gtk2/po/id.po

6722 lines
161 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Indonesia translation of gtk+.
# Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
2011-09-06 10:10:51 +00:00
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2004, 2005.
2010-08-31 14:38:52 +00:00
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.
2011-09-06 10:10:51 +00:00
# Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>, 2008.
2014-03-21 10:13:02 +00:00
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
2010-08-31 14:38:52 +00:00
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
2012-08-21 05:20:22 +00:00
# Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
2016-06-25 07:57:53 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-08-10 10:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-15 13:27+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
2013-03-11 05:07:24 +00:00
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Tipe tampilan broadway tak didukung: %s"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gdk/gdk.c:182
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-debug"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gdk/gdk.c:202
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gdk/gdk.c:232
msgid "CLASS"
msgstr "KELAS"
#. Description of --name=NAME in --help output
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gdk/gdk.c:234
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gdk/gdk.c:235
msgid "NAME"
msgstr "NAMA"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gdk/gdk.c:238
msgid "X display to use"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tampilan X yang akan dipakai"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gdk/gdk.c:239
msgid "DISPLAY"
msgstr "TAMPILAN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gdk/gdk.c:243
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Tanda debug GDK yang hendak disetel"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:470 gtk/gtkmain.c:473
msgid "FLAGS"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "TANDA"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gdk/gdk.c:246
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Tanda debug GDK yang ingin dibuang setelannya"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2808
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Dukungan GL dinonaktifkan melalui GDK_DEBUG"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2819
2016-06-25 07:57:53 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Backend saat ini tak mendukung OpenGL"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#.
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "BackSpace"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tab"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Return"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Pause"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Esc (Escape)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2010-05-07 08:18:52 +00:00
msgstr "_Kunci multi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Home"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kiri"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Atas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kanan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Bawah"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Page_Up"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Page_Down"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "End"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Begin"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Print"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Insert"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Space"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Home"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Left"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Up"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Right"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Down"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Next"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_End"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Delete"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicMute"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Back"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernate"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "Display"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1455
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Tak ada implementasi GL yang tersedia"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:510 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Tak dapat membuat sebuah konteks GL"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1417 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1427
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:383
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:393 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Tak ada konfigurasi yang tersedia bagi format piksel yang diberikan"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1463
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "Profil GL inti 3.2 tak tersedia pada implementasi EGL"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Tak diimplementasi pada OS X"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:430
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "GL inti tak tersedia pada implementasi EGL"
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:565
msgid ""
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
"available"
msgstr ""
"Ekstensi WGL_ARB_create_context yang diperlukan untuk membuat profil inti "
"tak tersedia"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Sama dengan --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "WARNA"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Memulai %s"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgid "Opening %s"
msgstr "Membuka '%s'"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr[0] "Membuka %d Item"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:996
2014-10-21 12:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr ""
"Tak ada konfigurasi yang tersedia bagi format piksel RGBA yang diberikan"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Jungkitkan sel"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Jungkit"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Klik"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klik tombol"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Kembangkan atau kuncupkan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktifkan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
"Kembangkan atau kuncupkan baris dalam tilikan pohon yang memuat sel ini"
2013-03-14 11:22:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Membuat suatu widget yang isi selnya dapat disunting"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktifkan sel"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Gubah"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Pilih warna"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktifkan warna"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Gubah warna"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Tekan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Menekan kotak kombo"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Mengaktifkan entri"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Mengaktifkan pengembang"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "Tent_ang"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "T_ambah"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "Te_bal"
2013-03-14 11:22:04 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Bersihkan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:408 gtk/gtkwindow.c:9013
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalkan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:431 gtk/gtkwindow.c:9022
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimalkan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:431 gtk/gtkwindow.c:8979
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Pulihkan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Galat"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Eksekusi"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Berkas"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Cari"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Ca_ri dan Ganti"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disket"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Layar _Penuh"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bawah"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Pertama"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Terakhir"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "A_tas"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "Kem_bali"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Turun"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Maju"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Naik"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Hard Disk"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "Ruma_h"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Majukan Inden"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "M_iring"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Lompat ke"
#. This is about text justification, "centered text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Tengah"
#. This is about text justification
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Isi"
#. This is about text justification, "left-justified text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Kiri"
#. This is about text justification, "right-justified text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Kanan"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Maju"
#. Media label, as in "next song"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "Sela_njutnya"
#. Media label, as in "pause music"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "T_ahan"
#. Media label, as in "play music"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Putar"
#. Media label, as in "previous song"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Se_belumnya"
#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Rekam"
#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Putar Ulang"
2011-01-07 13:38:52 +00:00
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Hentikan"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "Jari_ngan"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Baru"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "Buk_a"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Tem_pel"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Cetak"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Pratinjau Cetak"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Properti"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Jadi Lagi"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "Sega_rkan"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Hapus"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "_Kembalikan"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Simp_an Sebagai"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
#. Sorting direction
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "Men_aik"
#. Sorting direction
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "Menuru_n"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "Perik_sa Ejaan"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Hentikan"
#. Font variant
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Coret"
#. Font variant
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Garis Bawah"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Tidak Jadi"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Mundurkan Inden"
#. Zoom
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "Ukura_n Normal"
#. Zoom
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ukuran Pa_s"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Perbesar Tamp_ilan"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "P_erkecil Tampilan"
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Klik butir menu"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Munculkan penggeser"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Suruh pergi penggeser"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Muncul"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Pergi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Gambar Putar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Menyediakan indikasi visual dari kemajuan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Jungkitkan penukar"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
"warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
"memilih warna tersebut."
