gtk2/po/id.po

6489 lines
155 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Indonesia translation of gtk+.
# Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
2011-09-06 10:10:51 +00:00
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2004, 2005.
2010-08-31 14:38:52 +00:00
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.
2011-09-06 10:10:51 +00:00
# Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>, 2008.
2014-03-21 10:13:02 +00:00
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
2010-08-31 14:38:52 +00:00
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
2012-08-21 05:20:22 +00:00
# Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
2014-02-01 11:34:04 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-29 07:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-30 11:34+0700\n"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
2013-03-11 05:07:24 +00:00
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Tipe tampilan broadway tak didukung: %s"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/gdk.c:178
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-debug"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/gdk.c:198
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/gdk.c:227
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/gdk.c:228
msgid "CLASS"
msgstr "KELAS"
#. Description of --name=NAME in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/gdk.c:230
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
msgid "NAME"
msgstr "NAMA"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/gdk.c:233
msgid "X display to use"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tampilan X yang akan dipakai"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/gdk.c:234
msgid "DISPLAY"
msgstr "TAMPILAN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/gdk.c:237
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Tanda debug GDK yang hendak disetel"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/gdk.c:238 gdk/gdk.c:241 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464
msgid "FLAGS"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "TANDA"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/gdk.c:240
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Tanda debug GDK yang ingin dibuang setelannya"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2736
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Dukungan GL dinonaktifkan melalui GDK_DEBUG"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#.
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "BackSpace"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tab"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Return"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Pause"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Esc (Escape)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2010-05-07 08:18:52 +00:00
msgstr "_Kunci multi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Home"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kiri"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Atas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kanan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Bawah"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Page_Up"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Page_Down"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "End"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Begin"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Print"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Insert"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Space"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Home"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Left"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Up"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Right"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Down"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Next"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_End"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Delete"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicMute"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Back"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernate"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "Display"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1313
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1178
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Tak ada implementasi GL yang tersedia"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:634
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:678
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Tak dapat membuat sebuah konteks GL"
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1275 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1285
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:872
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Tak ada konfigurasi yang tersedia bagi format piksel yang diberikan"
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1321
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "Profil GL inti 3.2 tak tersedia pada implementasi EGL"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Tak diimplementasi pada OS X"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "GL inti tak tersedia pada implementasi EGL"
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536
msgid ""
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
"available"
msgstr ""
"Ekstensi WGL_ARB_create_context yang diperlukan untuk membuat profil inti "
"tak tersedia"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Sama dengan --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "WARNA"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Memulai %s"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgid "Opening %s"
msgstr "Membuka '%s'"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr[0] "Membuka %d Item"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:900
2014-10-21 12:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr ""
"Tak ada konfigurasi yang tersedia bagi format piksel RGBA yang diberikan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1186
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid ""
2015-08-30 04:35:32 +00:00
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles "
"is not available"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgstr ""
"Ekstensi GLX_ARB_create_context_profile yang diperlukan untuk membuat profil "
2015-08-30 04:35:32 +00:00
"inti tak tersedia"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Jungkitkan sel"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Jungkit"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Klik"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klik tombol"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Kembangkan atau kuncupkan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktifkan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
"Kembangkan atau kuncupkan baris dalam tilikan pohon yang memuat sel ini"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Membuat suatu widget yang isi selnya dapat disunting"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktifkan sel"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Gubah"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Pilih warna"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktifkan warna"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Gubah warna"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Tekan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Menekan kotak kombo"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Mengaktifkan entri"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Mengaktifkan pengembang"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "Tent_ang"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "T_ambah"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "Te_bal"
2013-03-14 11:22:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Bersihkan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:406
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalkan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:429
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimalkan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:429
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Pulihkan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Galat"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:332
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Eksekusi"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Berkas"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Cari"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Ca_ri dan Ganti"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disket"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Layar _Penuh"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bawah"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Pertama"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:368
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Terakhir"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:370
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "A_tas"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:372
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "Kem_bali"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:374
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Turun"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:376
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Maju"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:378
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Naik"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Hard Disk"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "Ruma_h"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Majukan Inden"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "M_iring"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Lompat ke"
#. This is about text justification, "centered text"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Tengah"
#. This is about text justification
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Isi"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:393
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Kiri"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:395
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Kanan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Maju"
#. Media label, as in "next song"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "Sela_njutnya"
#. Media label, as in "pause music"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:402
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "T_ahan"
#. Media label, as in "play music"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:404
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Putar"
#. Media label, as in "previous song"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:406
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Se_belumnya"
#. Media label
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:408
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Rekam"
#. Media label
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:410
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Putar Ulang"
2011-01-07 13:38:52 +00:00
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Media label
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:412
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Hentikan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "Jari_ngan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Baru"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "Buk_a"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Tem_pel"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Cetak"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Pratinjau Cetak"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Properti"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Jadi Lagi"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "Sega_rkan"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Hapus"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "_Kembalikan"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Simp_an Sebagai"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
#. Sorting direction
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "Men_aik"
#. Sorting direction
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:445
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "Menuru_n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "Perik_sa Ejaan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Hentikan"
#. Font variant
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:449
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Coret"
#. Font variant
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Garis Bawah"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Tidak Jadi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Mundurkan Inden"
#. Zoom
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:456
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "Ukura_n Normal"
#. Zoom
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ukuran Pa_s"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Perbesar Tamp_ilan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "P_erkecil Tampilan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:365
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Klik butir menu"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Munculkan penggeser"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Suruh pergi penggeser"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Muncul"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Pergi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Gambar Putar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Menyediakan indikasi visual dari kemajuan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Jungkitkan penukar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
"warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
"memilih warna tersebut."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "_Corak:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posisi pada roda warna."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "S_aturasi:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intensitas warna."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "_Nilai:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Kecerahan warna."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "Me_rah:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Intensiyas cahaya merah pada warna."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_Hijau:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Intensitas cahaya hijau pada warna."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Biru:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Intensitas cahaya biru pada warna."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_asitas:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Nilai transparansi warna."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nama warna:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2014-10-21 12:46:13 +00:00
"such as “orange” in this entry."
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgstr ""
2014-10-21 12:46:13 +00:00
"Anda dapat memasukkan nilai warna heksadesimal gaya HTML, atau bisa juga "
"masukkan namanya, misalnya \"oranye\" dalam entri ini."
