2010-06-23 07:28:08 +00:00
# Translation of gtk+ to Armenian
2005-10-27 08:41:36 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Lilit Azizbekyan <l@freenet.am>, 2005.
2005-07-21 21:43:32 +00:00
# Lilit Sargsyan <magicliliac@yahoo.co.uk>, 2005.
2005-10-27 12:02:22 +00:00
# Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>, 2005.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
# Lusine Karlovich <lusinekarlovich@yahoo.com>, 2010
# Instigate Training Center: Narine Martirosyan <training@instigate.am>, 2010
2010-06-23 09:33:09 +00:00
# Nune <nune@instigatedesign.com>, 2010
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-06-21 12:39+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-23 12:21+0400\n"
"Last-Translator: Nune <nune@instigatedesign.com>\n"
2005-10-27 12:02:22 +00:00
"Language-Team: <norik@freenet.am>\n"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-10-27 12:02:22 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:103
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ --gdk-debug ընտրանքի վերլուծման ընթացքում"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:123
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ --gdk-no-debug ընտրանքի վերլուծման ընթացքում"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:151
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Ծրագրային դաս, որն օգտագործվում է պատուհանային ղեկավարի կողմից"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:152
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "ԴԱՍ"
#. Description of --name=NAME in --help output
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:154
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Պատուհանային ղեկավարի կողմից օգտագործվող ծրագրի անուն"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:155
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "ԱՆՈՒՆ"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:157
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "X display to use"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Կիրառել X դիսփլեյ"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:158
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "ՑՈՒՑԱԴՐԵԼ"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:160
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "X screen to use"
msgstr "Կիրառել X էկրանը"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:161
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "SCREEN"
msgstr "ԷԿՐԱՆ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:164
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to set"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Gdk վրիպազերծման դրոշները, որոնք պետք է սահմանվեն"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:165
#: ../gdk/gdk.c:168
#: ../gtk/gtkmain.c:439
#: ../gtk/gtkmain.c:442
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr "ԴՐՈՇՆԵՐ"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:167
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to unset"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Gdk վրիպազերծման դրոշները, որոնք պետք է անջատվեն"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242
#: ../tests/testfilechooser.c:222
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը․ %s"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Պատկերային '%s' ֆայլը տվյալ չի պարունակում"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294
#: ../tests/testfilechooser.c:267
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#, c-format
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' նկարը. պատճառն անհայտ է, հավանաբար ֆայլը վնասված է"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#, c-format
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' անիմացիան. պատճառն անհայտ է, հավանաբար վնասված է անիմացիոն ֆայլը"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չհաջողվեց բեռնել պատկեր բեռնող մոդուլը. %s. %s"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#, c-format
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
msgstr "Պատկեր բեռնող %s մոդուլը չի ցուցաբերում համապատասխան ինտերֆեյս․ հավանաբար այն այլ GTK տարբերակից է։"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
#, c-format
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Պատկերի '%s' տեսակը չի ապահովվում"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Չի հաջողվում ճանաչել պատկերային ֆայլի ֆորմատը '%s' ֆայլի համար"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Պատկերային ֆայլի անճանաչելի ֆորմատ"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը․ %s"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ․ %s"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "gdk-pixbuf գրադարանի այս տարբերակը չի թույլատրում պահել պատկերի ֆորմատը․ %s "
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը հիշելու համար"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Չհաջողվեց բացել ժամանակավոր ֆայլը"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Failed to read from temporary file"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չհաջողվեց կարդալ ժամանակավոր ֆայլից"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' գրելու համար՝ %s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#, c-format
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
msgstr "Պատկերը գրելու ընթացքում չհաջողվեց փակել '%s', հնարավոր է բոլոր տվյալները չեն պահպանվել՝ %s"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը բուֆերում պահելու համար"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Error writing to image stream"
msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ՝ %s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
#, c-format
msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
msgstr "Ներքին սխալ. պատկեր բեռնող '%s' մոդուլը չկարողացավ ավարտել պատկերի բեռնումը, սակայն սխալի պատճառը չի նշվում"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr " '%s' տեսակ պատկերի աստիճանաբար բեռնումը չի ապահովվում"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Պատկերի վերնագիրը վնասված է"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Image format unknown"
msgstr "Պատկերի անհայտ ֆորմատ"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Պատկերի պիքսելային տվյալները վնասված են"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Անիմացիայում անսպասելի կադրերի մասնատում"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Unsupported animation type"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Անիմացիայի տեսակը չի անապահովվում"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Անիմացիոն ֆայլը պարունակում է սխալ վերնագիր"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Անիմացիան բացելու համար հիշողությունը բավարար չէ"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Malformed chunk in animation"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Անիմացիան պարունակում է վատ ձևավորված կտոր"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "The ANI image format"
msgstr "Պատկերի ANI ֆորմատ"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP պատկերի վերնագիրը պարունակում է կեղծ տվյալ"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ կետպատկեր բեռնելու համար"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP պատկերը ունի չապահովվող վերնագրի չափ"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Այս տեսակի (topdown) BMP պատկերնեը չեն կարող սեղմվել"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Ֆայլի վաղահաս վերջ"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Հնարավոր չեղավ հիշողություն հատկացնել BMP ֆայլը պահելու համար"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Couldn't write to BMP file"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Հնարավոր չեղավ BMP ֆայլում գրել"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "The BMP image format"
msgstr "Պատկերի BMP ֆորմատ"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Չի հաջողվում GIF կարդալ՝ %s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "GIF ֆայլում բացակայում էին որոշ տվյալներ. հնարավոր է այն ինչ որ կերպ կրճատվել է"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "GIF բեռնիչի ներքին սխալ (%s)"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Stack overflow"
msgstr "Ստեկի գերլցում"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "GIF պատկերի բեռնիչը չի հասկանում այս պատկերը"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Bad code encountered"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Հայտնաբերվել է սխալ կոդ"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "GIF ֆայլ ներմուծված է շրջանային աղյուսակ"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ GIF ֆայլը բեռնելու համար"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ստեղծելու կադր GIF ֆայլում"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF պատկերը վնասված է (սխալ LZW խտացում)"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Ֆայլը նման չէ GIF ֆայլի"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "GIF ֆորմատի %s տարբերակը չի ապահովվում"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
msgstr "GIF պատկերը չունի գլոբալ գունային քարտեզ, և ներքին շրջանակը զուրկ է տեղային գունային քարտեզից"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF պատկերը կտրված կամ կիսատ է"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "The GIF image format"
msgstr "Պատկերի GIF ֆորմատ"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկերակը բեռնելու համար"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Պատկերակի լայնությունը զրո է"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Պատկերակի բարձրությունը զրո է"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Խտացված պատկերակները չեն ապահովվում"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Չապահովվող պատկերակի տեսակ"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ICO ֆայլը բեռնելու համար"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Պատկերը չափազանց մեծ է որպես ICO պահելու համար"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "Սլաքի ցուցամասը պատկերից դուրս է"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "ICO ֆայլի չապահովվող խորություն՝ %d"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "The ICO image format"
msgstr "Պատկերի ICO ֆորմատ"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
#, c-format
