gtk2/po/id.po

6367 lines
155 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Indonesia translation of gtk+.
# Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
2011-09-06 10:10:51 +00:00
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2004, 2005.
2010-08-31 14:38:52 +00:00
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.
2011-09-06 10:10:51 +00:00
# Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>, 2008.
2014-03-21 10:13:02 +00:00
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
2010-08-31 14:38:52 +00:00
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
2012-08-21 05:20:22 +00:00
# Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ gtk-3-18\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-02 11:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-02 19:09+0700\n"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
2013-03-11 05:07:24 +00:00
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Tipe tampilan broadway tak didukung: %s"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/gdk.c:178
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-debug"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/gdk.c:198
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/gdk.c:227
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/gdk.c:228
msgid "CLASS"
msgstr "KELAS"
#. Description of --name=NAME in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/gdk.c:230
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
msgid "NAME"
msgstr "NAMA"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/gdk.c:233
msgid "X display to use"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tampilan X yang akan dipakai"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/gdk.c:234
msgid "DISPLAY"
msgstr "TAMPILAN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/gdk.c:237
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Tanda debug GDK yang hendak disetel"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/gdk.c:238 gdk/gdk.c:241 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464
msgid "FLAGS"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "TANDA"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/gdk.c:240
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Tanda debug GDK yang ingin dibuang setelannya"
#: gdk/gdkwindow.c:2768
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Dukungan GL dinonaktifkan melalui GDK_DEBUG"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#.
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "BackSpace"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tab"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Return"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Pause"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Esc (Escape)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2010-05-07 08:18:52 +00:00
msgstr "_Kunci multi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Home"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kiri"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Atas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kanan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Bawah"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Page_Up"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Page_Down"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "End"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Begin"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Print"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Insert"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Space"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Home"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Left"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Up"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Right"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Down"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Next"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_End"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Delete"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicMute"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Back"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernate"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "Display"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1313 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1178
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Tak ada implementasi GL yang tersedia"
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:634
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:678
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Tak dapat membuat sebuah konteks GL"
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1275 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1285 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:872
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Tak ada konfigurasi yang tersedia bagi format piksel yang diberikan"
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1321
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "Profil GL inti 3.2 tak tersedia pada implementasi EGL"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Tak diimplementasi pada OS X"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "GL inti tak tersedia pada implementasi EGL"
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536
msgid "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not available"
msgstr "Ekstensi WGL_ARB_create_context yang diperlukan untuk membuat profil inti tak tersedia"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Sama dengan --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "WARNA"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Memulai %s"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgid "Opening %s"
msgstr "Membuka '%s'"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr[0] "Membuka %d Item"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:900
2014-10-21 12:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Tak ada konfigurasi yang tersedia bagi format piksel RGBA yang diberikan"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1186
msgid "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles is not available"
msgstr "Ekstensi GLX_ARB_create_context_profile yang diperlukan untuk membuat profil inti tak tersedia"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Jungkitkan sel"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Jungkit"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Klik"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klik tombol"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Kembangkan atau kuncupkan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktifkan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "Kembangkan atau kuncupkan baris dalam tilikan pohon yang memuat sel ini"
2013-03-14 11:22:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Membuat suatu widget yang isi selnya dapat disunting"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktifkan sel"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Gubah"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Pilih warna"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktifkan warna"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Gubah warna"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Tekan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Menekan kotak kombo"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Mengaktifkan entri"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Mengaktifkan pengembang"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "Tent_ang"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "T_ambah"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "Te_bal"
2013-03-14 11:22:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Bersihkan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:418
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalkan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:441
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimalkan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:441
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Pulihkan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Galat"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:332
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Eksekusi"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Berkas"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Cari"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Ca_ri dan Ganti"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disket"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Layar _Penuh"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bawah"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Pertama"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:368
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Terakhir"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:370
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "A_tas"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:372
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "Kem_bali"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:374
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Turun"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:376
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Maju"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:378
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Naik"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Hard Disk"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "Ruma_h"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Majukan Inden"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "M_iring"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Lompat ke"
#. This is about text justification, "centered text"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Tengah"
#. This is about text justification
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Isi"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:393
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Kiri"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:395
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Kanan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Maju"
#. Media label, as in "next song"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "Sela_njutnya"
#. Media label, as in "pause music"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:402
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "T_ahan"
#. Media label, as in "play music"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:404
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Putar"
#. Media label, as in "previous song"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:406
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Se_belumnya"
#. Media label
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:408
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Rekam"
#. Media label
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:410
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Putar Ulang"
2011-01-07 13:38:52 +00:00
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Media label
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:412
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Hentikan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "Jari_ngan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Baru"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "Buk_a"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Tem_pel"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Cetak"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Pratinjau Cetak"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Properti"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Jadi Lagi"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "Sega_rkan"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Hapus"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "_Kembalikan"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Simp_an Sebagai"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
#. Sorting direction
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "Men_aik"
#. Sorting direction
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:445
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "Menuru_n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "Perik_sa Ejaan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Hentikan"
#. Font variant
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:449
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Coret"
#. Font variant
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Garis Bawah"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Tidak Jadi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Mundurkan Inden"
#. Zoom
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:456
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "Ukura_n Normal"
#. Zoom
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ukuran Pa_s"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Perbesar Tamp_ilan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "P_erkecil Tampilan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:365
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Klik butir menu"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Munculkan penggeser"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Suruh pergi penggeser"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Muncul"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Pergi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Gambar Putar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Menyediakan indikasi visual dari kemajuan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Jungkitkan penukar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk memilih warna tersebut."
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "_Corak:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posisi pada roda warna."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "S_aturasi:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intensitas warna."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "_Nilai:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Kecerahan warna."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "Me_rah:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Intensiyas cahaya merah pada warna."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_Hijau:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Intensitas cahaya hijau pada warna."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Biru:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Intensitas cahaya biru pada warna."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_asitas:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Nilai transparansi warna."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nama warna:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as “orange” in this entry."
msgstr "Anda dapat memasukkan nilai warna heksadesimal gaya HTML, atau bisa juga masukkan namanya, misalnya \"oranye\" dalam entri ini."