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "_Corak:"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posisi pada roda warna."
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "S_aturasi:"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intensitas warna."
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "_Nilai:"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Kecerahan warna."
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "Me_rah:"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Intensiyas cahaya merah pada warna."
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_Hijau:"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Intensitas cahaya hijau pada warna."
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Biru:"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Intensitas cahaya biru pada warna."
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_asitas:"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Nilai transparansi warna."
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nama warna:"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry."
msgstr ""
"Anda dapat memasukkan nilai warna heksadesimal gaya HTML, atau bisa juga "
"masukkan namanya, misalnya \"oranye\" dalam entri ini."
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palet:"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "Roda Warna"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgstr ""
"Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
"Anda pilih sekarang. Anda dapat menyeret warna ini ke suatu entri palet, "
"atau pilih warna ini sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak "
"warna."
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
msgid ""
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke suatu entri palet agar dapat "
"digunakan di kemudian hari."
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now."
msgstr ""
"Warna yang sebelumnya dipilih, untuk perbandingan dengan warna yang kini "
"sedang Anda pilih."
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "The color youve chosen."
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgstr "Warna yang telah Anda pilih."
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "_Simpan warna di sini"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgstr ""
"Klik entri palet ini untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk mengubah "
"entri ini, seret suatu warna ke sini atau klik kanan dan pilih \"Simpan "
"warna di sini\"."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6369
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12480 gtk/inspector/css-editor.c:208
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "Ba_tal"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Pilih"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Pemilihan Warna"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Keluarga:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Gaya:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Ukuran:"
#. create the text entry widget
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "_Pratinjau:"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "Ter_apkan"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12481
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Ok"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Seleksi Fonta"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "Ter_apkan"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ba_tal"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Sambung"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Konversi"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Abaikan"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Putus"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Indeks"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Informasi"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Tidak"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Oke"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Tumbang"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Tegak"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Tumbang terbalik"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Tegak terjungkir"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Page Set_up"
msgstr "At_ur Halaman"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferensi"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Warna"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Fonta"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "Batal Hap_us"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Ya"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Keluaran ke direktori ini bukan cwd"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Ukuran tak valid %s\n"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:618
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Tak bisa memuat berkas: %s.\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Tak bisa menyimpan berkas %s: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Tak bisa menutup stream"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lisensi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Lisensi Gubahan"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License, versi 2 atau setelahnya"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, versi 2.1 atau setelahnya"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, versi 3 atau setelahnya"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-Clause License"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "The MIT License (MIT)"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic License 2.0"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License, hanya versi 2"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License, hanya versi 3"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, hanya versi 2.1"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, hanya versi 3"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License, versi 3 atau setelahnya"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:695
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "K_redit"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:703
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Lisensi"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:712 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:996
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Tidak dapat menampilkan taut"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1033
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Situs web"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1083 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tentang %s"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2309
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Dibuat oleh"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentasi"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2322
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Penerjemah"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2327
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Karya Seni"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2487
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Program ini tanpa jaminan apapun.\n"
"Lihat <a href=\"%s\">%s</a> untuk rinciannya."
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: gtk/gtkaccellabel.c:875
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Spasi"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Aplikasi lain…"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-03-21 10:13:02 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Pilih Aplikasi"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-03-21 10:13:02 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Membuka \"%s\"."
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-03-21 10:13:02 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Tak ditemukan aplikasi untuk \"%s\""
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-03-21 10:13:02 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Membuka berkas \"%s\"."
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-03-21 10:13:02 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Tak ditemukan aplikasi bagi berkas \"%s\""
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Lupakan asosiasi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Gagal memulai Perangkat Lunak GNOME"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:625
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Aplikasi Bawaan"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:675
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Tak ditemukan aplikasi untuk \"%s\"."
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:758
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplikasi Yang Disarankan"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:773
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Aplikasi Terkait"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:787
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Aplikasi Lain"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:342 gtk/gtkprintoperation-unix.c:482
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplikasi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s tak ada dalam daftar tanda taut"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s telah ada dalam daftar tanda taut"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di dalam <%s>"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di aras puncak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Teks tak boleh muncul di dalam <%s>"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:119
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Properti pengepakan %s::%s tak ditemukan\n"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:121
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Properti sel %s::%s tak ditemukan\n"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:123
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Properti %s::%s tak ditemukan\n"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:131
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Tak bisa mengurai nilai untuk %s::%s: %s\n"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:639
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Tak bisa mengurai berkasi: %s\n"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:982
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Cara pakai:\n"
" gtk-builder-tool [PERINTAH] BERKAS\n"
"\n"
"Perintah:\n"
" validate Validasikan berkas\n"
" simplify Sederhanakan berkas\n"
" enumerate Tampilkan daftar semua objek bernama\n"
" preview [OPSI] Pratinjau berkas\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
"\n"
"Opsi Pratinjau:\n"
" --id=ID Pratinjau hanya objek yang disebut\n"
" --css=FILE Pakai gaya dari berkas CSS\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
"Melakukan berbagai tugas pada berkas .ui GtkBuilder.\n"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:800
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
# Karena awal minggu dimulai dari Minggu (kalender sekarang banyak menggunakan hari Minggu sebagai awal minggu), maka menggunakan nilai "0".