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Error reading ICNS image: %s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "ICNS պատկերային ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Could not decode ICNS file"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չհաջողվեց ապակոդավորել ICNS ֆայլը"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "The ICNS image format"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "ICNS պատկերի ֆորմատ"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել հոսքի համար"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Couldn't decode image"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չհաջողվեց ապակոդավորել պատկերային ֆայլը"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ձևափոխված JPEG2000 - ն ունի զրոյական լայնություն կամ բարձրություն"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Image type currently not supported"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Պատկերի տեսակը ներկայումս չի ապահովվում "
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չի հաջողվել հիշողություն հատկացնել գույնային պրոֆիլին"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Անբավարար հիշողություն JPEG 2000 ֆայլը բացելու համար "
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել բուֆերային պատկերների տվյալների համար"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "The JPEG 2000 image format"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "JPEG 2000 պատկերի ֆորմատ"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "JPEG պատկերային ֆայլի մեկնաբանման սխալ՝ (%s)"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
msgstr "Հիշողությունը բավական չէ պատկերը բեռնելու համար. փորձեք ազատել հիշողությունը՝ փակելով որոշ ծրագրեր"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Չապահովվող JPEG գունային երանգ (%s)"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2005-10-27 12:02:22 +00:00
msgstr "Չի հաջողվել հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլ բեռնելու համար"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ձևափոխված JPEG– ն ունի զրոյական լայնություն կամ բարձրություն։"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#, c-format
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0– ից 100 միջակայքի արժեք. '%s' արժեքը չի կարող մշակվել"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#, c-format
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0– ից 100 միջակայքից արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "The JPEG image format"
msgstr "Պատկերի JPEG ֆորմատ"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել միջավայրի բուֆերի համար"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Image has invalid width and/or height"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Պատկերն ունի անվավեր լայնություն կամ/և բարձրություն"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Image has unsupported bpp"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող պիքսելների քանակ 1 բիթում"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող քանակի %d– բիթա յին հարթություն"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր pixbuf"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գծային տվյալների համար"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գունային տվյալների համար"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "PCX պատկերի ոչ բոլոր տողերն են առկա"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "No palette found at end of PCX data"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "PCX տվյալի վերջում ոչ մի գունակազմ չի հայտնաբերվել"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "The PCX image format"
msgstr "Պատկերների PCX ֆորմատ"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Սխալ են PNG պատկերի բիթերն ըստ ալիքի"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ձևափոխված PNG– ն ունի զրոյական լայնություն կամ բարձրություն"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ձևափոխված PNG– ի բիթերի քանակը հոսքում 8 չէ"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ձևափոխված PNG -ն ո՛չ RGB է, ո՛չ էլ RGBA"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ձևափոխված PNG ֆայլը ունի չապահովվող քանակությամբ ալիքներ. պետք է լինի 3 կամ 4"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Վճռորոշ սխալ PNG պատկերային ֆայլում՝ %s"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNG ֆալը բեռնելու համար"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#, c-format
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ %ld –ը %ld –ով փոխարինելու համար. փորձեք փակել որոշ աշխատածրագրեր, որպեսզի հիշողություն ազատեք"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Վճռորոշ սխալ՝ PNG պատկերային ֆայլը կարդալու ժամանակ"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Վճռորոշ սխալ՝ PNG պատկերային ֆայլը կարդալու ժամանակ․ %s"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "PNG տեքստային կտորների բանալիները պետք է ունենան առնվազն 1 և առավելագույնը 79 նիշ"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "PNG տեքստային կտորների բանալիները պետք է լինեն ASCII տեսակի"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#, c-format
msgid "Color profile has invalid length %d."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Գույնային պրոֆիլը ունի անվավեր երկարություն %d։ "
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#, c-format
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
msgstr "PNG սեղմման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9 արժեք. '%s' արժեքը վերլուծելի չէ"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#, c-format
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
msgstr "PNG սեղմման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9 արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "PNG տեքստային կտորի %s արժեքը չի կարող ձևափոխվել ISO-8859-1 կոդի։"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "The PNG image format"
msgstr "Պատկերի PNG ֆորմատ"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "PNM բեռնիչը ակնկալում էր գտնել ամբողջ թիվ, բայց չգտավ"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM ֆայլն ունի սխալ սկզբնաբայթ "
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM ֆայլը ճանաչելի PNM ենթաֆորմատով չէ"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "PNM file has an image width of 0"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "PNM ֆայլի պատկերի լայնությունը 0 է"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM ֆայլի պատկերի բարձրությունը 0 է"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "PNM ֆայլում գույների առավելագույն արժեքը 0 է"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Առավելագույն գունային արժեքը PNM ֆայլում չափազանց մեծ է"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Raw PNM image type is invalid"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "PNM ֆորմատի պատկերի տվյալ տեսակը անվավեր է"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM պատկերի բեռնիչը չի ապահովում այս PNM ենթաֆորմատը"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "PNM ֆորմատները պահանջում են ուղիղ մեկ միավոր ազատ տարածություն նմուշային տվյալներից առաջ"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
2005-10-27 12:02:22 +00:00
msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել հիշողություն PNM պատկերը բեռնելու համար"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNM կոնտեքստային կառուցվածքը բեռնելու համար"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "PNM պատկերային տվյալների անսպասելի ավարտ"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Հիշողությունը անբավարար է PNM ֆայլը բեռնելու համար"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM պատկերային ֆորմատի ընտանիք"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Input file descriptor is NULL."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Մուտքային ֆայլի նկարագրիչը NULL է։"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Failed to read QTIF header"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "QTIF վերնագիրը չհաջողվեց կարդալ"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:152
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:182
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, c-format
msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "QTIF ատոմի չափը շատ մեծ է (%d բիթերով)"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
#, c-format
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չհաջողվեց %d բայթանոց հիշողություն հատկացնել բուֆերին՝ ֆայլից կարդալու կամար"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
#, c-format
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "QTIF ատոմը կարդալիս ֆայլային սխալ՝ %s"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չհաջողվեց բաց թողնել հաջորդ %d բայթերը seek() ֆունկցիայի միջոցով"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չհաջողվեց հատկացնել QTIF կոնտեքստային կառուցվածք։"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել GdkPixbufLoader օբյեկտ։"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Failed to find an image data atom."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չհաջողվեց գտնել պատկերի տվյալների ատոմը"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The QTIF image format"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "QTIF պատկերային ֆորմատ"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "RAS image has bogus header data"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "RAS պատկերի վերնագիրը պարունակում է կեղծ տվյալ"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS պատկերի տեսակն անհայտ է"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "unsupported RAS image variation"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չապահովվող RAS պատկերի տարբերակ"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Հիշողությունը անբավարար է RAS պատկերը բեռնելու համար"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Sun– ի պատկերացանցային ֆորմատ"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել IOBuffer կառուցվածքի (struct) համար"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
2005-10-27 12:02:22 +00:00
msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել IOBuffer տվյալներին"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
2005-10-27 12:02:22 +00:00
msgstr "Չի հաջողվում վերաբաշխել IOBuffer տվյալները"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել IOBuffer-ի ժամանակավոր տվյալները"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
2005-10-27 12:02:22 +00:00
msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել նոր pixbuf գրադարան"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:686
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgid "Image is corrupted or truncated"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Պատկերը վնասված է կամ կտրված է"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:693
