2003-06-24 04:40:24 +00:00
# Indonesia translation of gtk+.
2006-09-05 09:08:10 +00:00
# Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#
2011-09-06 10:10:51 +00:00
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2004, 2005.
2010-08-31 14:38:52 +00:00
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.
2011-09-06 10:10:51 +00:00
# Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>, 2008.
2017-03-11 07:49:44 +00:00
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2014, 2017.
2010-08-31 14:38:52 +00:00
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
2012-08-21 05:20:22 +00:00
# Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-03-09 03:57:10 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ gtk-3-22\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-08-27 01:43:41 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-08-26 23:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-27 08:42+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>\n"
2013-03-11 05:07:24 +00:00
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
"Language: id\n"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-08-07 20:40:11 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2017-08-27 01:43:41 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Tipe tampilan broadway tak didukung: %s"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gdk/gdk.c:182
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-debug"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gdk/gdk.c:202
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-no-debug"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gdk/gdk.c:232
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "KELAS"
#. Description of --name=NAME in --help output
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gdk/gdk.c:234
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gdk/gdk.c:235
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "NAMA"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gdk/gdk.c:238
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "X display to use"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tampilan X yang akan dipakai"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gdk/gdk.c:239
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "TAMPILAN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gdk/gdk.c:243
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Tanda debug GDK yang hendak disetel"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:470 gtk/gtkmain.c:473
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "FLAGS"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "TANDA"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gdk/gdk.c:246
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Tanda debug GDK yang ingin dibuang setelannya"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2829
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Dukungan GL dinonaktifkan melalui GDK_DEBUG"
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2840
2016-06-25 07:57:53 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Backend saat ini tak mendukung OpenGL"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#.
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "BackSpace"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Return"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Pause"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Esc (Escape)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2010-05-07 08:18:52 +00:00
msgstr "_Kunci multi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Home"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kiri"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Atas"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kanan"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Bawah"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Page_Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Page_Down"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "End"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Begin"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Print"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Insert"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Space"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Home"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Left"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Right"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Down"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Next"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_End"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Delete"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicMute"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Back"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernate"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Display"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:796
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Tak ada implementasi GL yang tersedia"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:747 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Tak dapat membuat sebuah konteks GL"
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:702
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Tak ada konfigurasi yang tersedia bagi format piksel yang diberikan"
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2234
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "Profil GL inti 3.2 tak tersedia pada implementasi EGL"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Tak diimplementasi pada OS X"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "GL inti tak tersedia pada implementasi EGL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Sama dengan --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "WARNA"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Starting %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Memulai %s"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#, c-format
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgid "Opening %s"
msgstr "Membuka '%s'"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2010-07-18 05:00:22 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr[0] "Membuka %d Item"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:996
2014-10-21 12:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgstr ""
"Tak ada konfigurasi yang tersedia bagi format piksel RGBA yang diberikan"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Jungkitkan sel"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Jungkit"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Klik"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klik tombol"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Kembangkan atau kuncupkan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktifkan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgstr ""
"Kembangkan atau kuncupkan baris dalam tilikan pohon yang memuat sel ini"
2013-03-14 11:22:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Membuat suatu widget yang isi selnya dapat disunting"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktifkan sel"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Gubah"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Pilih warna"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktifkan warna"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Gubah warna"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Tekan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Menekan kotak kombo"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Mengaktifkan entri"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Mengaktifkan pengembang"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "Tent_ang"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "T_ambah"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "Te_bal"
2013-03-14 11:22:04 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Bersihkan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9047
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalkan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9056
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimalkan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9013
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Pulihkan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Galat"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Eksekusi"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Berkas"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Cari"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Ca_ri dan Ganti"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disket"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Layar _Penuh"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bawah"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Pertama"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Terakhir"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "A_tas"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "Kem_bali"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Turun"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Maju"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Naik"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Hard Disk"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "Ruma_h"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Majukan Inden"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "M_iring"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Lompat ke"