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palet:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "Roda Warna"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select "
"this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgstr ""
"Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang Anda pilih sekarang. Anda dapat menyeret warna ini ke suatu "
"entri palet, atau pilih warna ini sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
msgid "The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
msgstr "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke suatu entri palet agar dapat digunakan di kemudian hari."
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting now."
msgstr "Warna yang sebelumnya dipilih, untuk perbandingan dengan warna yang kini sedang Anda pilih."
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "The color youve chosen."
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgstr "Warna yang telah Anda pilih."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "_Simpan warna di sini"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save "
"color here.”"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgstr ""
"Klik entri palet ini untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk mengubah entri ini, seret suatu warna ke sini atau klik kanan dan "
"pilih \"Simpan warna di sini\"."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1458
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6324 gtk/gtkmessagedialog.c:942 gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12118 gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:131 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "Ba_tal"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Pilih"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Pemilihan Warna"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Keluarga:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Gaya:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Ukuran:"
#. create the text entry widget
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "_Pratinjau:"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:56
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "Ter_apkan"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934 gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12119
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:127
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Ok"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Seleksi Fonta"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:342
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "Ter_apkan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:344
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ba_tal"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Sambung"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Konversi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Abaikan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Putus"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Indeks"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Informasi"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Tidak"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Oke"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. Page orientation
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:419
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Tumbang"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. Page orientation
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Tegak"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. Page orientation
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:423
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Tumbang terbalik"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. Page orientation
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:425
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Tegak terjungkir"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Page Set_up"
msgstr "At_ur Halaman"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferensi"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Warna"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Fonta"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "Batal Hap_us"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Ya"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Keluaran ke direktori ini bukan cwd"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Ukuran tak valid %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:591
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Tak bisa memuat berkas: %s.\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Tak bisa menyimpan berkas %s: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Tak bisa menutup stream"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. * contains the name of the license as link text.
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
2014-10-21 12:46:13 +00:00
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgstr ""
2014-10-21 12:46:13 +00:00
"Program ini tanpa jaminan apapun.\n"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
"Lihat <a href=\"%s\">%s</a> untuk rinciannya."
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lisensi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Lisensi Gubahan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License, versi 2 atau setelahnya"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, versi 2.1 atau setelahnya"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, versi 3 atau setelahnya"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-Clause License"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "The MIT License (MIT)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic License 2.0"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License, hanya versi 2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License, hanya versi 3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, hanya versi 2.1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, hanya versi 3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:699
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "K_redit"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:707
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Lisensi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 gtk/gtkmessagedialog.c:938 gtk/ui/gtkassistant.ui:150
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1003
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Tidak dapat menampilkan taut"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1040
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Situs web"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1090 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tentang %s"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Dibuat oleh"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2315
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentasi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2325
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Penerjemah"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2330
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Karya Seni"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:165
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:171
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:177
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:828
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:841
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:855
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:872
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Spasi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:875
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Aplikasi lain…"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213 gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-03-21 10:13:02 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Pilih Aplikasi"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-03-21 10:13:02 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Membuka \"%s\"."
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-03-21 10:13:02 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Tak ditemukan aplikasi untuk \"%s\""
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-03-21 10:13:02 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Membuka berkas \"%s\"."
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-03-21 10:13:02 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Tak ditemukan aplikasi bagi berkas \"%s\""
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Lupakan asosiasi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Gagal memulai Perangkat Lunak GNOME"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:622
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Aplikasi Bawaan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:672
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Tak ditemukan aplikasi untuk \"%s\"."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplikasi Yang Disarankan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Aplikasi Terkait"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:784
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Aplikasi Lain"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:339 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1566
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplikasi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s tak ada dalam daftar tanda taut"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s telah ada dalam daftar tanda taut"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di dalam <%s>"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di aras puncak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Teks tak boleh muncul di dalam <%s>"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:97
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Properti pengepakan %s::%s tak ditemukan\n"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:99
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Properti sel %s::%s tak ditemukan\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:101
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Properti %s::%s tak ditemukan\n"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:109
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Tak bisa mengurai nilai untuk %s::%s: %s\n"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:612
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Tak bisa mengurai berkasi: %s\n"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:783
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Cara pakai:\n"
" gtk-builder-tool [PERINTAH] BERKAS\n"
"\n"
"Perintah:\n"
" validate Validasikan berkas\n"
" simplify Sederhanakan berkas\n"
" enumerate Tampilkan daftar semua objek bernama\n"
"\n"
"Melakukan berbagai tugas pada berkas .ui GtkBuilder.\n"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:798
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
# Karena awal minggu dimulai dari Minggu (kalender sekarang banyak menggunakan hari Minggu sebagai awal minggu), maka menggunakan nilai "0".