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Cannot allocate colormap structure"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել գունային քարտեզի տվյալների կառուցվածքին"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:700
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Cannot allocate colormap entries"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել հիշողություն գունային քարտեզի տարրերի համար"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:722
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Գունային քարտեզի տարրերի անսպասելի բիթային խորություն"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:740
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել TGA վերնագրին"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA պատկերի չափերը սխալ են"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:779
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:788
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:798
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:808
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:815
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "Պատկերի TGA տեսակը չի ապահովվում"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:862
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
2005-10-27 12:02:22 +00:00
msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել TGA կոնտեքստի կառուցվածքին"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:927
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Excess data in file"
msgstr "Ավելցուկային տվյալներ ֆայլում"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "The Targa image format"
msgstr "Պատկերային Targa ֆորմատ"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի լայնությունը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի բարձրությունը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "TIFF պատկերն ունի զրոյական լայնություն կամ բարձրություն"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF պատկերի չափերը չափազանց մեծ են"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Հիշողությունը անբավարար է TIFF պատկերը բացելու համար"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Չհաջողվեց TIFF ֆայլից բեռնել RGB տվյալները"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "Չհաջողվեց փակել TIFF– ը"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Չհաջողվեց բեռնել TIFF պատկերը"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to save TIFF image"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չհաջողվեց պահպանել TIFF պատկերը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "TIFF սեղմումը չի հղվում վավերական կոդավորչի վրա"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to write TIFF data"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չհաջողվեց գրել TIFF տվյալները"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Couldn't write to TIFF file"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չկարողացավ գրել TIFF ֆայլում"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF պատկերային ֆորմատ"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Image has zero width"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Պատկերն ունի զրոյական լայնութուն"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Image has zero height"
msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Not enough memory to load image"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Հիշողությունը անբավարար է նկար բեռնելու համար"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "The WBMP image format"
msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Invalid XBM file"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Անվավեր XBM ֆայլ"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ XBM պատկերային ֆայլ բեռնելու համար"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չհաջողվեց ժամանակավոր ֆայլում գրել XBM պատկերը բեռնելիս"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM պատկերային ֆորմատ"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "No XPM header found"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "XPM-ի վերնագիր չի հայտնաբերվել"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Invalid XPM header"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Անվավեր XPM-ի վերնագիր"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "XPM file has image width <= 0"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "XPM ֆայլում պատկերի լայնությունը <= 0"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "XPM file has image height <= 0"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "XPM ֆայլում պատկերի բարձրությունը <= 0"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "XPM նկարը պարունակում է անվավեր քանակությամբ նիշեր ըստ պիքսելի"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "XPM file has invalid number of colors"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "XPM ֆայլում գույների քանակը անվավեր է"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
2005-10-27 12:02:22 +00:00
msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել XPM պատկերը բեռնելու համար"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Cannot read XPM colormap"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չի հաջողվում կարդալ XPM-ի գունային քարտեզը"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Չհաջողվեց գրել ժամանակավոր ֆայլ XPM պատկերը բեռնելիս"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "The XPM image format"
msgstr "Պատկերային XPM ֆորմատ"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "The EMF image format"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "EMF պատկերային ֆորմատ"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
#, c-format
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Could not allocate memory: %s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չհաջողվեց հատկացնել հիշողություն․ %s"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
#, c-format
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Could not create stream: %s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել հ ո ս ք ․ %s"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
#, c-format
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Could not seek stream: %s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չհաջողվեց փոխել դիրքը հոսքում․ %s"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
#, c-format
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Could not read from stream: %s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չկարողացավ կարդալ հոսքից․ %s"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Couldn't load bitmap"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չհաջողվեց բեռնել նկարը"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Couldn't load metafile"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չհաջողվեց բեռնել մետաֆայլը"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Unsupported image format for GDI+"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չապահովվող պատկերի ֆորմատ GDI+ - ի համար"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Couldn't save"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չհաջողվեց պահպանել "
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "The WMF image format"
msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "GDI հարցումները չխմբավորել"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Մի օգտագործեք Wintab API ցուցանակի ապահովման համար"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Նույնն է, ինչ --no-wintab"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Օգտագործե՛ք Wintab API [լռելյայն]"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Գունակազմի չափը 8 բիթային ռեժիմում է"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "ԳՈՒՅՆԵՐ"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Սինխրոնացնել X կանչերը"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
#, c-format
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Starting %s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Սկսել %s"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Բացվում է %s"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Could not show link"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չհաջողվեց ցույց տալ հղումը"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2228
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "License"
msgstr "Արտոնագիր"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
#. Add the credits button
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:629
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "C_redits"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ե_րա խտիք ներ"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#. Add the license button
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:643
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Արտո նա գ իր"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:902
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s– ի մասին"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2145
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Credits"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Երախտիքներ"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2178
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Written by"
msgstr "Հեղինակ՝"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2181
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստել է՝"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2193
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Translated by"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Թարգմանված՝"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2197
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Ձևավորող՝"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
#, c-format
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ֆունկցիայի անթույլատրելի տիպ %d տողում․ '%s'"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#, c-format
msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Օբյեկտի կրկնվող id '%s' %d տողում (նախկինում %d տողում)"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
#, c-format
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid "Invalid root element: '%s'"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Անվավեր արմատային տարր․ %s"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չմշակված պիտակ․ '%s'"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:759
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "օրացույց:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#. * to be the first day of the week, and so on.