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palet:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "Roda Warna"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid ""
2014-10-21 12:46:13 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
2014-02-01 11:34:04 +00:00
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
2014-10-21 12:46:13 +00:00
"Anda pilih sekarang. Anda dapat menyeret warna ini ke suatu entri palet, "
"atau pilih warna ini sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak "
"warna."
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid ""
2014-10-21 12:46:13 +00:00
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
2014-02-01 11:34:04 +00:00
"it for use in the future."
msgstr ""
2014-10-21 12:46:13 +00:00
"Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke suatu entri palet agar dapat "
"digunakan di kemudian hari."
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid ""
2014-10-21 12:46:13 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
2014-02-01 11:34:04 +00:00
"now."
msgstr ""
"Warna yang sebelumnya dipilih, untuk perbandingan dengan warna yang kini "
"sedang Anda pilih."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "The color youve chosen."
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgstr "Warna yang telah Anda pilih."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "_Simpan warna di sini"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2014-10-21 12:46:13 +00:00
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgstr ""
2014-10-21 12:46:13 +00:00
"Klik entri palet ini untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk mengubah "
"entri ini, seret suatu warna ke sini atau klik kanan dan pilih \"Simpan "
"warna di sini\"."
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1448
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6301 gtk/gtkmessagedialog.c:942
#: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12109
#: gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:136 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "Ba_tal"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Pilih"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Pemilihan Warna"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Keluarga:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Gaya:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Ukuran:"
#. create the text entry widget
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "_Pratinjau:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:61
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "Ter_apkan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12110
#: gtk/inspector/classes-list.c:127
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Ok"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Seleksi Fonta"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:342
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "Ter_apkan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:344
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ba_tal"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Sambung"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Konversi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Abaikan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Putus"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Indeks"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Informasi"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Tidak"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Oke"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. Page orientation
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:419
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Tumbang"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. Page orientation
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Tegak"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. Page orientation
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:423
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Tumbang terbalik"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. Page orientation
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:425
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Tegak terjungkir"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Page Set_up"
msgstr "At_ur Halaman"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferensi"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Warna"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Fonta"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "Batal Hap_us"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Ya"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Keluaran ke direktori ini bukan cwd"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Ukuran tak valid %s\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:540
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Tak bisa memuat berkas: %s.\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Tak bisa menyimpan berkas %s: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Tak bisa menutup stream"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. * contains the name of the license as link text.
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
2014-10-21 12:46:13 +00:00
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgstr ""
2014-10-21 12:46:13 +00:00
"Program ini tanpa jaminan apapun.\n"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
"Lihat <a href=\"%s\">%s</a> untuk rinciannya."
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:285
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lisensi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Lisensi Gubahan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License, versi 2 atau setelahnya"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, versi 2.1 atau setelahnya"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, versi 3 atau setelahnya"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-Clause License"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "The MIT License (MIT)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic License 2.0"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License, hanya versi 2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License, hanya versi 3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, hanya versi 2.1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, hanya versi 3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:699
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "K_redit"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:707
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Lisensi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:938 gtk/ui/gtkassistant.ui:155
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1003
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Tidak dapat menampilkan taut"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1040
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Situs web"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1090 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tentang %s"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Dibuat oleh"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2315
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentasi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2325
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Penerjemah"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2330
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Karya Seni"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:165
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:171
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:177
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:828
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:841
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:855
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:872
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Spasi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:875
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:292
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Aplikasi lain…"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-03-21 10:13:02 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Pilih Aplikasi"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-03-21 10:13:02 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Membuka \"%s\"."
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-03-21 10:13:02 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Tak ditemukan aplikasi untuk \"%s\""
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-03-21 10:13:02 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Membuka berkas \"%s\"."
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-03-21 10:13:02 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Tak ditemukan aplikasi bagi berkas \"%s\""
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Lupakan asosiasi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Gagal memulai Perangkat Lunak GNOME"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:622
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Aplikasi Bawaan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:672
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Tak ditemukan aplikasi untuk \"%s\"."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplikasi Yang Disarankan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Aplikasi Terkait"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:784
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Aplikasi Lain"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:339 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1566
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplikasi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s tak ada dalam daftar tanda taut"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s telah ada dalam daftar tanda taut"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di dalam <%s>"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di aras puncak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Teks tak boleh muncul di dalam <%s>"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:89
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Properti pengepakan %s::%s tak ditemukan\n"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:91
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Properti sel %s::%s tak ditemukan\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:93
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Properti %s::%s tak ditemukan\n"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:101
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Couldn't parse value: %s\n"
msgstr "Tak bisa mengurai nilai: %s\n"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:561
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Tak bisa mengurai berkasi: %s\n"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:732
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Cara pakai:\n"
" gtk-builder-tool [PERINTAH] BERKAS\n"
"\n"
"Perintah:\n"
" validate Validasikan berkas\n"
" simplify Sederhanakan berkas\n"
" enumerate Tampilkan daftar semua objek bernama\n"
"\n"
"Melakukan berbagai tugas pada berkas .ui GtkBuilder.\n"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:798
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
# Karena awal minggu dimulai dari Minggu (kalender sekarang banyak menggunakan hari Minggu sebagai awal minggu), maka menggunakan nilai "0".
