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Surat Pemerintah"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Index 3×5"
msgstr "Indeks 3×5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Indeks 4×6 (kartu pos)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Indeks 4×6 ext"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Index 5×8"
msgstr "Indeks 5×8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Tagihan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "Legal AS"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "Legal AS Ekstra"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "Kuarto AS"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "Kuarto AS Ekstra"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "Kuarto Plus AS"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Amplop Monarki"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Amplop #10"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Amplop #11"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Amplop #12"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Amplop #14"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Amplop #9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Amplop Pribadi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Kuarto"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Bentuk Lebar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Foto L"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Amplop Undangan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Amplop Italia"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Foto Besar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Foto Sedang"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Amplop Postfix"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Foto Kecil"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Foto Lebar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Amplop prc1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Amplop prc10"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Amplop prc2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Amplop prc3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Amplop prc4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Amplop prc5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Amplop prc6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Amplop prc7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Amplop prc8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Amplop prc9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:112
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "About"
msgstr "Tentang"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:150
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Kredit"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:212
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "System"
msgstr "Sistem"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:75
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Tilik Semua Aplikasi"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:83
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Cari Aplikasi Lain"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Tidak menemukan aplikasi."
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
msgid "Services"
msgstr "Layanan"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Sembunyikan %s"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Hide Others"
msgstr "Sembunyikan Lainnya"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
msgid "Show All"
msgstr "Tampilkan Semua"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Keluar %s"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:63
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Lanjut"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:81
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Kembali"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:99
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Selesai"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:5
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Pilih Warna"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:59
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Nama Warna"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:142
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:185
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:200
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Hue"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:253
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Saturasi"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:44
2017-08-14 20:18:42 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Senyum & Orang"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:57
2017-08-14 20:18:42 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Tubuh & Pakaian"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:70
2017-08-14 20:18:42 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Hewan & Alam"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83
2017-08-14 20:18:42 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Makanan & Minuman"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:96
2017-08-14 20:18:42 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Perjalanan & Tempat"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:109
2017-08-14 20:18:42 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitas"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:122
2017-08-14 20:18:42 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objek"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:135
2017-08-14 20:18:42 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Simbol"
2017-09-05 01:12:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:148
2017-08-14 20:18:42 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Bendera"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:62
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Buat Folder"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:144
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Berkas"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Lokasi jauh — hanya mencari folder saat ini"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:390
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Nama Folder"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:416
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Buat"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:5
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Pilih Fonta"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
msgid "Search font name"
msgstr "Cari nama fonta"
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
msgid "Font Family"
msgstr "Keluarga Fonta"
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:118
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Pratampil teks"
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Tak Ada Fonta yang Ditemukan"
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:48
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Bentuk untuk:"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:81 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:715
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Ukuran kertas:"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:123
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientasi:"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:153 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:762
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Tegak"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:189 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:764
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Tegak terjungkir"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:225 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:763
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Tumbang"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:260 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:765
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Tumbang terbalik"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:10
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "Lokasi Turun"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:33
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "Lokasi Naik"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2016-06-25 07:57:53 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Alamat Server"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
2016-06-25 07:57:53 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Alamat server disusuh antas prefiks protokol dan suatu alamat. Contoh:"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:72
2016-06-25 07:57:53 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Protokol Yang Tersedia"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:85
2016-06-25 07:57:53 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:95
2016-06-25 07:57:53 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "File Transfer Protocol"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:105
2016-06-25 07:57:53 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Sistem Berkas Jaringan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:115
2016-06-25 07:57:53 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
2016-06-25 07:57:53 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH File Transfer Protocol"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
2016-08-15 06:30:29 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
2016-06-25 07:57:53 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// atau ftps://"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:188
2016-06-25 07:57:53 +00:00
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:198
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// atau ssh://"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:208
2016-06-25 07:57:53 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// atau davs://"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:244
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Tak ada server baru-baru ini yang ditemukan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Server Baru-baru Ini"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:356
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Tak ditemukan hasil"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:397
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Menyambung ke _Server"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:427
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Masukkan alamat server…"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:113
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Pencetak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:135
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:176
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Jangkauan"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:193
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Semu_a Halaman"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:208
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Halaman Sekarang"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:225
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Se_leksi"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Halaman:"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:244 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:262
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:268
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Nyatakan satu atau lebih rentang halaman,\n"
"mis. 1-3, 7, 11"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:267
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Halaman"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Rangkap"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:319
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Rangkap:"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:345
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "K_olasi"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:359
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "Te_rbalik"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Tata letak"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:450
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "D_ua sisi:"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Halaman per _sisi:"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:502
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "U_rutan halaman:"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:528
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "_Hanya cetak:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:545
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Semua lembar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:546
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Lembar genap"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:547
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Lembar ganjil"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:560
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Sk_ala:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:620
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Kertas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:640
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Jenis ker_tas:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:665
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Sumber kertas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:690
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Baki kelua_ran:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientasi:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Rincian Tugas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritas:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:878
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "Info _Billing:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Cetak Dokumen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "Sekara_ng"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:954