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:836
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1861
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1892 gtk/gtkcalendar.c:2570
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1924 gtk/gtkcalendar.c:2436
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2215
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Dinonaktifkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak valid"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-10-21 12:46:13 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 gtk/gtkcellrendereraccel.c:509
2013-03-11 05:07:24 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Akselerator baru…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:183 gtk/gtkcolorbutton.c:383
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Pilih Warna"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%, Alfa %d%%"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Warna: %s"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Merah Scarlet Terang"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Merah Scarlet"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Merah Scarlet Gelap"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Oranye Terang"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oranye"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Oranye Gelap"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Mentega Terang"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Mentega"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Mentega Gelap"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Bunglon Terang"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Bunglon"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Bunglon Gelap"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Biru Langit Terang"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Biru Langit"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Biru Langit Gelap"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Prem Terang"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Prem"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Prem Gelap"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Coklat Terang"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Coklat"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Coklat Gelap"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Aluminum Terang 1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aluminum 1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Aluminum Gelap 1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Aluminum Terang 2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aluminum 2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Aluminum Gelap 2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Hitam"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Kelabu Sangat Gelap"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Kelabu Lebih Gelap"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Kelabu Gelap"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Kelabu Sedang"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Kelabu Terang"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Kelabu Lebih Terang"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Kelabu Sangat Terang"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Putih"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Sesuaian"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Warna gubahan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Create a custom color"
msgstr "Buat warna gubahan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Warna gubahan %d: %s"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:401
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Bidang Warna"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:309
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Hue"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:311
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:423
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "C_ustomize"
msgstr "K_ustomasi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "inci"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2013-03-11 05:07:24 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Batas dari Pencetak…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Lebar:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Tinggi:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Ukuran Kertas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "A_tas:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bawah:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "K_iri"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Kanan:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Margin Kertas"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9639 gtk/gtklabel.c:6620 gtk/gtktextview.c:9385
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
#: gtk/gtkentry.c:9643 gtk/gtklabel.c:6621 gtk/gtktextview.c:9389
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"
#: gtk/gtkentry.c:9647 gtk/gtklabel.c:6622 gtk/gtktextview.c:9391
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Tem_pel"
#: gtk/gtkentry.c:9650 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1459 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257 gtk/gtklabel.c:6624 gtk/gtktextview.c:9394
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
#: gtk/gtkentry.c:9661 gtk/gtklabel.c:6633 gtk/gtktextview.c:9408
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
#: gtk/gtkentry.c:9839 gtk/gtktextview.c:9618
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Pilih semua"
#: gtk/gtkentry.c:9842 gtk/gtktextview.c:9621
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
#: gtk/gtkentry.c:9845 gtk/gtktextview.c:9624
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: gtk/gtkentry.c:9848 gtk/gtktextview.c:9627
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
#: gtk/gtkentry.c:10934
msgid "Caps Lock is on"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Caps Lock menyala"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Pilih Berkas"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkplacessidebar.c:923
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:30
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "(Nihil)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3423 gtk/gtkplacesview.c:1601
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "Buk_a"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2140
2013-03-11 05:07:24 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Lainnya…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:570
msgid "_Name"
msgstr "_Nama"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s pada %2$s"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:361
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Ketikkan nama folder baru"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the "
"file first."
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgstr ""
"Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama "
"berkas itu terlebih dahulu."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Anda perlu memilih nama berkas yang valid."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Tak bisa membuat berkas di bawah %s karena itu bukan folder"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Tak bisa membuat berkas karena nama terlalu panjang"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Cobalah memakai nama yang lebih pendek."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Anda hanya boleh memilih folder"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Butir yang Anda pilih bukan folder; cobalah memilih butir lain."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Nama berkas tidak sah"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Berkas tak dapat dihapus"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:857
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Berkas tak dapat dipindahkan ke Tong Sampah"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1002
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Folder dengan nama itu sudah ada"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1004
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Berkas dengan nama itu sudah ada"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Folder tak boleh bernama \".\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Berkas tak boleh bernama \".\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Folder tidak boleh bernama \"..\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1044
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Berkas tak boleh bernama \"..\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Nama folder tidak boleh meumuat \"/\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1048
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung \"/\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Nama folder tak boleh diawali dengan spasi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1075
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Nama berkas tak boleh diawali dengan spasi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Nama folder tak boleh diakhiri dengan spasi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Nama berkas tak boleh diakhiri dengan spasi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Folder dengan nama berawalan \".\" tersembunyi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Berkas dengan nama berawalan \".\" tersembunyi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1454
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Anda yakin akan menghapus permanen \"%s\"?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1457
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jika Anda menghapus suatu butir, itu akan hilang selamanya."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1591
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Berkas tak dapat diubahnama"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1903
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak dapat memilih berkas"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "Kunjungi _Berkas"
2011-09-06 10:10:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Buka Dengan Manajer Berkas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Salin _Lokasi"
2011-09-06 10:10:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255
msgid "_Add to Bookmarks"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "T_ambah dalam Penanda Tautan"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/gtkplacessidebar.c:2461 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:524
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Ganti Nama"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Pindahkan ke Tong Sa_mpah"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262
msgid "Show _Hidden Files"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263
msgid "Show _Size Column"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tampilkan Kolom _Ukuran"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "_Tampilkan Waktu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2265
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Urutkan _Folder sebelum Berkas"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2578 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2664
msgid "_Name:"
msgstr "_Nama:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3285
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Mencari"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3290 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3304
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Mencari dalam %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3314
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Masukkan lokasi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3316
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Masukkan lokasi atau URL"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4354 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7247 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Diubah"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4632
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak dapat membaca isi dari %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4636
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tidak bisa membaca isi dari folder"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4757 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4803
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%H:%M"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4759 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4805
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4763
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Kemarin"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4771
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4775
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5008 gtk/inspector/prop-editor.c:1569 modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5047 gtk/gtkplacessidebar.c:908
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Rumah"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5540
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6317 gtk/gtkprintunixdialog.c:656
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Timpa?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6320 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru bila Anda menimpanya."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6325 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2010-07-18 04:55:39 +00:00
msgstr "_Timpa"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6535
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Anda tak punya hak akses ke folder itu."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7158
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7159
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
msgstr "Program tidak dapat membuat koneksi ke daemon pengindeks. Pastikan program sedang berjalan."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7171
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7464
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Diakses"
2010-07-18 04:55:39 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
2010-07-18 04:55:39 +00:00
#. * this particular string.
#.