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:797
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "calendar:week_start:0"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:401
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "New accelerator..."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "նոր արագացուցիչ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Pick a Color"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ընտրեք գույնը"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Ստացվել են սխալ գունային տվյալներ\n"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:356
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "Արտաքին օղակից ընտրեք Ձեր ցանկացած գույնը։ Ընտրեք այդ գույնի մգությունը կամ լուսավորությունը՝ կիրառելով ներսի եռանկյունը։"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:380
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "Սեղմեք կաթոցիկը, այնուհետև սեղմեք Ձեր էկրանի ցանկացած մասում այդ գույնն ընտրելու համար։"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:389
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "_Երա նգ ."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Դիրքը գունային անիվի վրա։"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "_Saturation:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "_Հա գ եց վա ծո ւթյո ւն."
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Գույնի ինտենսիվությունը։"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "_Արժեք ."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Գույնի պայծառություն։"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "_Կա րմիր."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Կարմիր երանգի քանակությունը գույնի մեջ։"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_Կա նա չ."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Կանաչ երանգի քանակությունը գույնի մեջ։"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Կա պո ւյտ."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Կապույտ երանգի քանակությունը գույնի մեջ։"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Op_acity:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "մ_գ ո ւթյո ւն"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:421
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Գույնի թափանցիկություն։"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:428
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color _name:"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgstr "Գույնի _Անվա նո ւմը."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:442
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
msgstr "Դուք կարող եք մուտքագրել HTML ոճի տասնվեցական գույնային արժեք կամ պարզապես գույնի անվանում, օրինակ՝ 'orange'։ "
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:472
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Palette:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "_Գո ւնա պնա կ"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:501
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "Գունային Անիվ"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:960
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr "Նախկինում ընտրված գույնը, համեմատելու համար այն գույնի հետ, որ ընտրել եք հիմա։ Դուք կարող եք տեղադրել այս գույնը գունապնակում, կամ ընտրել այս գույնը որպես ներկա գույն՝ միևնույն ժամանակ մեկ այլ գունային օրինակ տեղադրել գունապնակում։"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:963
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
msgstr "Ձեր ընտրած գույնը։ Դուք կարող եք քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունապնակ, որպեսզի այն պահպանեք հետագայում օգտագործման համար։"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:968
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
msgstr "Նախկինում ընտրված գույնը համեմատած այն գույնի հետ, որը դուք ընտրում եք հիմա։"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:971
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The color you've chosen."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Գույնը որ դուք ընտրել եք։"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1384
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "_Պա հ պա նեք գույնն այստեղ"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1589
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr "Սեղմեք գունապնակի այս տարրի վրա՝ այն ընթացիկ գույնը դարձնելու համար։ Այս տարրը փոխելու համար, քաշեք գունանմուշը այստեղ կամ աջ հարվածով ընտրեք \"Պահպանել գույնն այստեղ։\""
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Գույնի ընտրություն"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
2010-05-25 01:30:04 +00:00
msgstr "default:mm"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Կառավարել օգտագործողի չափերը"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "դյույմ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "mm"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Տպիչի լուսանցքները․․․"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Պատվիրված չափ %d"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "_Լա յնո ւթյո ւն"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "_Բա րձրո ւթյո ւն"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Թղթի Չափը"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "_Վերև․ "
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "_Ներք և․ "
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "_Ձա խ․ "
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "_Աջ."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Թղթի լուսանցքները"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:8612
#: ../gtk/gtktextview.c:8012
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Input _Methods"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ներմուծման _Մեթո դներ"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:8626
#: ../gtk/gtktextview.c:8026
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "_Insert Unicode Control Character"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "_Ներմո ւծել Unicode-ի ղեկավարող նիշը"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:10020
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Caps Lock-ը միացված է"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Select A File"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ընտրեք Ֆայլ"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Աշխատանքային սեղան"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "(None)"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "(Ոչինչ)"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Other..."