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Pada:"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:958 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:979 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:981
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:986
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Nyatakan waktu pencetakan,\n"
" mis. 15:30, 14:15:20, 4"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:985
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Waktu cetak"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:999
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Tahan"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1004
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Tahan tugas sampai dilepas secara eksplisit"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Sebelum:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1084
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "Sesud_ah:"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1125
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Tugas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1159
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Kualitas Gambar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1192
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Warna"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1225
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Penyelesaian"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1258
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Diperluas"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1279
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Naikkan atau turunkan keras suara"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Besarkan Suara"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Memperkeras suara"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Pelankan Suara"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Memelankan suara"
#: gtk/updateiconcache.c:1390
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Gagal menulis judul\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1396
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1402
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Gagal menulis indeks folder\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1410
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1504
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Gagal membuka berkas %s: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Gagal menulis singgahan berkas: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1552
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1566
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1580
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s menjadi %s: %s.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1590
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1617
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Dont check for the existence of index.theme"
msgstr "Jangan periksa keberadaan index.theme"
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Dont include image data in the cache"
msgstr "Jangan sertakan data citra dalam singgahan"
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Sertakan data citra dalam singgahan"
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Keluarkan judul berkas C"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Matikan keluaran panjang"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1735
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Tak ada berkas indeks tema.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-11 08:56:28 +00:00
"No theme index file in “%s”.\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
2017-03-11 08:56:28 +00:00
"Tidak ada berkas indeks tema dalam \"%s\".\n"
"JIka Anda memang ingin membuat singgahan ikon di sini, gunakan --ignore-"
"theme-index.\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharik (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Sirilik (Transliterasi)"
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Multi tekan"
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnam (VIQR)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "Metoda Masukan X"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Daring"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Luring"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Dormant"
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Halaman per _lembar:"
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Nama Pengguna:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Sandi:"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1146
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen \"%s\" pada pencetak %s"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak suatu dokumen pada %s"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari tugas \"%s\""
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu tugas"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1158
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari pencetak %s"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu pencetak"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak bawaan dari %s"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1166
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak dari %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh suatu berkas dari %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Perlu otentikasi pada %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domain:"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen \"%s\""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini pada pencetak %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2517
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Tinta pada pencetak \"%s\" tersisa sedikit."
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Tinta pada pencetak \"%s\" habis."
2010-11-26 05:08:00 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Developer pada pencetak \"%s\" tersisa sedikit."
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2531
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Developer pada pencetak \"%s\" habis."
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak \"%s\" tersisa sedikit."
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak \"%s\" habis."
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Penutup pencetak \"%s\" terbuka."
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Pintu pencetak \"%s\" terbuka."
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Kertas di pencetak \"%s\" tersisa sedikit."
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Pencetak \"%s\" kehabisan kertas."
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Pencetak \"%s\" sedang luring."
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Ada masalah pada pencetak \"%s\"."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Diistirahatkan; Menolak Tugas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2591
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Menolak Tugas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385
msgctxt "printing option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Dua Sisi"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4319
msgctxt "printing option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Tipe Kertas"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320
msgctxt "printing option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Sumber Kertas"
2013-03-14 11:22:04 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4321
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386
msgctxt "printing option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Baki Keluaran"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
msgctxt "printing option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Resolusi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
msgctxt "printing option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Pra penapisan GhostScript"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4332
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Satu Sisi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Seleksi Otomatis"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
# "Bawaan Pencetak" bukan "Baku Pencetak"^^
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Bawaan Pencetak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Tanpa pra penapisan"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rupa-rupa"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Satu Sisi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: Top output bin
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Wadah Puncak"
#. Translators: Middle output bin
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Wadah Tengah"
#. Translators: Bottom output bin
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Wadah Dasar"
#. Translators: Side output bin
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4407
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Wadah Sisi"
#. Translators: Left output bin
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4409
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Wadah Kiri"
#. Translators: Right output bin
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Wadah Kanan"
#. Translators: Center output bin
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4413
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Wadah Pusat"
#. Translators: Rear output bin
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Wadah Belakang"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4417
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Wadah Telentang"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Wadah Telungkup"
#. Translators: Large capacity output bin
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Wadah Kapasitas Besar"
#. Translators: Output stacker number %d
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Penumpuk %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Kotak-surat %d"
#. Translators: Private mailbox
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4451
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Kotak-suratku"
#. Translators: Output tray number %d
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Baki %d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# "Bawaan Pencetak" bukan "Baku Pencetak"^^
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4926
msgid "Printer Default"
msgstr "Bawaan Pencetak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Penting"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5397
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritas Tugas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Info Tagihan"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5433
msgctxt "cover page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Classified"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
msgctxt "cover page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidensial"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
msgctxt "cover page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Rahasia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
msgctxt "cover page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437
msgctxt "cover page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Top Secret"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5438
msgctxt "cover page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Unclassified"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5450
msgctxt "printer option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Halaman per Lembar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5467
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Urutan Halaman"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5509
msgctxt "printer option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Sebelum"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5524
msgctxt "printer option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "After"
msgstr "Sesudah"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5544
msgctxt "printer option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Dicetak pada"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555
msgctxt "printer option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Dicetak pada waktu"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Gubahan %sx%s"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706
msgctxt "printer option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil Pencetak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5713
msgctxt "printer option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Tak tersedia"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Manajemen warna tak tersedia"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
msgid "No profile available"
msgstr "Profil tak tersedia"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Profil tak dinyatakan"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "keluaran"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Cetak sebagai Berkas"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Berkas"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "F_ormat keluaran"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Cetak melalui LPR"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Halaman Per Lembar"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Baris Perintah"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "pencetak sedang luring"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "siap mencetak"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "memproses tugas"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "ditahan"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "tak dikenal"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "keluaran.%s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Cetak untuk Menguji Pencetak"