#: gtk/gtkfilesystem.c:48
2010-07-18 04:55:39 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Sistem Berkas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:361
2010-07-18 04:55:39 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:474 gtk/gtkfontbutton.c:602
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Pilih Fonta"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: gtk/gtkfontbutton.c:1213 gtk/inspector/general.c:226 gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nihil"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:303
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Pembuatan konteks OpenGL gagal"
#: gtk/gtkheaderbar.c:397
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Menu aplikasi"
#: gtk/gtkheaderbar.c:459 gtk/gtkwindow.c:8688
2013-09-23 02:48:12 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: gtk/gtkicontheme.c:2319 gtk/gtkicontheme.c:2383
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:4022 gtk/gtkicontheme.c:4389
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Gagal memuat ikon"
#: gtk/gtkimmodule.c:530
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sederhana"
#: gtk/gtkimmodule.c:546
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Nihil"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sistem (%s)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1242 gtk/gtkmessagedialog.c:376
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1246 gtk/gtkmessagedialog.c:380
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1250 gtk/gtkmessagedialog.c:384
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1254 gtk/gtkmessagedialog.c:388
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Galat"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
#: gtk/gtklabel.c:6601
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Buka Taut"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:6610
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sa_lin Alamat Taut"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:71
2013-03-11 05:07:24 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr "APLIKASI [URI…] — meluncurkan APLIKASI dengan URI."
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:75
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
"Meluncurkan aplikasi yang dinyatakan oleh info berkas desktopnya\n"
"dan secara opsional menyampaikan daftar URI sebagai argumen."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:87
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi baris perintah: %s\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:89 gtk/gtk-launch.c:102
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Coba \"%s --help\" untuk informasi lebih banyak."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:100
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: kurang nama aplikasi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:121
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "Membuat AppInfo dari id tak didukung pada sistem operasi bukan unix"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:129
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: tak ada aplikasi %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:147
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: galat saat meluncurkan aplikasi: %s\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:408
msgid "Copy URL"
msgstr "Salin URL"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:571
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI Salah"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:272 gtk/ui/gtklockbutton.ui:28
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Kunci"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:281 gtk/ui/gtklockbutton.ui:39
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Buka kunci"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:290
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialog terbuka kuncinya.\n"
"Klik untuk mencegah perubahan lebih lanjut"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:299
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialog terkunci.\n"
"Klik untuk membuat perubahan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:308
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Kebijakan sistem mencegah perubahan.\n"
"Hubungi administrator sistem Anda"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:454
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:455
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODUL"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:457
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:460
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:463
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:787
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak bisa membuka tampilan: %s"
#: gtk/gtkmain.c:864
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Opsi GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:864
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Menampilkan Opsi GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:1188
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:946
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Tidak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:947
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ya"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:544
msgid "Co_nnect"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Sambu_ng"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:620
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Sambung sebagai"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:629
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonim"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:638
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Pengguna _Terdaftar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:649
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Nama pengg_una"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:654
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domain"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:660
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Sandi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:682
msgid "Forget password _immediately"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Lupakan sandi seket_ika"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
msgid "Remember password until you _logout"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
msgid "Remember _forever"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Ingat sela_manya"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1091
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Aplikasi Tak Dikenal (PID %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1274
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak bisa mengakhiri proses"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1313
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Akhiri Pros_es"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgstr "Tak bisa mematikan proses dengan PID %d. Operasi belum diimplementasi."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Penyeranta Terminal"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-14 08:53:33 +00:00
# Ini untuk perintah "top".
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Perintah Top"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Tidak dapat mengakhiri proses dengan PID %d: %s"
#: gtk/gtknotebook.c:5155 gtk/gtknotebook.c:7884
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Halaman %u"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Pencetak Apa Saja"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Untuk dokumen portabel"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Margin:\n"
" Kiri: %s %s\n"
" Kanan: %s %s\n"
" Atas: %s %s\n"
" Bawah: %s %s"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Kelola Ukuran Gubahan…"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Atur Halaman"
#: gtk/gtkpathbar.c:1587
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Akar Sistem Berkas"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:897
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Baru-baru Ini Dipakai"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:899
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Berkas yang baru-baru ini dipakai"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:910
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Buka folder personal Anda."
#: gtk/gtkplacessidebar.c:925
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Buka isi dari desktop Anda dalam suatu folder"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:939
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Masukkan Lokasi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:941
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Masukkan suatu lokasi secara manual"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:952
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Tong Sampah"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:954
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Buka tong sampah"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1023 gtk/gtkplacessidebar.c:1051 gtk/gtkplacessidebar.c:1258
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Kait dan buka \"%s\""
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1138
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Buka isi dari sistem berkas"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1222
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Tanda taut baru"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1224
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Tambah penanda taut baru"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1237
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Menyambung ke Server"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1239
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Menyambung ke alamat server jaringan"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1301
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Lokasi Lain"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1302
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Tampilkan lokasi lain"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2092 gtk/gtkplacessidebar.c:3443
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Mulai"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2093 gtk/gtkplacessidebar.c:3444
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Hentikan"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2100
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Nyalakan"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2101
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Lepa_s Kandar Dengan Aman"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2105
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Sambungkan Kandar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2106
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Putuskan Kan_dar"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2110
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Mulai Perangkat Multi-di_ska"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2111
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Hentikan Perangkat Multi-di_ska"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2116
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "B_uka Kunci Perangkat"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2117
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Kunci Perangkat"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2155 gtk/gtkplacessidebar.c:3191
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Tak bisa memulai \"%s\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2185
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#, c-format
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Tak bisa mengakses \"%s\""
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2386
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Nama sudah dipakai"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2455 gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:498
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2655
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Tak bisa melepas kait \"%s\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2908
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Tak bisa menghentikan \"%s\""
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2937
2014-10-21 12:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Tak bisa mengeluarkan \"%s\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2966 gtk/gtkplacessidebar.c:2995
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#, c-format
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Tak bisa mengeluarkan %s"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3143
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Tak bisa mem-poll \"%s\" untuk pergantian media"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3426 gtk/gtkplacesview.c:1611
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Buka dalam _Tab Baru"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1622
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Buka dalam _Jendela Baru"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3433