msgstr "Այլ..."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Տպեք նոր պանակի անվանումը"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Չհաջողվեց վերստանալ ֆայլի մասին ինֆորմացիա"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չհաջողվեց ավելացնել էջանիշ"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չհաջողվեց հանել էջանիշը"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2005-10-27 12:02:22 +00:00
msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել պանակ"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr "Պանակը չստեղծվեց, քանի որ նույնանուն ֆայլ արդեն գոյություն ունի։ Փորձեք օգտագործել այլ անուն, կամ անվանափոխեք առաջին ֆայլը։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ֆայլի սխալ անուն"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2005-10-27 12:02:22 +00:00
msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել պանակի պարունակությունը"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "%1$s on %2$s"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Search"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Փնտրում"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Recently Used"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Վերջերս օգտագործված"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ավելացնել '%s' պանակը էջանիշերին"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ավելացնել ընթացիկ պանակը էջանիշերին"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը էջանիշերին"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Հանել '%s' էջանիշը"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "'%s' Էջանիշը չի կարող հեռացվել"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Հեռացնել ընտրված էջանիշը"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Հեռացնել"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Rename..."
msgstr "Վերանվանել..."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Places"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Դիրքերը"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Places"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "_Դիրք երը"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "_Ավելա ց նել"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը Էջանիշերին"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Հեռ ա ց նել"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Could not select file"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չհաջողվեց ընտրել ֆայլը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "_Ավելա ց նել Էջանիշերին"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Ցուցադրել _Թա ք ց վա ծ Ֆայլերը"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Show _Size Column"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ցուցադրել _Չա փի Սյունը"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Ֆայլեր"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Անվանում"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Չափս"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Ձևափոխված"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Անվա նո ւմ."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "_Browse for other folders"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "_Զննել այլ թղթապանակներ"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Type a file name"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Մուտքագրեք ֆայլի անունը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Create Folder
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ստեղծել Թղթա _պա նա կ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "_Location:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "_Տ եղա դրո ւթյո ւն․ "
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Save in _folder:"
2005-10-27 12:02:22 +00:00
msgstr "Պահպանել _պա նա կո ւմ."
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Create in _folder:"
2005-10-27 12:02:22 +00:00
msgstr "Ստեղծել _պա նա կո ւմ."
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "%s - ի պարունակությունը չհաջողվեց կարդալ"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չհաջողվեց կարդալ պնակի պարունակությունը"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Անհայտ"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "%H:%M"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Yesterday at %H:%M"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Երեկ %H:%M - ին"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չի հաջողվում անցնել պանակին, քանի որ այն տեղային չէ"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Shortcut %s already exists"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "%s պիտակը արդեն գոյություն ունի"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
2005-10-27 12:02:22 +00:00
msgstr "%s պիտակը գոյություն չունի"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "\"%s\" անունով ֆայլ արդեն գոյություն ունի։ Դուք ուզու՞մ եք այն փոխարինել։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#, c-format
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Ֆայլը արդեն գոյություն ունի \"%s\" -ում։ Այն փոխարինելով նրա պարունակությունը կվերագրանցվի։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "_Replace"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "_Փո խա րինել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not start the search process"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չհաջողվեց սկսել փնտրման ընթացքը"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
msgstr "Ծրագիրը իվիճակի չեղավ կապ հաստատել daemon ցուցչի հետ։ Խնդրում եմ համոզվեք, որ այն աշխատում է։"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չհաջողվեց ուղարկել փնտրման հրաման"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Search:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Փնտրում․"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
#, c-format
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Could not mount %s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չհաջողվեց տեղադրել %s"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Invalid path"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Սխալ ուղի"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2008-08-05 18:20:35 +00:00
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "No match"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Համընկնում չկա"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2008-08-05 18:20:35 +00:00
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Sole completion"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Միակ համընկնումը"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2008-08-05 18:20:35 +00:00
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Complete, but not unique"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Համապատասխան, բայց ոչ եզակի"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Completing..."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ավարտում է․․․"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. hostnames in a local_only file chooser? user error
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Only local files may be selected"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Միայն լոկալ ֆայլերը կարող են ընտրվել"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Անավարտ հոսթի անուն․ այն ավարտեք «/»-ով"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Path does not exist"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "ՈՒղին գոյություն չունի"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Error creating folder '%s': %s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "'%s' պանակը ստեղծելու սխալ․ %s"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Ֆայլային համակարգ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Pick a Font"
2005-10-27 08:41:36 +00:00
msgstr "Ընտրեք Տառատեսակը"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#. Initialize fields
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Տառատեսակ"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Ընտա նիք ."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Ոճ."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Si_ze:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չա _փ."
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#. create the text entry widget
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "_Preview:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "_Նա խնա կա ն դիտում."
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1631
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#. * load it.
#.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1400
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել պատկերակը բեռնելիս․ %s "
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"Չհաջողվեց գտնել '%s' պատկերակը։ '%s' թեման\n"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
"ևս չի գտնվել, միգուցե Ձեզ անհրաժեշտ է այն տեղադրել։\n"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
"Դրա օրինակը կարող եք ձեռք բերել այստեղից.\n"
"\t%s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "'%s' պատկերակը թեմայում չկա"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Failed to load icon"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չհաջողվեց բեռնել պատկերակը"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Simple"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Պարզ"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6072
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "_Բա ց ել Հղումը"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Copy Link Address
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6084
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Պատճենել _Հղմա ն հասցեն"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Copy URL"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Պատճենել URL-ը"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Invalid URI"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Անվավեր URI"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:432
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Բեռնել հավելյալ GTK+ մոդուլներ"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:433
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "ՄՈԴՈՒԼՆԵՐ"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:435
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Բոլոր զգուշացումները դարձնել վճռորոշ"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:438
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Սահմանել GTK+ վրիպազերծման դրոշները"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:441
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Հանել GTK+ վրիպազերծման դրոշները"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:704
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "default:LTR"
2006-09-23 14:28:09 +00:00
msgstr "default:LTR"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:769
2008-07-05 20:30:16 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չի կարող բացել %s դիսփլեյը"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:806
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "GTK+ Ընտրանքներ"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:806
2005-07-21 21:43:32 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ցուցադրել GTK+ Ընտրանքները"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Co_nnect"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Միա _նա լ"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Connect _anonymously"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "_Միա նա լ անանուն"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Connect as u_ser:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Միանալ որպես․"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "_Username:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "_Օ գ տվո ղի անունը․"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "_Domain:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "_Դո մեն․ "