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:838
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1863
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1894 gtk/gtkcalendar.c:2590
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1926 gtk/gtkcalendar.c:2456
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2223
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Dinonaktifkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak valid"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-10-21 12:46:13 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2013-03-11 05:07:24 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Akselerator baru…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Pilih Warna"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%, Alfa %d%%"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Warna: %s"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Merah Scarlet Terang"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Merah Scarlet"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Merah Scarlet Gelap"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Oranye Terang"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oranye"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Oranye Gelap"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Mentega Terang"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Mentega"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Mentega Gelap"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Bunglon Terang"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Bunglon"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Bunglon Gelap"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Biru Langit Terang"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Biru Langit"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Biru Langit Gelap"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Prem Terang"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Prem"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Prem Gelap"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Coklat Terang"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Coklat"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Coklat Gelap"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Aluminum Terang 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aluminum 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Aluminum Gelap 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Aluminum Terang 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aluminum 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Aluminum Gelap 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Hitam"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Kelabu Sangat Gelap"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Kelabu Lebih Gelap"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Kelabu Gelap"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Kelabu Sedang"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Kelabu Terang"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Kelabu Lebih Terang"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Kelabu Sangat Terang"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Putih"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Sesuaian"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Warna gubahan"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Create a custom color"
msgstr "Buat warna gubahan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Warna gubahan %d: %s"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:401
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Bidang Warna"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:211
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Hue"
#: gtk/gtkcolorscale.c:213
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "C_ustomize"
msgstr "K_ustomasi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3315
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "inci"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2013-03-11 05:07:24 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Batas dari Pencetak…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Lebar:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Tinggi:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Ukuran Kertas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "A_tas:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bawah:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "K_iri"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Kanan:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Margin Kertas"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9467 gtk/gtklabel.c:6642 gtk/gtktextview.c:9423
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9471 gtk/gtklabel.c:6643 gtk/gtktextview.c:9427
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9475 gtk/gtklabel.c:6644 gtk/gtktextview.c:9429
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Tem_pel"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9478 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6646 gtk/gtktextview.c:9432
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9489 gtk/gtklabel.c:6655 gtk/gtktextview.c:9446
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9662 gtk/gtktextview.c:9671
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Pilih semua"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9665 gtk/gtktextview.c:9674
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9668 gtk/gtktextview.c:9677
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9671 gtk/gtktextview.c:9680
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10738
msgid "Caps Lock is on"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Caps Lock menyala"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Pilih Berkas"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:976
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "(Nihil)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152
2013-03-11 05:07:24 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Lainnya…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Nama"
#. Open item is always present
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1597
msgid "_Open"
msgstr "Buk_a"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:600 gtk/inspector/css-editor.c:209
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s pada %2$s"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:371
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Ketikkan nama folder baru"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:803
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgstr ""
"Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
"yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
"terlebih dahulu."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Anda perlu memilih nama berkas yang valid."
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Tak bisa membuat berkas di bawah %s karena itu bukan folder"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Tak bisa membuat berkas karena nama terlalu panjang"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:832
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Cobalah memakai nama yang lebih pendek."
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Anda hanya boleh memilih folder"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Butir yang Anda pilih bukan folder; cobalah memilih butir lain."
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Nama berkas tidak sah"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:868
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Berkas tak dapat dihapus"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:876
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Berkas tak dapat dipindahkan ke Tong Sampah"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1021
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Folder dengan nama itu sudah ada"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1023
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Berkas dengan nama itu sudah ada"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Folder tak boleh bernama \".\""
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1059
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Berkas tak boleh bernama \".\""
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Folder tidak boleh bernama \"..\""
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1063
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Berkas tak boleh bernama \"..\""
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Nama folder tidak boleh meumuat \"/\""
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1067
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung \"/\""
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Nama folder tak boleh diawali dengan spasi"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1094
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Nama berkas tak boleh diawali dengan spasi"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Nama folder tak boleh diakhiri dengan spasi"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1099
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Nama berkas tak boleh diakhiri dengan spasi"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Folder dengan nama berawalan \".\" tersembunyi"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1103
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Berkas dengan nama berawalan \".\" tersembunyi"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1473
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Anda yakin akan menghapus permanen \"%s\"?"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jika Anda menghapus suatu butir, itu akan hilang selamanya."
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1610
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Berkas tak dapat diubahnama"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1922
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak dapat memilih berkas"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "Kunjungi _Berkas"
2011-09-06 10:10:51 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Buka Dengan Manajer Berkas"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Salin _Lokasi"
2011-09-06 10:10:51 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
msgid "_Add to Bookmarks"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "T_ambah dalam Penanda Tautan"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 gtk/gtkplacessidebar.c:2529
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Ganti Nama"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Pindahkan ke Tong Sa_mpah"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
msgid "Show _Hidden Files"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
msgid "Show _Size Column"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tampilkan Kolom _Ukuran"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "_Tampilkan Waktu"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Urutkan _Folder sebelum Berkas"
#. this is the header for the location column in the print dialog
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2608 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2699
msgid "_Name:"
msgstr "_Nama:"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3321
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Mencari"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3326 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3340
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Mencari dalam %s"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3350
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Masukkan lokasi"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3352
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Masukkan lokasi atau URL"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4390 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7296
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Diubah"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4668
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak dapat membaca isi dari %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tidak bisa membaca isi dari folder"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4793 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4839
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%H:%M"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4841
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4799
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Kemarin"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4807
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4811
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5044 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5083 gtk/gtkplacessidebar.c:961
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Rumah"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5576
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6362 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Timpa?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6365 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
"bila Anda menimpanya."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6370 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2010-07-18 04:55:39 +00:00
msgstr "_Timpa"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6584
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Anda tak punya hak akses ke folder itu."
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7207
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7208
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Program tidak dapat membuat koneksi ke daemon pengindeks. Pastikan program "
"sedang berjalan."