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:836
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1862
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1893 gtk/gtkcalendar.c:2571
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1925 gtk/gtkcalendar.c:2437
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2216
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Dinonaktifkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak valid"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-10-21 12:46:13 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 gtk/gtkcellrendereraccel.c:509
2013-03-11 05:07:24 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Akselerator baru…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:183 gtk/gtkcolorbutton.c:383
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Pilih Warna"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%, Alfa %d%%"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Warna: %s"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Merah Scarlet Terang"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Merah Scarlet"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Merah Scarlet Gelap"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Oranye Terang"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oranye"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Oranye Gelap"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Mentega Terang"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Mentega"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Mentega Gelap"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Bunglon Terang"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Bunglon"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Bunglon Gelap"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Biru Langit Terang"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Biru Langit"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Biru Langit Gelap"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Prem Terang"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Prem"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Prem Gelap"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Coklat Terang"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Coklat"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Coklat Gelap"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Aluminum Terang 1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aluminum 1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Aluminum Gelap 1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Aluminum Terang 2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aluminum 2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Aluminum Gelap 2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Hitam"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Kelabu Sangat Gelap"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Kelabu Lebih Gelap"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Kelabu Gelap"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Kelabu Sedang"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Kelabu Terang"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Kelabu Lebih Terang"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Kelabu Sangat Terang"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Putih"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Sesuaian"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Warna gubahan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Create a custom color"
msgstr "Buat warna gubahan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Warna gubahan %d: %s"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:401
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Bidang Warna"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:309
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Hue"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:311
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:417
#, fuzzy
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Customize"
msgid "C_ustomize"
msgstr "K_ustomasi..."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "inci"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2013-03-11 05:07:24 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Batas dari Pencetak…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Lebar:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Tinggi:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Ukuran Kertas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "A_tas:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bawah:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "K_iri"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Kanan:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Margin Kertas"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9654 gtk/gtklabel.c:6619 gtk/gtktextview.c:9363
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9658 gtk/gtklabel.c:6620 gtk/gtktextview.c:9367
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9662 gtk/gtklabel.c:6621 gtk/gtktextview.c:9369
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Tem_pel"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9665 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 gtk/gtklabel.c:6623 gtk/gtktextview.c:9372
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9676 gtk/gtklabel.c:6632 gtk/gtktextview.c:9386
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9854 gtk/gtktextview.c:9596
msgid "Select all"
msgstr "Pilih semua"
#: gtk/gtkentry.c:9857 gtk/gtktextview.c:9599
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
#: gtk/gtkentry.c:9860 gtk/gtktextview.c:9602
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: gtk/gtkentry.c:9863 gtk/gtktextview.c:9605
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
#: gtk/gtkentry.c:10950
msgid "Caps Lock is on"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Caps Lock menyala"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Pilih Berkas"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkplacessidebar.c:930
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:30
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "(Nihil)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3349
#: gtk/gtkplacesview.c:1602
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "Buk_a"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2140
2013-03-11 05:07:24 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Lainnya…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:570
msgid "_Name"
msgstr "_Nama"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s pada %2$s"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:361
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Ketikkan nama folder baru"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
"yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
"terlebih dahulu."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Anda perlu memilih nama berkas yang valid."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Tak bisa membuat berkas di bawah %s karena itu bukan folder"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Tak bisa membuat berkas karena nama terlalu panjang"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Cobalah memakai nama yang lebih pendek."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Anda hanya boleh memilih folder"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Butir yang Anda pilih bukan folder; cobalah memilih butir lain."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Nama berkas tidak sah"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Berkas tak dapat dihapus"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:857
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Berkas tak dapat dipindahkan ke Tong Sampah"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1002
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Folder dengan nama itu sudah ada"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1004
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Berkas dengan nama itu sudah ada"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Folder tak boleh bernama \".\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Berkas tak boleh bernama \".\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Folder tidak boleh bernama \"..\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1044
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Berkas tak boleh bernama \"..\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Nama folder tidak boleh meumuat \"/\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1048
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung \"/\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Nama folder tak boleh diawali dengan spasi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1075
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Nama berkas tak boleh diawali dengan spasi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Nama folder tak boleh diakhiri dengan spasi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Nama berkas tak boleh diakhiri dengan spasi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Folder dengan nama berawalan \".\" tersembunyi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Berkas dengan nama berawalan \".\" tersembunyi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1444
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Anda yakin akan menghapus permanen \"%s\"?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1447
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jika Anda menghapus suatu butir, itu akan hilang selamanya."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1581
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Berkas tak dapat diubahnama"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1893
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak dapat memilih berkas"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2242
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "Kunjungi _Berkas"
2011-09-06 10:10:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2243
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Buka Dengan Manajer Berkas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2244
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Salin _Lokasi"
2011-09-06 10:10:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2245
msgid "_Add to Bookmarks"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "T_ambah dalam Penanda Tautan"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 gtk/gtkplacessidebar.c:2448
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
msgid "_Rename"
msgstr "_Ganti Nama"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2248
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Pindahkan ke Tong Sa_mpah"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
msgid "Show _Hidden Files"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
msgid "Show _Size Column"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tampilkan Kolom _Ukuran"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
msgid "Show _Time"
msgstr "_Tampilkan Waktu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Urutkan _Folder sebelum Berkas"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2558 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:208 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2644
msgid "_Name:"
msgstr "_Nama:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3265
msgid "Searching"
msgstr "Mencari"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3270 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3284
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Mencari dalam %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3294
msgid "Enter location"
msgstr "Masukkan lokasi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3296
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Masukkan lokasi atau URL"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7215
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:236
msgid "Modified"
msgstr "Diubah"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4612
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak dapat membaca isi dari %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4616
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tidak bisa membaca isi dari folder"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4734 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4780
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%H:%M"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4736 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4782
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4740
msgid "Yesterday"
msgstr "Kemarin"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4748
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4752
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4985 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 gtk/gtkplacessidebar.c:915
msgid "Home"
msgstr "Rumah"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5517
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6294 gtk/gtkprintunixdialog.c:656
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Timpa?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6297 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgid ""
2013-09-14 08:53:33 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgstr ""
"Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
"bila Anda menimpanya."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6302 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2010-07-18 04:55:39 +00:00
msgstr "_Timpa"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6512
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Anda tak punya hak akses ke folder itu."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7126
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7127
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgid ""
2014-10-21 12:46:13 +00:00
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2012-08-21 05:20:22 +00:00
"Please make sure it is running."
msgstr ""
2014-10-21 12:46:13 +00:00
"Program tidak dapat membuat koneksi ke daemon pengindeks. Pastikan program "
2012-08-21 05:20:22 +00:00
"sedang berjalan."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7139
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7432
msgid "Accessed"
msgstr "Diakses"
2010-07-18 04:55:39 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
2010-07-18 04:55:39 +00:00
#. * this particular string.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:47
2010-07-18 04:55:39 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Sistem Berkas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:361
2010-07-18 04:55:39 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:474 gtk/gtkfontbutton.c:602
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Pilih Fonta"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1213 gtk/inspector/general.c:226
#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nihil"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:303
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Pembuatan konteks OpenGL gagal"
#: gtk/gtkheaderbar.c:385
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Menu aplikasi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:447 gtk/gtkwindow.c:8705
2013-09-23 02:48:12 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2313 gtk/gtkicontheme.c:2377
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema %s"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4016 gtk/gtkicontheme.c:4383
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Gagal memuat ikon"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:534
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sederhana"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:550
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Nihil"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sistem (%s)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1242 gtk/gtkmessagedialog.c:376
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1246 gtk/gtkmessagedialog.c:380
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1250 gtk/gtkmessagedialog.c:384
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1254 gtk/gtkmessagedialog.c:388
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Galat"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6600
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Buka Taut"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Copy Link Address
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6609
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sa_lin Alamat Taut"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:71
2013-03-11 05:07:24 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr "APLIKASI [URI…] — meluncurkan APLIKASI dengan URI."