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "_Password:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "_Գա ղտնա բա ռ "
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "_Անհ ա պա ղ մոռանալ գաղտնաբառը"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Հիշել գաղտնաբառը մինչ սեանսից _դո ւրս գալը"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember _forever"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Հիշել _ընդմիշտ "
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (pid %d)"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Անհայտ աշխատածրագիր (pid %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Անկարող է ավարտել պրոցեսը"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "_Ավա րտել պրոցեսը"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չի կարող սպանել %d pid -ով պրոցեսը։ Գործողությունը իրականացված չէ։"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Տերմինալի փեյջեր"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Top հրաման "
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Bourne Again Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Bourne Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Z Թաղանթ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չի հաջողվում ավարտել %d pid -ով պրոցեսը․ %s "
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:4621
#: ../gtk/gtknotebook.c:7050
2005-07-21 21:43:32 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Էջ %u"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597
#: ../gtk/gtkpapersize.c:826
#: ../gtk/gtkpapersize.c:868
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Անվավեր էջի տեղակայման ֆայլ"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Any Printer"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ցանկացած տպիչ"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "For portable documents"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Տեղափոխելի փաստաթղթերի համար"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2010-06-23 07:28:08 +00:00
"Լուսանցք:\n"
"ձախ: %s %s\n"
"աջ: %s %s\n"
"վերև: %s %s\n"
"ներքև: %s %s"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Օգտագործողի չափերի կառավարում"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Format for:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "_Ֆո րմա տ․ "
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paper size:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "_Էջի չափը"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Orientation:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "_Ուղղո ւթյո ւն"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Էջի պարամետրեր"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Up Path"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Մի քայլ վերև"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Down Path"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Մի քայլ ներքև"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1480
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "File System Root"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ֆայլային համակարգի արմատ"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Վավերացում"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Հասանելի չէ"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Select a folder"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ընտրեք պանակ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save in folder:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Պահպանել _պա նա կո ւմ․ "
2005-07-22 20:28:31 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "%s առաջադրանք #%d"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Պատրաստում է %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Պատրաստում է"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Տպում է %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նախնական դիտում"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ամենահավանական պատճառն այն է, որ չի կարող ստեղծվել ժամանակավոր ֆայլը"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Error launching preview"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Նախնական դիտման ընթացքում առաջացած սխալ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Application"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Աշխատածրագիր"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Տպիչն անջատված է"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Թուղթ չկա"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Կանգնեցված է"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Անհրաժեշտ է օգտվողի միջամտությունը"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Օգտագործողի չափ"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "No printer found"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ոչ մի տպիչ չի գտնվել"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "CreateDC-ի սխալ արգումենտ"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "StartDoc-ի սխալ"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Բավարար ազատ հիշողություն չկա"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "PrintDlgEx-ի սխալ արգումենտ"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "PrintDlgEx-ի սխալ ցուցիչ"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "PrintDlgEx -ի սխալ դեսկրիպտոր"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չնշված սխալ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չհաջողվեց Տպիչի մասին տեղեկություն ստանալ"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Getting printer information..."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ստանում է տպիչի մասին տեղեկություն․․․"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Տպիչ"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Տեղադրություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Կարգավիճակ"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Range"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Միջակայք"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "_All Pages"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "_Բո լո ր Էջերը"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "C_urrent Page"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Տ _վյա լ էջը"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Se_lection"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ընտ_րո ւթյո ւն"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Pag_es:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Էջ_եր:"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
2010-06-23 07:28:08 +00:00
"Նշել մեկ կամ մի քանի էջային միջակայքեր,\n"
" օրինակ՝ 1-3,7,11"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid "Pages"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Էջեր"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copies"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Կրկնօրինակներ"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copie_s:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Կրկնօ րինա կնե_ր․ "
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_ollate"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Դա ս ա _կա րգ ել"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Reverse"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "_Հա կա ռ ա կ"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "General"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ընդհանուր "
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ձախից աջ, վերևից ներքև"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ձախից աջ, ներքևից վերև"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Աջից ձախ, վերևից ներքև"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Աջից ձախ, ներքևից վերև"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Վերևից ներքև, ձախից աձ"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Վերևից ներքև, աջից ձախ"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3513
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ներքևից վերև, ձախից աջ"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3513
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ներքևից վերև, աջից ձախ"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3545
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Page Ordering"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Էջերի հերթականություն"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Left to right"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ձախից աջ"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Right to left"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Աջից ձախ"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Վերևից Ներքև"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ներքևից վերև"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Layout"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Դասավորություն"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Եր_կկո ղմա նի"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Pages per _side:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Էջերի քանակը յուրաքանչյուր _կո ղմո ւմ."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Page or_dering:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Էջերի _հ երթա կա նո ւթյո ւն"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "_Only print:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "_Միա յն Տպել․"
2005-07-21 21:43:32 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. In enum order
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "All sheets"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Բոլոր թերթերը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Even sheets"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Զույգ թերթեր"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Odd sheets"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Կենտ թերթեր"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sc_ale:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Մա ս _շտա բ․ "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Թուղթ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _type:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Թղթի _Տ ես ա կ․ "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _source:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Թղթի _ա ղբյո ւրը․ "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Արտածման դ_ա րա կ․ "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Or_ientation:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ուղ_ղո ւթյո ւն"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. In enum order
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Portrait"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Դիմանկար"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Landscape"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Բնանկար"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Reverse portrait"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Շրջված դիմանկար"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Reverse landscape"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Շրջված Բնանկար"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Details"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Առաջադրանքի մանրամասներ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pri_ority:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Առ ա ջնա _հ երթո ւթյո ւն․ "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Billing info:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "_Հա շվա յին տեղեկություն․"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Document"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Տպել փաստաթուղթը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Now"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "_Հիմա "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A_t:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Նշված դիրքում․"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