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7220
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7514
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Diakses"
2010-07-18 04:55:39 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
2010-07-18 04:55:39 +00:00
#. * this particular string.
#.
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2010-07-18 04:55:39 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Sistem Berkas"
#: gtk/gtkfontbutton.c:365 gtk/gtkfontbutton.c:493
2010-07-18 04:55:39 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Pilih Fonta"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1341
msgctxt "font"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nihil"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:313
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Pembuatan konteks OpenGL gagal"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:387
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Menu aplikasi"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:449 gtk/gtkwindow.c:9049
2013-09-23 02:48:12 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2405
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema %s"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4077 gtk/gtkicontheme.c:4444
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Gagal memuat ikon"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:544
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sederhana"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:560
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Nihil"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sistem (%s)"
#: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:385
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:389
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
#: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:393
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:397
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Galat"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6623
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Buka Taut"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Copy Link Address
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6632
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sa_lin Alamat Taut"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgstr "APLIKASI [URI…] — meluncurkan APLIKASI"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/gtk-launch.c:78
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgstr ""
"Meluncurkan aplikasi (dinyatakan oleh nama berkas desktopnya),\n"
"secara opsional menyampaikan satu URI atau lebih sebagai argumen."
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:90
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi baris perintah: %s\n"
#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Coba \"%s --help\" untuk informasi lebih banyak."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: gtk/gtk-launch.c:111
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: kurang nama aplikasi"
#: gtk/gtk-launch.c:140
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "Membuat AppInfo dari id tak didukung pada sistem operasi bukan unix"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: gtk/gtk-launch.c:148
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: tak ada aplikasi %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: gtk/gtk-launch.c:166
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: galat saat meluncurkan aplikasi: %s\n"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:370
msgid "Copy URL"
msgstr "Salin URL"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:531
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI Salah"
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Kunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Buka kunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialog terbuka kuncinya.\n"
"Klik untuk mencegah perubahan lebih lanjut"
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialog terkunci.\n"
"Klik untuk membuat perubahan"
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Kebijakan sistem mencegah perubahan.\n"
"Hubungi administrator sistem Anda"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:463
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:464
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODUL"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:466
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:469
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:472
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:805
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak bisa membuka tampilan: %s"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:914
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Opsi GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:914
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Menampilkan Opsi GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1242
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Tidak"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ya"
#: gtk/gtkmountoperation.c:546
msgid "Co_nnect"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Sambu_ng"
#: gtk/gtkmountoperation.c:622
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Sambung sebagai"
#: gtk/gtkmountoperation.c:631
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonim"
#: gtk/gtkmountoperation.c:640
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Pengguna _Terdaftar"
#: gtk/gtkmountoperation.c:651
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Nama pengg_una"
#: gtk/gtkmountoperation.c:656
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domain"
#: gtk/gtkmountoperation.c:662
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Sandi"
#: gtk/gtkmountoperation.c:684
msgid "Forget password _immediately"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Lupakan sandi seket_ika"
#: gtk/gtkmountoperation.c:694
msgid "Remember password until you _logout"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"
#: gtk/gtkmountoperation.c:704
msgid "Remember _forever"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Ingat sela_manya"
#: gtk/gtkmountoperation.c:1093
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Aplikasi Tak Dikenal (PID %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1278
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak bisa mengakhiri proses"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1312
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Akhiri Pros_es"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgstr "Tak bisa mematikan proses dengan PID %d. Operasi belum diimplementasi."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Penyeranta Terminal"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-14 08:53:33 +00:00
# Ini untuk perintah "top".
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Perintah Top"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Tidak dapat mengakhiri proses dengan PID %d: %s"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5113 gtk/gtknotebook.c:7379
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Halaman %u"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Pencetak Apa Saja"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Untuk dokumen portabel"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Margin:\n"
" Kiri: %s %s\n"
" Kanan: %s %s\n"
" Atas: %s %s\n"
" Bawah: %s %s"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Kelola Ukuran Gubahan…"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Atur Halaman"
#: gtk/gtkpathbar.c:1497
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Akar Sistem Berkas"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:950
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Baru-baru Ini Dipakai"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:952
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Berkas yang baru-baru ini dipakai"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:963
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Buka folder personal Anda."