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:75
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
"Meluncurkan aplikasi yang dinyatakan oleh info berkas desktopnya\n"
"dan secara opsional menyampaikan daftar URI sebagai argumen."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:87
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi baris perintah: %s\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:89 gtk/gtk-launch.c:102
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Coba \"%s --help\" untuk informasi lebih banyak."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:100
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: kurang nama aplikasi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:121
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "Membuat AppInfo dari id tak didukung pada sistem operasi bukan unix"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:129
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: tak ada aplikasi %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:147
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: galat saat meluncurkan aplikasi: %s\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:408
msgid "Copy URL"
msgstr "Salin URL"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:571
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI Salah"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:272 gtk/ui/gtklockbutton.ui:28
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Kunci"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:281 gtk/ui/gtklockbutton.ui:39
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Buka kunci"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:290
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialog terbuka kuncinya.\n"
"Klik untuk mencegah perubahan lebih lanjut"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:299
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialog terkunci.\n"
"Klik untuk membuat perubahan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:308
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Kebijakan sistem mencegah perubahan.\n"
"Hubungi administrator sistem Anda"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:454
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:455
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODUL"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:457
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:460
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:463
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:781
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak bisa membuka tampilan: %s"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:858
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Opsi GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:858
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Menampilkan Opsi GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1182
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:946
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Tidak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:947
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ya"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:544
msgid "Co_nnect"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Sambu_ng"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:620
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Sambung sebagai"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:629
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonim"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:638
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Pengguna _Terdaftar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:649
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Nama pengg_una"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:654
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domain"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:660
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Sandi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:682
msgid "Forget password _immediately"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Lupakan sandi seket_ika"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
msgid "Remember password until you _logout"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
msgid "Remember _forever"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Ingat sela_manya"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1091
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Aplikasi Tak Dikenal (PID %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1274
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak bisa mengakhiri proses"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1313
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Akhiri Pros_es"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgstr "Tak bisa mematikan proses dengan PID %d. Operasi belum diimplementasi."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Penyeranta Terminal"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-14 08:53:33 +00:00
# Ini untuk perintah "top".
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Perintah Top"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Tidak dapat mengakhiri proses dengan PID %d: %s"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5172 gtk/gtknotebook.c:7903
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Halaman %u"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Pencetak Apa Saja"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Untuk dokumen portabel"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Margin:\n"
" Kiri: %s %s\n"
" Kanan: %s %s\n"
" Atas: %s %s\n"
" Bawah: %s %s"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Kelola Ukuran Gubahan…"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Atur Halaman"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1627
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Akar Sistem Berkas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:904
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Baru-baru Ini Dipakai"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:906
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Berkas yang baru-baru ini dipakai"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:917
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Buka folder personal Anda."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:932
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Buka isi dari desktop Anda dalam suatu folder"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:946
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Masukkan Lokasi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:948
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Masukkan suatu lokasi secara manual"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:959
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Tong Sampah"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:961
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Buka tong sampah"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1030 gtk/gtkplacessidebar.c:1058
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1265
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Kait dan buka \"%s\""
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1145
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Buka isi dari sistem berkas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1229
msgid "New bookmark"
msgstr "Tanda taut baru"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1231
#, fuzzy
#| msgid "New bookmark"
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "T_ambah Penanda Taut..."
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1244
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Menyambung ke Server"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1246
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Menyambung ke alamat server jaringan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1308
msgid "Other Locations"
msgstr "Lokasi Lain"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1309
msgid "Show other locations"
msgstr "Tampilkan lokasi lain"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2097 gtk/gtkplacessidebar.c:3369
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Mulai"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2098 gtk/gtkplacessidebar.c:3370
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Hentikan"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2105
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Nyalakan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2106
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Lepa_s Kandar Dengan Aman"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2110
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Sambungkan Kandar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2111
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Putuskan Kan_dar"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2115
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Mulai Perangkat Multi-di_ska"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2116
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Hentikan Perangkat Multi-di_ska"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2121
#, fuzzy
#| msgid "_Unlock Drive"
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Otomatis membuka kunci perangkat ini"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2122
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Kunci Perangkat"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160 gtk/gtkplacessidebar.c:3130
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Tak bisa memulai \"%s\""
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2190
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#, c-format
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Tak bisa mengakses \"%s\""
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2391
msgid "This name is already taken"
msgstr "Nama sudah dipakai"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2442 gtk/inspector/actions.ui:52
#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:190 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2594
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Tak bisa melepas kait \"%s\""
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2847
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Tak bisa menghentikan \"%s\""
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2876
2014-10-21 12:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Tak bisa mengeluarkan \"%s\""
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2905 gtk/gtkplacessidebar.c:2934
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#, c-format
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Tak bisa mengeluarkan %s"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3082
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Tak bisa mem-poll \"%s\" untuk pergantian media"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3352 gtk/gtkplacesview.c:1612
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Buka dalam _Tab Baru"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3355 gtk/gtkplacesview.c:1623
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Buka dalam _Jendela Baru"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3359
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "T_ambah Tanda Taut"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3360
msgid "_Remove"
msgstr "_Hapus"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3361
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Ubah Nama…"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3365 gtk/gtkplacesview.c:1657