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "T_ambah Tanda Taut"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3434
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Hapus"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3435
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Ubah Nama…"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3439 gtk/gtkplacesview.c:1656
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Kait"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3440 gtk/gtkplacesview.c:1646
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Lepas Kait"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3441
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Keluarkan"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3442
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Deteksi Media"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3891 gtk/gtkplacesview.c:1054
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#: gtk/gtkplacesview.c:882
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Mencari lokasi jaringan"
#: gtk/gtkplacesview.c:889
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Tak ada lokasi jaringan yang ditemukan"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1164 gtk/gtkplacesview.c:1208 gtk/gtkplacesview.c:1259
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Tak bisa mengakses lokasi"
#. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:1181 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "CON-PATH"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1322
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Tak bisa melepas kait volume"
#. Allow to cancel the operation
#: gtk/gtkplacesview.c:1404
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Bata_l"
#: gtk/gtkplacesview.c:1646
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Putus"
#: gtk/gtkplacesview.c:1656
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Sambung"
#: gtk/gtkplacesview.c:1821
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Tak bisa mendapat lokasi server jauh"
#: gtk/gtkplacesview.c:1958 gtk/gtkplacesview.c:1967
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Jaringan"
#: gtk/gtkplacesview.c:1958 gtk/gtkplacesview.c:1967
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Pada Komputer Ini"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:331
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Putuskan"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:331 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:58
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Lepaskan Kaitan"
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Otentikasi"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:833
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Ingat _sandi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Pilih nama berkas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Tidak tersedia"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s tugas #%d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1818
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Keadaan awal"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1819
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgstr "Bersiap mencetak"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1820
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Membangkitkan data"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1821
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Mengirim data"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1822
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Menunggu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1823
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Menghadang karena ada masalah"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1824
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Mencetak"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1825
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Selesai"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1826
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Selesai dengan galat"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2390
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Bersiap %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2392 gtk/gtkprintoperation.c:3021
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Bersiap"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2395
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
msgstr "Mencetak %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3052
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Galat membuat pratinjau cetak"
#: gtk/gtkprintoperation.c:3055
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Alasan paling mungkin adalah berkas temporer tidak dapat dibuat."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Error launching preview"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Galat ketika membuka pratinjau"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Pencetak sedang luring"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Habis kertas"
#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Ditahan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Ukuran sesuaian"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
msgid "No printer found"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tidak menemukan pencetak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Argumen tak valid untuk CreateDC"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:737
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Pratinjau"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:739
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Cetak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:847
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Gagal memperoleh informasi pencetak"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2054
2013-03-11 05:07:24 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Mengambil informasi pencetak…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5271
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kiri ke kanan, puncak ke dasar"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5271
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kiri ke kanan, dasar ke puncak"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5272
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kanan ke kiri, puncak ke dasar"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5272
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kanan ke kiri, dasar ke puncak"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5273
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Puncak ke dasar, kiri ke kanan"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5273
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Puncak ke dasar, kanan ke kiri"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Dasar ke puncak, kiri ke kanan"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Dasar ke puncak, kanan ke kiri"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351
msgid "Page Ordering"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Urutan Halaman"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3137
msgid "Left to right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kiri ke kanan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
msgid "Right to left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kanan ke kiri"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3150
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Puncak ke dasar"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3151
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Dasar ke puncak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
#: gtk/gtkprogressbar.c:449
2014-10-21 12:46:13 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1076 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak menemukan item untuk URI '%s'"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1240
msgid "Untitled filter"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Penyaring tanpa nama"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak dapat menghapus item"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Salin _Lokasi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "_Kosongkan Daftar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
msgid "No items found"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak menemukan item"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "Tidak ada sumber yang baru digunakan dengan URI '%s'"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Open '%s'"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Membuka '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Objek tak dikenal"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%d. %s"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263 gtk/gtkrecentmanager.c:1278
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2468
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama '%s' bagi butir dengan URI '%s'"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:369
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Cari"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
#: gtk/gtkswitch.c:382 gtk/gtkswitch.c:432 gtk/gtkswitch.c:628
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "NYALA"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
#: gtk/gtkswitch.c:390 gtk/gtkswitch.c:433 gtk/gtkswitch.c:643
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "MATI"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:816 gtk/gtktextbufferserialize.c:842
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "Elemen <%s> memiliki ID \"%s\" yang tidak sah"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:868
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:955
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:973 gtk/gtktextbufferserialize.c:998
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1037
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1049
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236 gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elemen <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1317
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1401
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Suatu bagian <tek"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1807
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Data yang diserialkan rusak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Left-to-right _override"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Zero width space"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Atur keras suara"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Diam"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Volume Penuh"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkwindow.c:12106
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Apakah Anda ingin memakai GTK+ Inspector?"
#: gtk/gtkwindow.c:12108
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify the internals of any GTK+ application. Using it may cause the "
"application to break or crash."
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgstr ""
"GTK+ Inspector adalah suatu pengawakutu interaktif yang memungkinkan Anda mengeksplorasi dan mengubah internal dari sebarang aplikasi GTK"
"+. Memakainya dapat menyebabkan aplikasi rusak atau remuk."
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12113
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Jangan tunjukkan pesan ini lagi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktifkan"
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91 gtk/inspector/misc-info.ui:110
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "State"
msgstr "Keadaan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:39 gtk/inspector/general.ui:115
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:65
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Difungsikan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:78
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Tipe parameter"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:124
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "New class"
msgstr "Kelas baru"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:128
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:135
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Class name"
msgstr "Nama kelas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.ui:22
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Add a class"
msgstr "Tambah kelas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.ui:43
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Restore defaults for this widget"
msgstr "Kembalikan baku bagi widget ini"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:90 gtk/inspector/css-editor.c:96
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Anda dapat mengetikkan di sini sebarang aturan CSS yang dikenal oleh GTK+."
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:91 gtk/inspector/css-editor.c:97
msgid "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” button above."
msgstr "Anda dapat mematikan sementara CSS ubahan ini dengan mengklik tombol \"Jeda\" di atas."