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:978
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Buka isi dari desktop Anda dalam suatu folder"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:992
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Masukkan Lokasi"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:994
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Masukkan suatu lokasi secara manual"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Tong Sampah"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Buka tong sampah"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078 gtk/gtkplacessidebar.c:1106
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Kait dan buka \"%s\""
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1193
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Buka isi dari sistem berkas"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1277
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Tanda taut baru"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1279
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Tambah penanda taut baru"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1292
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Menyambung ke Server"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1294
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Menyambung ke alamat server jaringan"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1356
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Lokasi Lain"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1357
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Tampilkan lokasi lain"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3432
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Mulai"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2148 gtk/gtkplacessidebar.c:3433
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Hentikan"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2155
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Nyalakan"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2156
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Lepa_s Kandar Dengan Aman"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Sambungkan Kandar"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2161
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Putuskan Kan_dar"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Mulai Perangkat Multi-di_ska"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2166
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Hentikan Perangkat Multi-di_ska"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2171
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "B_uka Kunci Perangkat"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2172
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Kunci Perangkat"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2210 gtk/gtkplacessidebar.c:3182
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Tak bisa memulai \"%s\""
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2240
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#, c-format
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Tak bisa mengakses \"%s\""
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2454
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Nama sudah dipakai"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nama"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2723
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Tak bisa melepas kait \"%s\""
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2899
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Tak bisa menghentikan \"%s\""
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2928
2014-10-21 12:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Tak bisa mengeluarkan \"%s\""
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2957 gtk/gtkplacessidebar.c:2986
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#, c-format
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Tak bisa mengeluarkan %s"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3134
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Tak bisa mem-poll \"%s\" untuk pergantian media"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1607
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Buka dalam _Tab Baru"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1618
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Buka dalam _Jendela Baru"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3422
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "T_ambah Tanda Taut"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3423
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Hapus"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3424
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Ubah Nama…"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1652
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Kait"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1642
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Lepas Kait"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Keluarkan"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3431
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Deteksi Media"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1063
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:880
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Mencari lokasi jaringan"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:887
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Tak ada lokasi jaringan yang ditemukan"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1173 gtk/gtkplacesview.c:1246
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Tak bisa mengakses lokasi"
#. Restore from Cancel to Connect
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1190 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "CON-PATH"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1309
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Tak bisa melepas kait volume"
#. Allow to cancel the operation
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1391
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Bata_l"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1642
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Putus"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Sambung"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1793
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Tak bisa mendapat lokasi server jauh"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1932 gtk/gtkplacesview.c:1941
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Jaringan"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1932 gtk/gtkplacesview.c:1941
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Pada Komputer Ini"
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:132
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s tersedia"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Putuskan"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:67
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Lepaskan Kaitan"
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Otentikasi"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:833
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Ingat _sandi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Pilih nama berkas"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Tidak tersedia"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s tugas #%d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1818
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Keadaan awal"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1819
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgstr "Bersiap mencetak"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1820
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Membangkitkan data"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1821
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Mengirim data"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1822
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Menunggu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1823
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Menghadang karena ada masalah"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1824
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Mencetak"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1825
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Selesai"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1826
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Selesai dengan galat"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2390
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Bersiap %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2392 gtk/gtkprintoperation.c:3021
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Bersiap"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2395
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
msgstr "Mencetak %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3052
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Galat membuat pratinjau cetak"
#: gtk/gtkprintoperation.c:3055
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Alasan paling mungkin adalah berkas temporer tidak dapat dibuat."
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#. window
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:229 gtk/gtkprintoperation-portal.c:533
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Pencetak sedang luring"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Habis kertas"
#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2572
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Ditahan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Ukuran sesuaian"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
msgid "No printer found"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tidak menemukan pencetak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Argumen tak valid untuk CreateDC"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Kesalahan tidak jelas"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Pratinjau"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Cetak"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:860
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Gagal memperoleh informasi pencetak"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
2013-03-11 05:07:24 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Mengambil informasi pencetak…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5356
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kiri ke kanan, puncak ke dasar"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5356
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kiri ke kanan, dasar ke puncak"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kanan ke kiri, puncak ke dasar"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kanan ke kiri, dasar ke puncak"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5358
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Puncak ke dasar, kiri ke kanan"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5358
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Puncak ke dasar, kanan ke kiri"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5359
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Dasar ke puncak, kiri ke kanan"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5359
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Dasar ke puncak, kanan ke kiri"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 gtk/gtkprintunixdialog.c:3118
msgid "Page Ordering"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Urutan Halaman"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
msgid "Left to right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kiri ke kanan"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3135
msgid "Right to left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kanan ke kiri"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Puncak ke dasar"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3148
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Dasar ke puncak"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:698
2014-10-21 12:46:13 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak menemukan item untuk URI '%s'"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
msgid "Untitled filter"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Penyaring tanpa nama"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak dapat menghapus item"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Salin _Lokasi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "_Kosongkan Daftar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
msgid "No items found"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak menemukan item"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "Tidak ada sumber yang baru digunakan dengan URI '%s'"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Open '%s'"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Membuka '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Objek tak dikenal"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%d. %s"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1054
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1191 gtk/gtkrecentmanager.c:1201
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1253 gtk/gtkrecentmanager.c:1262
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1277
#, c-format
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
msgstr "Tidak bisa memindah objek dengan URI '%s' ke '%s'"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2467
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
"Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama '%s' bagi butir dengan URI '%s'"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "I"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "A"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:450
msgid "_Show All"
msgstr "Tampilkan _Semua"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Cubit dua jari"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Regang dua jari"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Putar searah jarum jam"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Putar berlawanan arah jarum jam"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Gesek dua jari ke kiri"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Gesek dua jari ke kanan"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pintasan"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
msgid "Search Results"
msgstr "Hasil Cari"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Pintasan Cari"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
msgid "No Results Found"
msgstr "Tak Ada Hasil yang Ditemukan"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
msgid "Try a different search"
msgstr "Cobalah pencarian lain"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:306
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "NYALA"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:313
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "MATI"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "Elemen <%s> memiliki ID \"%s\" yang tidak sah"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elemen <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Suatu bagian <tek"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Data yang diserialkan rusak"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Left-to-right _override"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Zero width space"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Atur keras suara"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Diam"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Volume Penuh"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8997
msgid "Move"
msgstr "Pindah"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9005
msgid "Resize"
msgstr "Ubah Ukuran"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9036
msgid "Always on Top"
msgstr "Selalu Paling Atas"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12468
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Apakah Anda ingin memakai GTK+ Inspector?"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12470
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgstr ""
"GTK+ Inspector adalah suatu pengawakutu interaktif yang memungkinkan Anda "
"mengeksplorasi dan mengubah internal dari sebarang aplikasi GTK+. Memakainya "
"dapat menyebabkan aplikasi rusak atau remuk."