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Kait"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3366 gtk/gtkplacesview.c:1647
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Lepas Kait"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3367
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Keluarkan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3368
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Deteksi Media"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3817 gtk/gtkplacesview.c:1064
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:888
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Mencari lokasi jaringan"
#: gtk/gtkplacesview.c:896
msgid "No network locations found"
msgstr "Tak ada lokasi jaringan yang ditemukan"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1171 gtk/gtkplacesview.c:1215 gtk/gtkplacesview.c:1266
msgid "Unable to access location"
msgstr "Tak bisa mengakses lokasi"
#. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:1189 gtk/ui/gtkplacesview.ui:263
msgid "Con_nect"
msgstr "CON-PATH"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1325
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Tak bisa melepas kait volume"
#. Allow to cancel the operation
#: gtk/gtkplacesview.c:1407
msgid "Cance_l"
msgstr "Bata_l"
#: gtk/gtkplacesview.c:1647
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Putus"
#: gtk/gtkplacesview.c:1657
msgid "_Connect"
msgstr "_Sambung"
#: gtk/gtkplacesview.c:1822
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Tak bisa mendapat lokasi server jauh"
#: gtk/gtkplacesview.c:1941 gtk/gtkplacesview.c:1950
msgid "Networks"
msgstr "Jaringan"
#: gtk/gtkplacesview.c:1941 gtk/gtkplacesview.c:1950
msgid "On This Computer"
msgstr "Pada Komputer Ini"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:323
msgid "Disconnect"
msgstr "Putuskan"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:323 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:73
msgid "Unmount"
msgstr "Lepaskan Kaitan"
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Otentikasi"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:833
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Ingat _sandi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Pilih nama berkas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Tidak tersedia"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s tugas #%d"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1799
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Keadaan awal"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1800
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgstr "Bersiap mencetak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1801
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Membangkitkan data"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Mengirim data"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Menunggu"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Menghadang karena ada masalah"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Mencetak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Selesai"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Selesai dengan galat"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2371
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Bersiap %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2373 gtk/gtkprintoperation.c:3002
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Bersiap"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
msgstr "Mencetak %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3033
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Galat membuat pratinjau cetak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Alasan paling mungkin adalah berkas temporer tidak dapat dibuat."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Error launching preview"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Galat ketika membuka pratinjau"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Pencetak sedang luring"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Habis kertas"
#. Translators: this is a printer status.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Ditahan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Ukuran sesuaian"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
msgid "No printer found"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tidak menemukan pencetak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Argumen tak valid untuk CreateDC"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:737
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Pratinjau"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:739
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Cetak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:847
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Gagal memperoleh informasi pencetak"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2054
2013-03-11 05:07:24 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Mengambil informasi pencetak…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kiri ke kanan, puncak ke dasar"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kiri ke kanan, dasar ke puncak"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kanan ke kiri, puncak ke dasar"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kanan ke kiri, dasar ke puncak"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Puncak ke dasar, kiri ke kanan"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Puncak ke dasar, kanan ke kiri"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Dasar ke puncak, kiri ke kanan"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Dasar ke puncak, kanan ke kiri"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5354
msgid "Page Ordering"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Urutan Halaman"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3137
msgid "Left to right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kiri ke kanan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
msgid "Right to left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kanan ke kiri"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3150
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Puncak ke dasar"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3151
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Dasar ke puncak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:448
2014-10-21 12:46:13 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1076 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak menemukan item untuk URI '%s'"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1240
msgid "Untitled filter"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Penyaring tanpa nama"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak dapat menghapus item"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Salin _Lokasi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "_Kosongkan Daftar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
msgid "No items found"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak menemukan item"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "Tidak ada sumber yang baru digunakan dengan URI '%s'"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Open '%s'"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Membuka '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Objek tak dikenal"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%d. %s"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2468
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgstr ""
"Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama '%s' bagi butir dengan URI '%s'"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:369
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Cari"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:380 gtk/gtkswitch.c:430 gtk/gtkswitch.c:604
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "NYALA"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:388 gtk/gtkswitch.c:431 gtk/gtkswitch.c:619
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "MATI"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:816 gtk/gtktextbufferserialize.c:842
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "Elemen <%s> memiliki ID \"%s\" yang tidak sah"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:868
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:955
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:973 gtk/gtktextbufferserialize.c:998
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1037
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1049
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elemen <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1317
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1401
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Suatu bagian <tek"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1807
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Data yang diserialkan rusak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Left-to-right _override"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Zero width space"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Atur keras suara"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Diam"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Volume Penuh"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12097
#, c-format
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Apakah Anda ingin memakai GTK+ Inspector?"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12099
#, c-format
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"GTK+ Inspector adalah suatu pengawakutu interaktif yang memungkinkan Anda "
"mengeksplorasi dan mengubah internal dari sebarang aplikasi GTK+. Memakainya "
"dapat menyebabkan aplikasi rusak atau remuk."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12104
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Jangan tunjukkan pesan ini lagi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktifkan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91
#: gtk/inspector/misc-info.ui:110
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "State"
msgstr "Keadaan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:39 gtk/inspector/general.ui:115
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:65
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Difungsikan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:78
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Tipe parameter"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:124
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "New class"
msgstr "Kelas baru"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:128
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:135
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Class name"
msgstr "Nama kelas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.ui:22
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Add a class"
msgstr "Tambah kelas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.ui:43
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Restore defaults for this widget"
msgstr "Kembalikan baku bagi widget ini"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:90 gtk/inspector/css-editor.c:96
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr ""
"Anda dapat mengetikkan di sini sebarang aturan CSS yang dikenal oleh GTK+."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:91 gtk/inspector/css-editor.c:97
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid ""
2014-10-21 12:46:13 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-03 13:45:59 +00:00
"button above."