2010-06-23 07:28:08 +00:00
"Նշել տպելու ժամանակը ,\n"
"օրինակ՝ 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid "Time of print"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Տպելու ժամանակը"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "On _hold"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Սպասման _ռ եժիմո ւմ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Աշխատանքը սպասեցնել մինչև լրացուցիչ հրահանգ ստանալը"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Add Cover Page"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ավելացնել տիտղոսաթերթ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Be_fore:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Առ _ա ջ․ "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_After:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "_Հետո ․ "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Աշխատանք"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Advanced"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Առաջավոր"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Image Quality"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Նկարի Որակ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Գույն"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Finishing"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ավարտում է"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Որոշ պարամետրեր երկխոսությունում կոնֆլիկտ են առաջացնում"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Տպել"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkrc.c:2839
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չի հաջողվում գտնել include file․ \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkrc.c:3469
#: ../gtk/gtkrc.c:3472
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չի հաջողվում գտնել պատկերային ֆայլը pixmap_path– ից ․ \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:171
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:179
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Այս ֆունկցիան իրականացված չէ '%s' դասի վիջեթների համար"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ընտրեք ցուցադրվող փաստաթղթերի տեսակները"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ոչ մի էլէմենտ չի գտնվել URI '%s' - ի համար"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Untitled filter"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չվերնագրված ֆիլտր"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չհաջողվեց հեռացնել տարր"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չհաջողվեց մաքրել ցուցակը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Պատճենել _հ ա ս ց են"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "_Հեռ ա ց նել ցուցակից"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "_Մա ք րել ցուցակը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ցուցադրել _ա նձնա կա ն աղբյուրները"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "No items found"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ոչ մի տարր չի գտնվել"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "%s' հասցեում վերջերս օգտագործված աղբյուր չի գտնվել"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Բացել '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Անհայտ տարր"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:968
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:981
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1119
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1129
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1182
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1191
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չհաջողվեց գտնել տարր URI '%s' հասցեում"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:459
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Տրամադրում է տեսանելի կատարման ինդիկատոր"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Անհայտ սխալ %s -ի դեսերիալիզացիայի ընթացքում"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "%s ֆորմատի համար չի գտնվել որևէ դեսերիալիզացիայի ֆունկցիա"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "\"id\" և \"name\" գտնվել են <%s> տարրում"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "\"%s\" ատրիբուտը երկու անգամ է գտնվել <%s> տարրում"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "<%s> տարրն ունի անվավեր id \"%s\""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "<%s> տարրը չունի ոչ \"name\", ոչ էլ \"id\" ատրիբուտ"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "\"%s\" ատրիբուտը կրկնվել է <%s> տարրում"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "\"%s\" ատրիբուտը անվավեր է <%s> տարրում այս կոնտեքստում"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr " \"%s\" տեգը սահմանված չէ"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Գտնվել է անանուն տեգ, հնարավոր չէ ստեղծել տեգեր"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Բուֆերում \"%s\" տեգ գոյություն չունի, հնարավոր չէ ստեղծել տեգեր"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "<%s> տարրը չի կարող տեղադրվել <%s> -ի տակ"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "\"%s\" -ը սխալ ատրիբուտի տեսակ է"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "\"%s\" -ը սխալ ատրիբուտի անուն է"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" չի կարող փոխարկվել \"%s\" տեսակի արժեքի \"%s\" ատրիբուտի համար"
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#, c-format
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "\"%s\" -ը սխալ արժեք է \"%s\" ատրիբուտի համար"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "\"%s\" տեգը արդեն սահմանված է"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "\"%s\" տեգն ունի անվավեր առաջնահերթություն \"%s\""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Տեքստում ամենահեռավոր տարրը պետք է լինի <text_view_markup>, այլ ոչ թե <%s>"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "<%s> տարրն արդեն սահմանված է"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "<text> տարրը չի կարող հանդիպել <tags> տարրից առաջ"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Սերիալիզացված տվյալները սխալ են կազմակերպված"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "Սերիալիզացված տվյալները սխալ են կազմակերպված։ Առաջին բաժինը GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 չէ։"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "LRM _ձա խից աջ նշան"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "RLM _ա ջից ձախ նշան"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "LRE ձախից աջ տեղադրում"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "RLE Աջից ձախ տ_եղա դրո ւմ"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "LRO Ձախից աջ _ա նց ո ւմ"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "RLO Աջից ձախ _ա նց ո ւմ"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "PDF _Pop ուղղությամբ ֆորմատավորում"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:68
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "ZWS _Զրո լայնքով բացատ"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:69
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "ZWJ Զրո լայնքով _կա պիչ"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:70
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "ZWNJ Զրո լայնքով _բա ժա նիչ"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkthemes.c:71
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չի հաջողվում գտնել թեմաների մոդուլը module_path-ում․ \"%s\","
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Անսպասելի տեգի սկիզբ '%s' %d տողում %d նիշում"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Անսպասելի նիշային տվյալներ %d տողի %d նիշում"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Դատարկ"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Volume"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ձայնի բարձրություն"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Turns volume down or up"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Բարձրացնում կամ իջեցնում է ձայնը"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Հարմարեցնել ձայնի բարձրությունը"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Volume Down"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ձայնը ցածր է"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Decreases the volume"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Իջեցնել ձայնը"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Volume Up"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ձայնը բարձր է"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:99
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Increases the volume"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Բարձրացնել ձայնը"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Muted"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ձայնը անջատված է"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:161
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Full Volume"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Լրիվ ձայնային ուժգնություն"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:492
#: ../gtk/updateiconcache.c:552
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "Տարբեր իդենտիֆիկատորներ են գտնվել հետևյալ հղումների համար՝ '%s' և '%s'\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Չհաջողվեց գրել վերնագիրը\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Չհաջողվեց գրել Հաշ-աղյուսակ\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Չհաջողվեց գրել պանակի ինդեքսը\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Չհաջողվեց վերագրել վերնագիրը\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s ֆայլը․ %s\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Չհաջողվեց փոխել քեշ ֆայլը․ %s\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Գեներացված քեշը սխալ է.\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Չհաջողվեց անվանափոխել %s -ը %s -ով․ %s, հետո հեռացնելով %s.\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Չհաջողվեց անվանափոխել %s -ը %s -ով․ %s\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Չհաջողվեց հետ անվանափոխել %s -ը %s -ով․ %s.\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Քեշ ֆայլը հաջողությամբ ստեղծված է.\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Վերագրանցել առկա քեշը, նույնիսկ եթե այն թարմ է"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Չստուգել index.theme -ի գոյությունը"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Չներառել պատկերային տվյալ քեշում"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
msgid "Output a C header file"
msgstr "Արտածել C գլխամասային ֆայլը"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Անջատել ընդլայնված արտածումը"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Հաստատել պատկերակների առկա քեշը"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1683
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Չհաջողվեց գտնել ֆայլը․ %s\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1689
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Անվավեր պատկերակների քեշ․ %s\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Թեմայի ինդեքսներով ֆայլ գոյություն չունի.\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
2010-06-23 07:28:08 +00:00
"Թեմայի ինդեքսներով ֆայլ գոյություն չունի '%s' -ում։\n"
"Եթե դուք իսկապես ուզում եք ստեղծել պատկերակների քեշ այստեղ, ապա օգտագործեք --ignore-theme-index.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/input/imam-et.c:454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Amharic (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/input/imcedilla.c:92