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12475
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Jangan tunjukkan pesan ini lagi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktifkan"
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "State"
msgstr "Keadaan"
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#: gtk/inspector/actions.ui:56
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Difungsikan"
#: gtk/inspector/actions.ui:69
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Tipe parameter"
#: gtk/inspector/css-editor.c:118
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr ""
"Anda dapat mengetikkan di sini sebarang aturan CSS yang dikenal oleh GTK+."
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:119
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"Anda dapat mematikan sementara CSS ubahan ini dengan mengklik tombol \"Jeda"
"\" di atas."
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:120
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
"Perubahan diterapkan seketika dan secara global, bagi seluruh aplikasi."
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:169
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Penyimpanan CSS gagal"
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Matikan CSS gubahan ini"
2013-09-23 02:48:12 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Simpan CSS kini"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
msgid "Style Classes"
msgstr "Kelas Gaya"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
msgid "CSS Property"
msgstr "Properti CSS"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:295
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Tampilkan data"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:275
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:276
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Versi GTK+"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Backend GDK"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
msgstr "Visual RGBA"
#: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Composited"
msgstr "Terkomposisi"
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
msgstr "Versi GL"
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
msgstr "Vendor GL"
#: gtk/inspector/gestures.c:129
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: gtk/inspector/gestures.c:130
msgctxt "event phase"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Tangkap"
#: gtk/inspector/gestures.c:131
msgctxt "event phase"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Bubble"
msgstr "Gelembung"
#: gtk/inspector/gestures.c:132
msgctxt "event phase"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Target"
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Seksi tanpa nama"
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: gtk/inspector/menu.ui:52
msgid "Target"
msgstr "Target"
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Reference count"
msgstr "Cacah acuan"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "ID Buildable:"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "Widget Baku"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr "Widget Fokus"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Label Mnemonik"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
msgid "Request mode"
msgstr "Moda permintaan"
2014-09-07 00:14:08 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
msgid "Allocation"
msgstr "Alokasi"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
msgid "Baseline"
msgstr "Baseline"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Clip area"
msgstr "Wilayah klip"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
msgid "Frame Clock"
msgstr "Jam Bingkai"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Tick callback"
msgstr "Callback Tik"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Frame count"
msgstr "Cacah bingkai"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Frame rate"
msgstr "Laju bingkai"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Accessible role"
msgstr "Peran aksesibel"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Accessible name"
msgstr "Nama aksesibel"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Accessible description"
msgstr "Deskripsi aksesibel"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Dipetakan"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Direalisasikan"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Aras Puncak"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Anak Tampak"
#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Objek"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Pointer: %p"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak dikenal"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objek: %p (%s)"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Tipe properti yang tak dapat disunting: %s"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Pemetaan atribut"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Kolom"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Didefinisikan pada: %p (%s)"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "dibalik"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "bidirectional, dibalik"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "bidirectional"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Pengikatan:"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Pengaturan:"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
2014-09-23 17:22:35 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Sumber:"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1676
2014-09-23 17:22:35 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Baku"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
2014-09-23 17:22:35 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
2014-09-23 17:22:35 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Properti"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Didefinisikan Pada"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Path"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Cacah"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipe:"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
#: gtk/inspector/selector.ui:31
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Selector"
msgstr "Pemilih"
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Sinyal"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Tersambung"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Abaikan yang tersembunyi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: gtk/inspector/size-groups.c:252
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Keduanya"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:377
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "GLib mesti ditata dengan --enable-debug"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Mandiri 1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Kumulatif 1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Mandiri 2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Kumulatif 2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Mandiri"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulatif"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Fungsikan statistik dengan GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:371 gtk/inspector/visual.c:386
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Tema di-hardcode oleh GTK_THEME"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:592
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Backend tak mendukung penskalaan jendela"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:687
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Pengaturan di-hardcode oleh GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:752
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Tak dapat ditata saat runtime.\n"
"Gunakan GDK_GL=always atau GDK_GL=disable sebagai gantinya"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:766 gtk/inspector/visual.c:767
#: gtk/inspector/visual.c:768
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "Perenderan GL dinonaktifkan"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:61
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "Tema GTK+"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:94
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Varian Gelap"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:127
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema Kursor"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:160
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Ukuran Kursor"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:197
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema Ikon"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Fonta"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
msgid "Font Scale"
msgstr "Skala Fonta"
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Arah Teks"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Kiri ke Kanan"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:323
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Kanan ke Kiri"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:347
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Window scaling"
msgstr "Penskalaan jendela"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animasi"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
msgid "Slowdown"
msgstr "Melambat"
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Mode Perenderan"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:487
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Similar"
msgstr "Serupa"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:488
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Citra"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:489
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Recording"
msgstr "Perekaman"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:513
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Tampilkan Pembaruan Grafik"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:547
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Tampilkan Baseline"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:581
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Tampilkan Batas Tata Letak"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "Tampilkan Singgahan Piksel"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:649
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Tampilkan Pengubahan Ukuran Widget"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:683
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Simulasikan layar sentuh"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:728
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "GL Rendering"
msgstr "Perenderan GL"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:740
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "When needed"
msgstr "Ketika diperlukan"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:741
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Selalu"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:742
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Dinonaktifkan"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:766
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "GL Perangkat Lunak"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:800
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Permukaan Perangkat Lunak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:834
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Ekstensi Persegi Panjang Tekstur"
#: gtk/inspector/window.ui:31
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Pilih suatu Objek"
#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Tampilkan Rincian"
#: gtk/inspector/window.ui:77
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Tampilkan semua Objek"
#: gtk/inspector/window.ui:107
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Mengumpulkan Statistik"
#: gtk/inspector/window.ui:156
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Tampilkan semua Sumber Daya"
#: gtk/inspector/window.ui:267
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Lacak pancaran sinyal pada objek ini"
#: gtk/inspector/window.ui:284
msgid "Clear log"
msgstr "Bersihkan log"
#: gtk/inspector/window.ui:370
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lain-lain"
#: gtk/inspector/window.ui:393
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Sinyal"
#: gtk/inspector/window.ui:404
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Properti Anak"
#: gtk/inspector/window.ui:413
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Hirarki Kelas"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:422
msgid "CSS Selector"
msgstr "Pemilih CSS"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:431
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "CSS nodes"
msgstr "Simpul CSS"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Grup Ukuran"
#: gtk/inspector/window.ui:445