msgstr ""
2014-10-21 12:46:13 +00:00
"Anda dapat mematikan sementara CSS ubahan ini dengan mengklik tombol \"Jeda"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
"\" di atas."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:92
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
"Perubahan diterapkan seketika dan secara global, bagi seluruh aplikasi."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:98
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
msgstr "Perubahan diterapkan seketika, hanya bagi widget yang dipilih ini."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:160
#, c-format
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Penyimpanan CSS gagal"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:200
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:31
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Matikan CSS gubahan ini"
2013-09-23 02:48:12 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:52
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Simpan CSS kini"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:30
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43
msgid "Classes"
msgstr "Kelas"
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Tampilkan data"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Versi GTK+"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Backend GDK"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
msgstr "Visual RGBA"
#: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Composited"
msgstr "Terkomposisi"
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
msgstr "Versi GL"
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
msgstr "Vendor GL"
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Tangkap"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Bubble"
msgstr "Gelembung"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131 gtk/inspector/menu.ui:61
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Target"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:93
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Seksi tanpa nama"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:124
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Label"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:48 gtk/inspector/prop-editor.c:1300
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:74
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:42
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:76
msgid "Reference count"
msgstr "Cacah acuan"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:144
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "ID Buildable:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:178
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "Widget Baku"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1003 gtk/inspector/prop-editor.c:1183
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1308 gtk/inspector/prop-editor.c:1419
#: gtk/inspector/window.ui:268
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:221
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr "Widget Fokus"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:266
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Label Mnemonik"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:301
2014-09-07 00:14:08 +00:00
msgid "Allocated size"
msgstr "Ukuran teralokasikan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:335
msgid "Clip area"
msgstr "Wilayah klip"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:369
#, fuzzy
msgid "Tick callback"
msgstr "Callback"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:405
msgid "Frame count"
msgstr "Cacah bingkai"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:439
msgid "Frame rate"
msgstr "Laju bingkai"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
msgid "Accessible role"
msgstr "Peran aksesibel"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:507
msgid "Accessible name"
msgstr "Nama aksesibel"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:541
msgid "Accessible description"
msgstr "Deskripsi aksesibel"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:575
msgid "Mapped"
msgstr "Dipetakan"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:611
msgid "Realized"
msgstr "Direalisasikan"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:647
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Aras Puncak"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:683
msgid "Child Visible"
msgstr "Anak Tampak"
#: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Object Hierarchy"
msgstr "Hirarki Objek"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:94
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Objek"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:139 gtk/inspector/window.ui:312
msgid "Style Classes"
msgstr "Kelas Gaya"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:615
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Pointer: %p"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:630
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak dikenal"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:631
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objek: %p (%s)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1056
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Tipe properti yang tak dapat disunting: %s"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1174
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Pemetaan atribut"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1179
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1180
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1190
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Kolom"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1304
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Didefinisikan pada: %p (%s)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1368 gtk/inspector/prop-editor.c:1384
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "dibalik"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1400
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "bidirectional, dibalik"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1405 gtk/inspector/prop-editor.c:1501
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "bidirectional"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Pengikatan:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1520
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Pengaturan:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1552
2014-09-23 17:22:35 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Sumber:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1557
2014-09-23 17:22:35 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Baku"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1560
2014-09-23 17:22:35 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1563
2014-09-23 17:22:35 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:89 gtk/inspector/style-prop-list.ui:86
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Properti"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:123
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:139 gtk/inspector/signals-list.ui:127
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Didefinisikan Pada"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:99
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Path"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:117 gtk/inspector/signals-list.ui:117
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Cacah"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:224
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:162
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:186
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipe:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:209
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:32 gtk/inspector/window.ui:305
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Selector"
msgstr "Pemilih"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:111
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:32
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Lacak pancaran sinyal pada objek ini"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:53
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Clear log"
msgstr "Bersihkan log"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:104
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Tersambung"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Abaikan yang tersembunyi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Keduanya"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:53
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Mandiri 1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Kumulatif 1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Mandiri 2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Kumulatif 2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Mandiri"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulatif"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Fungsikan statistik dengan GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:263 gtk/inspector/visual.c:278
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Tema di-hardcode oleh GTK_THEME"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:453
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Backend tak mendukung penskalaan jendela"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:492
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Pengaturan di-hardcode oleh GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:557
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Tak dapat ditata saat runtime.\n"
"Gunakan GDK_GL=always atau GDK_GL=disable sebagai gantinya"
#: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572
#: gtk/inspector/visual.c:573
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "Perenderan GL dinonaktifkan"
#: gtk/inspector/visual.ui:49
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "Tema GTK+"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:82
msgid "Dark Variant"
msgstr "Varian Gelap"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:115
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema Kursor"
#: gtk/inspector/visual.ui:148
msgid "Cursor Size"
msgstr "Ukuran Kursor"
#: gtk/inspector/visual.ui:183
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema Ikon"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:216 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Fonta"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:249
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Arah Teks"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:262
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Kiri ke Kanan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Kanan ke Kiri"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:287
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Window scaling"
msgstr "Penskalaan jendela"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animasi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:367
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Mode Perenderan"
#: gtk/inspector/visual.ui:380
msgid "Similar"
msgstr "Serupa"
#: gtk/inspector/visual.ui:381
msgid "Image"
msgstr "Citra"
#: gtk/inspector/visual.ui:382
msgid "Recording"
msgstr "Perekaman"
#: gtk/inspector/visual.ui:406
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Tampilkan Pembaruan Grafik"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:440
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Tampilkan Baseline"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "Tampilkan Singgahan Piksel"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:508
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Simulasikan layar sentuh"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:553
msgid "GL Rendering"
msgstr "Perenderan GL"
#: gtk/inspector/visual.ui:565
msgid "When needed"
msgstr "Ketika diperlukan"
#: gtk/inspector/visual.ui:566
msgid "Always"
msgstr "Selalu"
#: gtk/inspector/visual.ui:567
msgid "Disabled"
msgstr "Dinonaktifkan"
#: gtk/inspector/visual.ui:591
msgid "Software GL"
msgstr "GL Perangkat Lunak"
#: gtk/inspector/visual.ui:625
#, fuzzy
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Bagan : Permukaan"
#: gtk/inspector/visual.ui:659
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Ekstensi Persegi Panjang Tekstur"
#: gtk/inspector/window.ui:24
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Pilih suatu Objek"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:47 gtk/inspector/window.ui:127
msgid "Show Details"
msgstr "Tampilkan Rincian"
#: gtk/inspector/window.ui:70
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Tampilkan semua Objek"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:100
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Mengumpulkan Statistik"
#: gtk/inspector/window.ui:149
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Tampilkan semua Sumber Daya"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:257
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4307
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lain-lain"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:277
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Sinyal"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:287
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Properti Anak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:296
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hirarki"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:319
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Style Properties"