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:92
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Perubahan diterapkan seketika dan secara global, bagi seluruh aplikasi."
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:98
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
msgstr "Perubahan diterapkan seketika, hanya bagi widget yang dipilih ini."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:160
#, c-format
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Penyimpanan CSS gagal"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:200
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:31
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Matikan CSS gubahan ini"
2013-09-23 02:48:12 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:52
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Simpan CSS kini"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:30
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43
msgid "Classes"
msgstr "Kelas"
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Tampilkan data"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Versi GTK+"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Backend GDK"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
msgstr "Visual RGBA"
#: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Composited"
msgstr "Terkomposisi"
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
msgstr "Versi GL"
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
msgstr "Vendor GL"
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Tangkap"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Bubble"
msgstr "Gelembung"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131 gtk/inspector/menu.ui:61
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Target"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:93
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Seksi tanpa nama"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:124
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Label"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:48 gtk/inspector/prop-editor.c:1300
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:74
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:42
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:76
msgid "Reference count"
msgstr "Cacah acuan"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:144
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "ID Buildable:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:178
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "Widget Baku"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244 gtk/inspector/prop-editor.c:1003 gtk/inspector/prop-editor.c:1183
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1308 gtk/inspector/prop-editor.c:1419 gtk/inspector/window.ui:268
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:221
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr "Widget Fokus"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:266
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Label Mnemonik"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:301
2014-09-07 00:14:08 +00:00
msgid "Allocated size"
msgstr "Ukuran teralokasikan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:335
msgid "Clip area"
msgstr "Wilayah klip"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:369
msgid "Tick callback"
msgstr "Callback Tik"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:405
msgid "Frame count"
msgstr "Cacah bingkai"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:439
msgid "Frame rate"
msgstr "Laju bingkai"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
msgid "Accessible role"
msgstr "Peran aksesibel"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:507
msgid "Accessible name"
msgstr "Nama aksesibel"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:543
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Accessible description"
msgstr "Deskripsi aksesibel"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:577
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Dipetakan"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Direalisasikan"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Aras Puncak"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Anak Tampak"
#: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Object Hierarchy"
msgstr "Hirarki Objek"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:94
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Objek"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:139 gtk/inspector/window.ui:312
msgid "Style Classes"
msgstr "Kelas Gaya"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:615
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Pointer: %p"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:630
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak dikenal"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:631
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objek: %p (%s)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1056
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Tipe properti yang tak dapat disunting: %s"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1174
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Pemetaan atribut"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1179
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1180
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1190
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Kolom"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1304
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Didefinisikan pada: %p (%s)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1368 gtk/inspector/prop-editor.c:1384
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "dibalik"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1400
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "bidirectional, dibalik"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1405 gtk/inspector/prop-editor.c:1501
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "bidirectional"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Pengikatan:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1520
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Pengaturan:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1552
2014-09-23 17:22:35 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Sumber:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1557
2014-09-23 17:22:35 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Baku"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1560
2014-09-23 17:22:35 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1563
2014-09-23 17:22:35 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:89 gtk/inspector/style-prop-list.ui:86
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Properti"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:123
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:139 gtk/inspector/signals-list.ui:127
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Didefinisikan Pada"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:99
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Path"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:117 gtk/inspector/signals-list.ui:117
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Cacah"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:222
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:162
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:186
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipe:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:209
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:32 gtk/inspector/window.ui:305
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Selector"
msgstr "Pemilih"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:111
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:32
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Lacak pancaran sinyal pada objek ini"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:53
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Clear log"
msgstr "Bersihkan log"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:104
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Tersambung"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Abaikan yang tersembunyi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Keduanya"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:53
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Mandiri 1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Kumulatif 1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Mandiri 2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Kumulatif 2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Mandiri"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulatif"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Fungsikan statistik dengan GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:263 gtk/inspector/visual.c:278
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Tema di-hardcode oleh GTK_THEME"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:453
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Backend tak mendukung penskalaan jendela"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:492
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Pengaturan di-hardcode oleh GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:557
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Tak dapat ditata saat runtime.\n"
"Gunakan GDK_GL=always atau GDK_GL=disable sebagai gantinya"
#: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572 gtk/inspector/visual.c:573
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "Perenderan GL dinonaktifkan"
#: gtk/inspector/visual.ui:49
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "Tema GTK+"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:82
msgid "Dark Variant"
msgstr "Varian Gelap"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:115
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema Kursor"
#: gtk/inspector/visual.ui:148
msgid "Cursor Size"
msgstr "Ukuran Kursor"
#: gtk/inspector/visual.ui:183
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema Ikon"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:216 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Fonta"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:249
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Arah Teks"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:262
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Kiri ke Kanan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Kanan ke Kiri"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:287
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Window scaling"
msgstr "Penskalaan jendela"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animasi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:367
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Mode Perenderan"
#: gtk/inspector/visual.ui:380
msgid "Similar"
msgstr "Serupa"
#: gtk/inspector/visual.ui:381
msgid "Image"
msgstr "Citra"
#: gtk/inspector/visual.ui:382
msgid "Recording"
msgstr "Perekaman"
#: gtk/inspector/visual.ui:406
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Tampilkan Pembaruan Grafik"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:440
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Tampilkan Baseline"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "Tampilkan Singgahan Piksel"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:508
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Simulasikan layar sentuh"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:553
msgid "GL Rendering"
msgstr "Perenderan GL"
#: gtk/inspector/visual.ui:565
msgid "When needed"
msgstr "Ketika diperlukan"
#: gtk/inspector/visual.ui:566
msgid "Always"
msgstr "Selalu"
#: gtk/inspector/visual.ui:567
msgid "Disabled"
msgstr "Dinonaktifkan"
#: gtk/inspector/visual.ui:591
msgid "Software GL"
msgstr "GL Perangkat Lunak"
#: gtk/inspector/visual.ui:625
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Permukaan Perangkat Lunak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:659
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Ekstensi Persegi Panjang Tekstur"
#: gtk/inspector/window.ui:24
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Pilih suatu Objek"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:47 gtk/inspector/window.ui:127
msgid "Show Details"
msgstr "Tampilkan Rincian"
#: gtk/inspector/window.ui:70
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Tampilkan semua Objek"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:100
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Mengumpulkan Statistik"
#: gtk/inspector/window.ui:149
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Tampilkan semua Sumber Daya"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: gtk/inspector/window.ui:257 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4304
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lain-lain"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:277
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Sinyal"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:287