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: gtk/inspector/window.ui:452
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"
#: gtk/inspector/window.ui:468
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Gestur"
#: gtk/inspector/window.ui:477
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Pembesar"
#: gtk/inspector/window.ui:490
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objek"
#: gtk/inspector/window.ui:500
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: gtk/inspector/window.ui:510
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Sumber Daya"
#: gtk/inspector/window.ui:519
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:528
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "General"
msgstr "Umum"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Ekstra"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Ekstra"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Ekstra"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2011-01-07 13:38:52 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2011-01-07 13:38:52 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Ekstra"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Amplop DL"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Amplop Choukei 2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Amplop Choukei 3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Amplop Choukei 4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Amplop Choukei 40"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (kartu pos)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Amplop kahu"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Amplop kaku2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Amplop kaku3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Amplop kaku4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Amplop kaku5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Amplop kaku7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Amplop kaku8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (kartu pos balasan)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Amplop you4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Amplop you6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "Amplop 6×9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "Amplop 7×9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "Amplop 8×10"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "Amplop 9×11"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "Amplop 9×12"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Amplop a2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Amplop c5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "edp Eropa"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Eksekutif"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold Eropa"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan Fold AS"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan Fold Legal Jerman"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Pemerintah Legal"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Surat Pemerintah"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Index 3×5"
msgstr "Indeks 3×5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Indeks 4×6 (kartu pos)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Indeks 4×6 ext"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Index 5×8"
msgstr "Indeks 5×8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Tagihan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "Legal AS"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "Legal AS Ekstra"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "Kuarto AS"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "Kuarto AS Ekstra"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "Kuarto Plus AS"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Amplop Monarki"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Amplop #10"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Amplop #11"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Amplop #12"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Amplop #14"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Amplop #9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Amplop Pribadi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Kuarto"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Bentuk Lebar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Foto L"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Amplop Undangan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Amplop Italia"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Foto Besar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Foto Sedang"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Amplop Postfix"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Foto Kecil"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Foto Lebar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Amplop prc1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Amplop prc10"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Amplop prc2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Amplop prc3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Amplop prc4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Amplop prc5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Amplop prc6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Amplop prc7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Amplop prc8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Amplop prc9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "About"
msgstr "Tentang"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Kredit"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Tilik Semua Aplikasi"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Cari Aplikasi Lain"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Tidak menemukan aplikasi."
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
msgid "Services"
msgstr "Layanan"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
msgid "Hide %s"
msgstr "Sembunyikan %s"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Hide Others"
msgstr "Sembunyikan Lainnya"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
msgid "Show All"
msgstr "Tampilkan Semua"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
msgid "Quit %s"
msgstr "Keluar %s"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Lanjut"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Kembali"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Selesai"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
msgid "Select a Color"
msgstr "Pilih Warna"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Nama Warna"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:155
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:171
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:218
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Hue"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:250
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:260
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:276
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Saturasi"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Buat Folder"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Berkas"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Lokasi jauh — hanya mencari folder saat ini"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Nama Folder"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:460
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Buat"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
msgid "Select Font"
msgstr "Pilih Fonta"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
msgid "Search font name"
msgstr "Cari nama fonta"
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
msgid "Font Family"
msgstr "Keluarga Fonta"
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Pratampil teks"
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Tak Ada Fonta yang Ditemukan"
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
msgid "_Format for:"
msgstr "_Bentuk untuk:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Ukuran kertas:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientasi:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Tegak"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Tegak terjungkir"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Tumbang"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Tumbang terbalik"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Lokasi Turun"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Lokasi Naik"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "Alamat Server"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Alamat server disusuh antas prefiks protokol dan suatu alamat. Contoh:"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:57
msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "Protokol Yang Tersedia"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:103
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "File Transfer Protocol"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114
msgid "Network File System"
msgstr "Sistem Berkas Jaringan"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH File Transfer Protocol"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#| msgid "WebDav"
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// atau ftps://"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:205
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// atau davs://"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Tak ada server baru-baru ini yang ditemukan"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Server Baru-baru Ini"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Tak ditemukan hasil"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Menyambung ke _Server"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Masukkan alamat server…"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Pencetak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Jangkauan"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Semu_a Halaman"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Halaman Sekarang"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Se_leksi"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Halaman:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Nyatakan satu atau lebih rentang halaman,\n"
"mis. 1-3, 7, 11"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Halaman"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Rangkap"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Rangkap:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "K_olasi"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "Te_rbalik"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Tata letak"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "D_ua sisi:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Halaman per _sisi:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "U_rutan halaman:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "_Hanya cetak:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Semua lembar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Lembar genap"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Lembar ganjil"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Sk_ala:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Kertas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Jenis ker_tas:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Sumber kertas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Baki kelua_ran:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientasi:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Rincian Tugas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritas:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "Info _Billing:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Cetak Dokumen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "Sekara_ng"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Pada:"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Nyatakan waktu pencetakan,\n"
" mis. 15:30, 14:15:20, 4"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Waktu cetak"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Tahan"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Tahan tugas sampai dilepas secara eksplisit"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Sebelum:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "Sesud_ah:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Tugas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Kualitas Gambar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Warna"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Penyelesaian"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Diperluas"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Naikkan atau turunkan keras suara"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Besarkan Suara"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Memperkeras suara"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Pelankan Suara"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Memelankan suara"