msgstr "Properti Gaya"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:328
msgid "CSS nodes"
msgstr "Simpul CSS"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:337 gtk/inspector/window.ui:427
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:344
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Grup Ukuran"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:351
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Data"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:358
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:374
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Gestur"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:382
msgid "Magnifier"
msgstr "Pembesar"
#: gtk/inspector/window.ui:397
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objek"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:417
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Sumber Daya"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:436
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "General"
msgstr "Umum"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Ekstra"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Ekstra"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Ekstra"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2011-01-07 13:38:52 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2011-01-07 13:38:52 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Ekstra"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Amplop DL"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Amplop Choukei 2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Amplop Choukei 3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Amplop Choukei 4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Amplop Choukei 40"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (kartu pos)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Amplop kahu"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Amplop kaku2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Amplop kaku3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Amplop kaku4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Amplop kaku5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Amplop kaku7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Amplop kaku8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (kartu pos balasan)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Amplop you4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Amplop you6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "Amplop 6×9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "Amplop 7×9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "Amplop 8×10"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "Amplop 9×11"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "Amplop 9×12"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Amplop a2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Amplop c5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "edp Eropa"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Eksekutif"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold Eropa"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan Fold AS"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan Fold Legal Jerman"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Pemerintah Legal"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Surat Pemerintah"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Index 3×5"
msgstr "Indeks 3×5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Indeks 4×6 (kartu pos)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Indeks 4×6 ext"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Index 5×8"
msgstr "Indeks 5×8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Tagihan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "Legal AS"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "Legal AS Ekstra"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "Kuarto AS"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "Kuarto AS Ekstra"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "Kuarto Plus AS"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Amplop Monarki"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Amplop #10"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Amplop #11"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Amplop #12"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Amplop #14"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Amplop #9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Amplop Pribadi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Kuarto"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Bentuk Lebar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Foto L"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Amplop Undangan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Amplop Italia"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Foto Besar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Foto Sedang"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Amplop Postfix"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Foto Kecil"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Foto Lebar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Amplop prc1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Amplop prc10"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Amplop prc2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Amplop prc3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Amplop prc4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Amplop prc5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Amplop prc6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Amplop prc7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Amplop prc8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Amplop prc9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:175
msgid "About"
msgstr "Tentang"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:248
msgid "Credits"
msgstr "Kredit"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Tilik Semua Aplikasi"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Cari Aplikasi Lain"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116
msgid "No applications found."
msgstr "Tidak menemukan aplikasi."
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
msgid "Services"
msgstr "Layanan"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
msgid "Hide %s"
msgstr "Sembunyikan %s"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Hide Others"
msgstr "Sembunyikan Lainnya"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
msgid "Show All"
msgstr "Tampilkan Semua"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
msgid "Quit %s"
msgstr "Keluar %s"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:79
msgid "_Next"
msgstr "_Lanjut"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:99
msgid "_Back"
msgstr "_Kembali"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:118
msgid "_Finish"
msgstr "_Selesai"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
msgid "Select a Color"
msgstr "Pilih Warna"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:63
msgid "Color Name"
msgstr "Nama Warna"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:152
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:168
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:199
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:215
msgid "Hue"
msgstr "Hue"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:247
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:257
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:272
msgid "Saturation"
msgstr "Saturasi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
msgid "Create Folder"
msgstr "Buat Folder"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:169
msgid "Files"
msgstr "Berkas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:262
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Lokasi jauh — hanya mencari folder saat ini"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:311
msgid "No Results Found"
msgstr "Tak Ada Hasil yang Ditemukan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:325 gtk/ui/gtkplacesview.ui:219
msgid "Try a different search"
msgstr "Cobalah pencarian lain"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:393
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:434
msgid "Folder Name"
msgstr "Nama Folder"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:461
msgid "_Create"
msgstr "_Buat"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
msgid "Select Font"
msgstr "Pilih Fonta"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
msgid "Search font name"
msgstr "Cari nama fonta"
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
msgid "Font Family"
msgstr "Keluarga Fonta"
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:120
msgid "Preview text"
msgstr "Pratampil teks"
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:187
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Tak Ada Fonta yang Ditemukan"
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
msgid "_Format for:"
msgstr "_Bentuk untuk:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:750
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Ukuran kertas:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientasi:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
msgid "Portrait"
msgstr "Tegak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:799
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Tegak terjungkir"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798
msgid "Landscape"
msgstr "Tumbang"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:800
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Tumbang terbalik"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Lokasi Turun"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Lokasi Naik"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:51
msgid "No recent servers found"
msgstr "Tak ada server baru-baru ini yang ditemukan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:77
msgid "Recent Servers"
msgstr "Server Baru-baru Ini"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:203
msgid "No results found"
msgstr "Tak ditemukan hasil"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:253
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Menyambung ke _Server"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:286
msgid "Enter server address…"
msgstr "Masukkan alamat server…"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:117
msgid "Printer"
msgstr "Pencetak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:139
msgid "Status"
msgstr "Status"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:186
msgid "Range"
msgstr "Jangkauan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:206
msgid "_All Pages"
msgstr "Semu_a Halaman"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:221
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Halaman Sekarang"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:238
msgid "Se_lection"
msgstr "Se_leksi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:254
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Halaman:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:257 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:282
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Nyatakan satu atau lebih rentang halaman,\n"
"mis. 1-3, 7, 11"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281
msgid "Pages"
msgstr "Halaman"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:316
msgid "Copies"
msgstr "Rangkap"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:339
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Rangkap:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:365
msgid "C_ollate"
msgstr "K_olasi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:379
msgid "_Reverse"
msgstr "Te_rbalik"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456
msgid "Layout"
msgstr "Tata letak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "D_ua sisi:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:504
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Halaman per _sisi:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:531
msgid "Page or_dering:"
msgstr "U_rutan halaman:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:557
msgid "_Only print:"
msgstr "_Hanya cetak:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:574
msgid "All sheets"
msgstr "Semua lembar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:575
msgid "Even sheets"
msgstr "Lembar genap"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:576
msgid "Odd sheets"
msgstr "Lembar ganjil"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:589
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Sk_ala:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:652
msgid "Paper"
msgstr "Kertas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
msgid "Paper _type:"
msgstr "Jenis ker_tas:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:700
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Sumber kertas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:725
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Baki kelua_ran:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:779
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientasi:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:879
msgid "Job Details"
msgstr "Rincian Tugas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:902
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritas:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:926
msgid "_Billing info:"