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Properti Anak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:296
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hirarki"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:319
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Style Properties"
msgstr "Properti Gaya"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:328
msgid "CSS nodes"
msgstr "Simpul CSS"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:337 gtk/inspector/window.ui:427
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:344
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Grup Ukuran"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:351
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Data"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:358
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:374
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Gestur"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:382
msgid "Magnifier"
msgstr "Pembesar"
#: gtk/inspector/window.ui:397
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objek"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:417
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Sumber Daya"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:436
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "General"
msgstr "Umum"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Ekstra"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Ekstra"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Ekstra"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2011-01-07 13:38:52 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2011-01-07 13:38:52 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Ekstra"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Amplop DL"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Amplop Choukei 2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Amplop Choukei 3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Amplop Choukei 4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Amplop Choukei 40"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (kartu pos)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Amplop kahu"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Amplop kaku2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Amplop kaku3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Amplop kaku4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Amplop kaku5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Amplop kaku7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Amplop kaku8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (kartu pos balasan)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Amplop you4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Amplop you6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "Amplop 6×9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "Amplop 7×9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "Amplop 8×10"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "Amplop 9×11"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "Amplop 9×12"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Amplop a2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Amplop c5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "edp Eropa"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Eksekutif"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold Eropa"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan Fold AS"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan Fold Legal Jerman"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Pemerintah Legal"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Surat Pemerintah"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Index 3×5"
msgstr "Indeks 3×5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Indeks 4×6 (kartu pos)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Indeks 4×6 ext"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Index 5×8"
msgstr "Indeks 5×8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Tagihan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "Legal AS"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "Legal AS Ekstra"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "Kuarto AS"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "Kuarto AS Ekstra"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "Kuarto Plus AS"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Amplop Monarki"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Amplop #10"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Amplop #11"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Amplop #12"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Amplop #14"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Amplop #9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Amplop Pribadi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Kuarto"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Bentuk Lebar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Foto L"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Amplop Undangan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Amplop Italia"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Foto Besar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Foto Sedang"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Amplop Postfix"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Foto Kecil"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Foto Lebar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Amplop prc1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Amplop prc10"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Amplop prc2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Amplop prc3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Amplop prc4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Amplop prc5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Amplop prc6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Amplop prc7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Amplop prc8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Amplop prc9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "About"
msgstr "Tentang"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Kredit"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Tilik Semua Aplikasi"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Cari Aplikasi Lain"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Tidak menemukan aplikasi."
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
msgid "Services"
msgstr "Layanan"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
msgid "Hide %s"
msgstr "Sembunyikan %s"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Hide Others"
msgstr "Sembunyikan Lainnya"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
msgid "Show All"
msgstr "Tampilkan Semua"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
msgid "Quit %s"
msgstr "Keluar %s"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:74
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Lanjut"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:94
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Kembali"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:113
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Selesai"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
msgid "Select a Color"
msgstr "Pilih Warna"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:63
msgid "Color Name"
msgstr "Nama Warna"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:152
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:168
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:199
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:215
msgid "Hue"
msgstr "Hue"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:247
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:257
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:272
msgid "Saturation"
msgstr "Saturasi"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:68
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Buat Folder"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Berkas"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:260
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Lokasi jauh — hanya mencari folder saat ini"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Tak Ada Hasil yang Ditemukan"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323 gtk/ui/gtkplacesview.ui:184
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Cobalah pencarian lain"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:391
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:432
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Nama Folder"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:459
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Buat"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
msgid "Select Font"
msgstr "Pilih Fonta"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
msgid "Search font name"
msgstr "Cari nama fonta"
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
msgid "Font Family"
msgstr "Keluarga Fonta"
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Pratampil teks"
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Tak Ada Fonta yang Ditemukan"
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
msgid "_Format for:"
msgstr "_Bentuk untuk:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:750
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Ukuran kertas:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientasi:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
msgid "Portrait"
msgstr "Tegak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:799
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Tegak terjungkir"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798
msgid "Landscape"
msgstr "Tumbang"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:800
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Tumbang terbalik"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Lokasi Turun"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Lokasi Naik"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Tak ada server baru-baru ini yang ditemukan"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Server Baru-baru Ini"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:171
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Tak ditemukan hasil"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:214
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Menyambung ke _Server"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:246
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Masukkan alamat server…"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:117
msgid "Printer"
msgstr "Pencetak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:139
msgid "Status"
msgstr "Status"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:186
msgid "Range"
msgstr "Jangkauan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:206
msgid "_All Pages"
msgstr "Semu_a Halaman"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:221
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Halaman Sekarang"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:238
msgid "Se_lection"
msgstr "Se_leksi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:254
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Halaman:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:257 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:282
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Nyatakan satu atau lebih rentang halaman,\n"
"mis. 1-3, 7, 11"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281
msgid "Pages"
msgstr "Halaman"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:316
msgid "Copies"
msgstr "Rangkap"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:339
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Rangkap:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:365
msgid "C_ollate"
msgstr "K_olasi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:379
msgid "_Reverse"
msgstr "Te_rbalik"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456
msgid "Layout"
msgstr "Tata letak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "D_ua sisi:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:504
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Halaman per _sisi:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:531
msgid "Page or_dering:"
msgstr "U_rutan halaman:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:557
msgid "_Only print:"
msgstr "_Hanya cetak:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:574
msgid "All sheets"
msgstr "Semua lembar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:575
msgid "Even sheets"
msgstr "Lembar genap"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:576
msgid "Odd sheets"
msgstr "Lembar ganjil"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:589
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Sk_ala:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:652
msgid "Paper"
msgstr "Kertas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
msgid "Paper _type:"
msgstr "Jenis ker_tas:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:700