#: gtk/updateiconcache.c:1390
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Gagal menulis judul\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1396
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1402
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Gagal menulis indeks folder\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1410
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1504
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Gagal membuka berkas %s: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Gagal menulis singgahan berkas: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1552
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1566
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1580
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s menjadi %s: %s.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1590
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1617
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Sertakan data citra dalam singgahan"
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Keluarkan judul berkas C"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Matikan keluaran panjang"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1735
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Tak ada berkas indeks tema.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
"JIka Anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
"theme-index.\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharik (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Sirilik (Transliterasi)"
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Multi tekan"
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnam (VIQR)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "Metoda Masukan X"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Daring"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Luring"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Dormant"
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Halaman per _lembar:"
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Nama Pengguna:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Sandi:"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen \"%s\" pada pencetak %s"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak suatu dokumen pada %s"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari tugas \"%s\""
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu tugas"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari pencetak %s"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu pencetak"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak bawaan dari %s"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak dari %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh suatu berkas dari %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Perlu otentikasi pada %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
msgid "Domain:"
msgstr "Domain:"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen \"%s\""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini pada pencetak %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2501
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Tinta pada pencetak \"%s\" tersisa sedikit."
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2505
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Tinta pada pencetak \"%s\" habis."
2010-11-26 05:08:00 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2510
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Developer pada pencetak \"%s\" tersisa sedikit."
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2515
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Developer pada pencetak \"%s\" habis."
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2520
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak \"%s\" tersisa sedikit."
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2525
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak \"%s\" habis."
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2529
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Penutup pencetak \"%s\" terbuka."
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2533
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Pintu pencetak \"%s\" terbuka."
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2537
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Kertas di pencetak \"%s\" tersisa sedikit."
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Pencetak \"%s\" kehabisan kertas."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Pencetak \"%s\" sedang luring."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Ada masalah pada pencetak \"%s\"."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Diistirahatkan; Menolak Tugas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2575
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Menolak Tugas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2616
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4302
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4369
msgctxt "printing option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Dua Sisi"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4303
msgctxt "printing option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Tipe Kertas"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4304
msgctxt "printing option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Sumber Kertas"
2013-03-14 11:22:04 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4305
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4370
msgctxt "printing option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Baki Keluaran"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4306
msgctxt "printing option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Resolusi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4307
msgctxt "printing option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Pra penapisan GhostScript"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4316
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Satu Sisi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4324
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4332
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Seleksi Otomatis"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
# "Bawaan Pencetak" bukan "Baku Pencetak"^^
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4326
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4328
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4330
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Bawaan Pencetak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Tanpa pra penapisan"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4351
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rupa-rupa"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4378
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Satu Sisi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4380
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4382
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: Top output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Wadah Puncak"
#. Translators: Middle output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4387
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Wadah Tengah"
#. Translators: Bottom output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4389
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Wadah Dasar"
#. Translators: Side output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4391
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Wadah Sisi"
#. Translators: Left output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4393
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Wadah Kiri"
#. Translators: Right output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4395
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Wadah Kanan"
#. Translators: Center output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4397
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Wadah Pusat"
#. Translators: Rear output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4399
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Wadah Belakang"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Wadah Telentang"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Wadah Telungkup"
#. Translators: Large capacity output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Wadah Kapasitas Besar"
#. Translators: Output stacker number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4427
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Penumpuk %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4431
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Kotak-surat %d"
#. Translators: Private mailbox
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4435
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Kotak-suratku"
#. Translators: Output tray number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4439
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Baki %d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# "Bawaan Pencetak" bukan "Baku Pencetak"^^
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4910
msgid "Printer Default"
msgstr "Bawaan Pencetak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Penting"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5381
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritas Tugas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5392
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Info Tagihan"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5416
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5417
msgctxt "cover page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Classified"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5418
msgctxt "cover page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidensial"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5419
msgctxt "cover page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Rahasia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5420
msgctxt "cover page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5421
msgctxt "cover page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Top Secret"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5422
msgctxt "cover page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Unclassified"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
msgctxt "printer option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Halaman per Lembar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5451
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Urutan Halaman"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5493
msgctxt "printer option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Sebelum"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5508
msgctxt "printer option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "After"
msgstr "Sesudah"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5528
msgctxt "printer option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Dicetak pada"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5539
msgctxt "printer option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Dicetak pada waktu"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5581
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Gubahan %sx%s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5690
msgctxt "printer option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil Pencetak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5697
msgctxt "printer option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Tak tersedia"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Manajemen warna tak tersedia"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
msgid "No profile available"
msgstr "Profil tak tersedia"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Profil tak dinyatakan"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "keluaran"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Cetak sebagai Berkas"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Berkas"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "F_ormat keluaran"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Cetak melalui LPR"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Halaman Per Lembar"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Baris Perintah"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "pencetak sedang luring"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "siap mencetak"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "memproses tugas"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "ditahan"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "tak dikenal"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "keluaran.%s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Cetak untuk Menguji Pencetak"