msgstr "Info _Billing:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:970
msgid "Print Document"
msgstr "Cetak Dokumen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:990
msgid "_Now"
msgstr "Sekara_ng"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1006
msgid "A_t:"
msgstr "_Pada:"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1010 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1012
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1033
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Nyatakan waktu pencetakan,\n"
" mis. 15:30, 14:15:20, 4"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1039
msgid "Time of print"
msgstr "Waktu cetak"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1053
msgid "On _hold"
msgstr "_Tahan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1057 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1058
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Tahan tugas sampai dilepas secara eksplisit"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1095
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Sebelum:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1142
msgid "_After:"
msgstr "Sesud_ah:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1184
msgid "Job"
msgstr "Tugas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1217
msgid "Image Quality"
msgstr "Kualitas Gambar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1250
msgid "Color"
msgstr "Warna"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1283
msgid "Finishing"
msgstr "Penyelesaian"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1317
msgid "Advanced"
msgstr "Diperluas"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1341
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Naikkan atau turunkan keras suara"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Besarkan Suara"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Memperkeras suara"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Pelankan Suara"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Memelankan suara"
#: gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Gagal menulis judul\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Gagal menulis indeks folder\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1406
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Gagal membuka berkas %s: %s\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1508 gtk/updateiconcache.c:1538
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Gagal menulis singgahan berkas: %s\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1548
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1562
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1576
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s menjadi %s: %s.\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1586
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1613
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1652
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1653
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1655
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Sertakan data citra dalam singgahan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Output a C header file"
msgstr "Keluarkan judul berkas C"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Matikan keluaran panjang"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1725
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1744
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Tak ada berkas indeks tema.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1748
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
"JIka Anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
"theme-index.\n"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharik (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Sirilik (Transliterasi)"
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Multi tekan"
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnam (VIQR)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "Metoda Masukan X"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Daring"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Luring"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Dormant"
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Halaman per _lembar:"
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
msgid "Username:"
msgstr "Nama Pengguna:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
msgid "Password:"
msgstr "Sandi:"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen \"%s\" pada pencetak %s"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak suatu dokumen pada %s"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari tugas \"%s\""
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu tugas"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari pencetak %s"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu pencetak"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak bawaan dari %s"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak dari %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh suatu berkas dari %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Perlu otentikasi pada %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
msgid "Domain:"
msgstr "Domain:"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen \"%s\""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini pada pencetak %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Tinta pada pencetak \"%s\" tersisa sedikit."
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Tinta pada pencetak \"%s\" habis."
2010-11-26 05:08:00 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Developer pada pencetak \"%s\" tersisa sedikit."
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Developer pada pencetak \"%s\" habis."
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak \"%s\" tersisa sedikit."
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak \"%s\" habis."
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Penutup pencetak \"%s\" terbuka."
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Pintu pencetak \"%s\" terbuka."
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Kertas di pencetak \"%s\" tersisa sedikit."
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Pencetak \"%s\" kehabisan kertas."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Pencetak \"%s\" sedang luring."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Ada masalah pada pencetak \"%s\"."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Diistirahatkan; Menolak Tugas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2527
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Menolak Tugas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
msgid "; "
msgstr "; "
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4325
msgid "Two Sided"
msgstr "Dua Sisi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
msgid "Paper Type"
msgstr "Jenis Kertas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260
msgid "Paper Source"
msgstr "Sumber Kertas"
2013-03-14 11:22:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4326
msgid "Output Tray"
msgstr "Baki Keluaran"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4262
msgid "Resolution"
msgstr "Resolusi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4263
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Pra penapisan GhostScript"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4272
msgid "One Sided"
msgstr "Satu Sisi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4274
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4276
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4278
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4280
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4288
msgid "Auto Select"
msgstr "Seleksi Otomatis"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
# "Bawaan Pencetak" bukan "Baku Pencetak"^^
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4282
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4284
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4286
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4290
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4829
msgid "Printer Default"
msgstr "Bawaan Pencetak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4292
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4294
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4296
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4298
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Tanpa prapenyaringan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Satu Sisi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: Top output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4341
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Wadah Puncak"
#. Translators: Middle output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4343
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Wadah Tengah"
#. Translators: Bottom output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4345
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Wadah Dasar"
#. Translators: Side output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4347
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Wadah Sisi"
#. Translators: Left output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4349
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Wadah Kiri"
#. Translators: Right output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4351
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Wadah Kanan"
#. Translators: Center output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4353
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Wadah Pusat"
#. Translators: Rear output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4355
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Wadah Belakang"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4357
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Wadah Telentang"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4359
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Wadah Telungkup"
#. Translators: Large capacity output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4361
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Wadah Kapasitas Besar"
#. Translators: Output stacker number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4363
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Penumpuk %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4365
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Kotak-surat %d"
#. Translators: Private mailbox
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Kotak-suratku"
#. Translators: Output tray number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4369
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Baki %d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
msgid "Urgent"
msgstr "Penting"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5299
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritas Tugas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5310
msgid "Billing Info"
msgstr "Info Tagihan"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
msgid "Classified"
msgstr "Terklasifikasi"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
msgid "Confidential"
msgstr "Pribadi"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
msgid "Secret"
msgstr "Rahasia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
msgid "Top Secret"
msgstr "Sangat Rahasia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
msgid "Unclassified"
msgstr "Belum terklasifikasi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5336
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Halaman per Lembar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5396
msgid "Before"
msgstr "Sebelum"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5411
msgid "After"
msgstr "Sesudah"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5431
msgid "Print at"
msgstr "Dicetak pada"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5442
msgid "Print at time"
msgstr "Dicetak pada waktu"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5484
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Gubahan %sx%s"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5593
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil Pencetak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5600
msgid "Unavailable"
msgstr "Tak tersedia"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Manajemen warna tak tersedia"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
msgid "No profile available"
msgstr "Profil tak tersedia"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Profil tak dinyatakan"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "keluaran"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Cetak sebagai Berkas"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Berkas"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "F_ormat keluaran"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Cetak melalui LPR"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Halaman Per Lembar"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Baris Perintah"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "pencetak sedang luring"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "siap mencetak"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "memproses tugas"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "ditahan"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "tak dikenal"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "keluaran.%s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Cetak untuk Menguji Pencetak"