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Sumber kertas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:725
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Baki kelua_ran:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:779
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientasi:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:879
msgid "Job Details"
msgstr "Rincian Tugas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:902
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritas:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:926
msgid "_Billing info:"
msgstr "Info _Billing:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:970
msgid "Print Document"
msgstr "Cetak Dokumen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:990
msgid "_Now"
msgstr "Sekara_ng"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1006
msgid "A_t:"
msgstr "_Pada:"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1010 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1012 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1033
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Nyatakan waktu pencetakan,\n"
" mis. 15:30, 14:15:20, 4"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1039
msgid "Time of print"
msgstr "Waktu cetak"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1053
msgid "On _hold"
msgstr "_Tahan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1057 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1058
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Tahan tugas sampai dilepas secara eksplisit"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1095
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Sebelum:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1142
msgid "_After:"
msgstr "Sesud_ah:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1184
msgid "Job"
msgstr "Tugas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1217
msgid "Image Quality"
msgstr "Kualitas Gambar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1250
msgid "Color"
msgstr "Warna"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1283
msgid "Finishing"
msgstr "Penyelesaian"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1316
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Diperluas"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1340
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Naikkan atau turunkan keras suara"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Besarkan Suara"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Memperkeras suara"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Pelankan Suara"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Memelankan suara"
#: gtk/updateiconcache.c:1390
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Gagal menulis judul\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1396
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1402
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Gagal menulis indeks folder\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1410
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1504
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Gagal membuka berkas %s: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Gagal menulis singgahan berkas: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1552
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1566
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1580
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s menjadi %s: %s.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1590
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1617
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Sertakan data citra dalam singgahan"
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Keluarkan judul berkas C"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Matikan keluaran panjang"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1735
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Tak ada berkas indeks tema.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
"JIka Anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-theme-index.\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharik (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Sirilik (Transliterasi)"
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Multi tekan"
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnam (VIQR)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "Metoda Masukan X"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Daring"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Luring"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Dormant"
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939 modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Halaman per _lembar:"
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Nama Pengguna:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Sandi:"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen \"%s\" pada pencetak %s"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak suatu dokumen pada %s"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari tugas \"%s\""
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu tugas"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari pencetak %s"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu pencetak"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak bawaan dari %s"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak dari %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh suatu berkas dari %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Perlu otentikasi pada %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
msgid "Domain:"
msgstr "Domain:"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen \"%s\""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini pada pencetak %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Tinta pada pencetak \"%s\" tersisa sedikit."
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Tinta pada pencetak \"%s\" habis."
2010-11-26 05:08:00 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Developer pada pencetak \"%s\" tersisa sedikit."
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Developer pada pencetak \"%s\" habis."
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak \"%s\" tersisa sedikit."
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak \"%s\" habis."
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Penutup pencetak \"%s\" terbuka."
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Pintu pencetak \"%s\" terbuka."
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Kertas di pencetak \"%s\" tersisa sedikit."
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Pencetak \"%s\" kehabisan kertas."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Pencetak \"%s\" sedang luring."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Ada masalah pada pencetak \"%s\"."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Diistirahatkan; Menolak Tugas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2527
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Menolak Tugas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
msgid "; "
msgstr "; "
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Dua Sisi"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Jenis Kertas"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Sumber Kertas"
2013-03-14 11:22:04 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Baki Keluaran"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Resolusi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Pra penapisan GhostScript"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Satu Sisi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4285
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Seleksi Otomatis"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
# "Bawaan Pencetak" bukan "Baku Pencetak"^^
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4279 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4281
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4283 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4287
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4826
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Bawaan Pencetak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4289
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4291
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Tanpa prapenyaringan"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4331
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Satu Sisi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4333
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4335
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: Top output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Wadah Puncak"
#. Translators: Middle output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Wadah Tengah"
#. Translators: Bottom output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Wadah Dasar"
#. Translators: Side output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Wadah Sisi"
#. Translators: Left output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Wadah Kiri"
#. Translators: Right output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Wadah Kanan"
#. Translators: Center output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Wadah Pusat"
#. Translators: Rear output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Wadah Belakang"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Wadah Telentang"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Wadah Telungkup"
#. Translators: Large capacity output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Wadah Kapasitas Besar"
#. Translators: Output stacker number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4360
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Penumpuk %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4362
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Kotak-surat %d"
#. Translators: Private mailbox
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4364
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Kotak-suratku"
#. Translators: Output tray number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4366
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Baki %d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5266
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Penting"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5266
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5266
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5266
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5296
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritas Tugas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5307
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Info Tagihan"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Terklasifikasi"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Pribadi"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Rahasia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Sangat Rahasia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Belum terklasifikasi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5333
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Halaman per Lembar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5393
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Sebelum"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "After"
msgstr "Sesudah"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5428
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Dicetak pada"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5439
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Dicetak pada waktu"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5481
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Gubahan %sx%s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5590
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil Pencetak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Tak tersedia"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Manajemen warna tak tersedia"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
msgid "No profile available"
msgstr "Profil tak tersedia"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Profil tak dinyatakan"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "keluaran"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Cetak sebagai Berkas"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Berkas"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "F_ormat keluaran"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Cetak melalui LPR"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Halaman Per Lembar"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Baris Perintah"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "pencetak sedang luring"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "siap mencetak"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "memproses tugas"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "ditahan"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "tak dikenal"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "keluaran.%s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Cetak untuk Menguji Pencetak"