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cedilla"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Սեդիլ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Կիրիլիկ (Տառափոխված)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ինուկտիտուտ (Տառափոխված)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/input/imipa.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/input/immultipress.c:31
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Multipress"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Բազմասեղմիչ"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. ID
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/input/imthai.c:35
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Thai-Lao"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Թաի-Լաոս"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/input/imti-er.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Տիգրինիա-Էրիթրեա (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/input/imti-et.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Տիգրինիա-Եթովպիա (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/input/imviqr.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Վիետնամական (VIQR)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/input/imxim.c:28
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X Input Method"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "X Input Մեթոդ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Username:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Օգտվողի անուն․"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Password:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Գաղտնաբառ․"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "%s - ից ֆայլ ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "'%s' փաստաթուղթը %s տպիչով տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Փաստաթուղթը %s տպիչով տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "'%s' աշխատանքի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Աշխատանքի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "%s տպիչի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Տպիչի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "%s -ի լռելյայն տպիչ ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr " %s-ից տպիչներ ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ։"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "%s -ի հասանելիության համար վավերացում է պահանջվում"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Domain:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Դոմեն։"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "'%s' փասթաթուղթը տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ։"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Փաստաթուղթը %s տպիչով տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Այս փաստաթուղթը տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "'%s' տպիչում քիչ ներկափոշի կա։"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1674
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "'%s' տպիչում ներկափոշի չկա։"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-07-22 00:39:10 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "'%s' տպիչում քիչ երևակիչ կա։"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-07-22 00:39:10 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "'%s' տպիչում չկա երևակիչ։"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-07-22 00:39:10 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "'%s' տպիչում վերջանում է ներկափոշիներից առնվազն մեկը։"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-07-22 00:39:10 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "'%s' տպիչում վերջացել է ներկափոշիներից առնվազն մեկը։"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "'%s' տպիչի ծածկոցը բաց է։"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr " '%s' տպիչի դուռը բաց է։"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "'%s' տպիչում քիչ թուղթ կա։"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "'%s' տպիչում թուղթ չկա։"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Տվյալ պահին '%s' տպիչը անջատված է։"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "'%s' տպիչը կարող է միացված չլինել։"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "'%s' տպիչի հետ խնդիր կա։"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2008-07-22 00:39:10 +00:00
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Դադարեցված է․ Մերժված Աշխատանքներ"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2003
2008-07-22 00:39:10 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Մերժված Աշխատանքները"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Two Sided"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Երկկողմանի"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Type"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Թղթի տեսակ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Source"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Թղթի աղբյուր"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Output Tray"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Արտածման դարակ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "Resolution"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Որոշում"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2784
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "GhostScript նախաֆիլտրում"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "One Sided"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Միակողմանի"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Երկար եզրով (ստանդարտր)"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Կարճ եզրով (հայելային շրջել)"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Auto Select"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ավտոընտրություն"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer Default"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Լռելյայն Տպիչ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Միայն Embed GhostScript տառատեսակ"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Փոխակերպել PS level 1 ֆորմատի"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Փոխակերպել PS level 2 ֆորմատի"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2819
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "No pre-filtering"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Տպելուց առաջ չֆիլտրել"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "Miscellaneous"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Հավելյալ"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Urgent"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Հրատապ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "High"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Բարձր"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Medium"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Միջին"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Low"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ցածր"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "էջերի քանակը թերթի վրա"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3566
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Job Priority"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Աշխատանքի առաջնահերթություն"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3577
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Billing Info"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Հաշվային տեղեկություն"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "None"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ոչ մեկը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Classified"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Դասակարգված"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Confidential"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Կոնֆիդենցիալ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secret"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Գաղտնի"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Standard"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ստանդարտ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Top Secret"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Հույժ գաղտնի"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unclassified"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չդասակարգված"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3627
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Before"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Առաջ"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "After"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Հետո"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3662
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Print at"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Տպել"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3673
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Print at time"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Տպել տվյալ ժամանակին"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Custom %sx%s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Պատվիրված %sx%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. default filename used for print-to-file
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "output.%s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "ելք.%s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Print to File"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Տպել ֆայլում"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "PDF"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Postscript"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Postscript"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "SVG"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "SVG"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Էջերի քանակը _թերթի վրա"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "File"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Ֆայլ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "_Output format"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "_ելք ա յին ֆորմատ"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Print to LPR"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Տպել LPR-ում"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Էջերի Քանակը Թերթի Վրա"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Command Line"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Հրամանային Տող"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "printer offline"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Տպիչը անհասանելի է"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "ready to print"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Պատրաստ է տպելու"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "processing job"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "աշխատանքի մշակում"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "paused"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "կանգնեցված է"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "unknown"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "անհայտ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. default filename used for print-to-test
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "test-output.%s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "տպման թեստ. %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Print to Test Printer"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "_Տ պել տպիչը փորձարկելու համար"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-06-23 07:28:08 +00:00
#: ../tests/testfilechooser.c:207
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2010-06-23 07:28:08 +00:00
msgstr "Չհաջողվեց ստանալ '%s' ֆայլի մասին տեղեկատվություն․ %s"
2005-07-21 21:43:32 +00:00