#. This is about text justification, "centered text"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Tengah"
#. This is about text justification
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Isi"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Kiri"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Kanan"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Maju"
#. Media label, as in "next song"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "Sela_njutnya"
#. Media label, as in "pause music"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "T_ahan"
#. Media label, as in "play music"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Putar"
#. Media label, as in "previous song"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Se_belumnya"
#. Media label
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Rekam"
#. Media label
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Putar Ulang"
2011-01-07 13:38:52 +00:00
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Media label
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Hentikan"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "Jari_ngan"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Baru"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "Buk_a"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Tem_pel"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Cetak"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Pratinjau Cetak"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Properti"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Jadi Lagi"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "Sega_rkan"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Hapus"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "_Kembalikan"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Simp_an Sebagai"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
#. Sorting direction
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "Men_aik"
#. Sorting direction
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "Menuru_n"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "Perik_sa Ejaan"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Hentikan"
#. Font variant
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Coret"
#. Font variant
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Garis Bawah"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Tidak Jadi"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Mundurkan Inden"
#. Zoom
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "Ukura_n Normal"
#. Zoom
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ukuran Pa_s"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Perbesar Tamp_ilan"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "P_erkecil Tampilan"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Klik butir menu"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Munculkan penggeser"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Suruh pergi penggeser"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Muncul"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Pergi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Gambar Putar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Menyediakan indikasi visual dari kemajuan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Jungkitkan penukar"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
"warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
"memilih warna tersebut."
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "_Corak:"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posisi pada roda warna."
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "S_aturasi:"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intensitas warna."
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "_Nilai:"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Kecerahan warna."
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "Me_rah:"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Intensiyas cahaya merah pada warna."
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_Hijau:"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Intensitas cahaya hijau pada warna."
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Biru:"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Intensitas cahaya biru pada warna."
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_asitas:"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Nilai transparansi warna."
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nama warna:"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry."
msgstr ""
"Anda dapat memasukkan nilai warna heksadesimal gaya HTML, atau bisa juga "
"masukkan namanya, misalnya \"oranye\" dalam entri ini."
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palet:"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "Roda Warna"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid ""
2016-06-25 03:18:54 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgstr ""
2016-06-25 03:18:54 +00:00
"Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
"Anda pilih sekarang. Anda dapat menyeret warna ini ke suatu entri palet, "
"atau pilih warna ini sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak "
"warna."
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid ""
"The color you’ ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke suatu entri palet agar dapat "
"digunakan di kemudian hari."
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
"now."
msgstr ""
"Warna yang sebelumnya dipilih, untuk perbandingan dengan warna yang kini "
"sedang Anda pilih."
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "The color you’ ve chosen."
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgstr "Warna yang telah Anda pilih."
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "_Simpan warna di sini"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid ""
2016-06-25 03:18:54 +00:00
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgstr ""
2016-06-25 03:18:54 +00:00
"Klik entri palet ini untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk mengubah "
"entri ini, seret suatu warna ke sini atau klik kanan dan pilih \"Simpan "
"warna di sini\"."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12516 gtk/inspector/css-editor.c:201
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "Ba_tal"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Pilih"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Pemilihan Warna"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Keluarga:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Gaya:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Ukuran:"
#. create the text entry widget
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "_Pratinjau:"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "Ter_apkan"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12517
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Ok"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Seleksi Fonta"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "Ter_apkan"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ba_tal"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Sambung"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Konversi"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Abaikan"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Putus"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Indeks"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Informasi"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Tidak"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Oke"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. Page orientation
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Tumbang"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. Page orientation
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Tegak"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. Page orientation
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Tumbang terbalik"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. Page orientation
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Tegak terjungkir"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Page Set_up"
msgstr "At_ur Halaman"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferensi"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Warna"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Fonta"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "Batal Hap_us"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Ya"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Keluaran ke direktori ini bukan cwd"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Ukuran tak valid %s\n"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Tak bisa memuat berkas: %s.\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Tak bisa menyimpan berkas %s: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Tak bisa menutup stream"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lisensi"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Lisensi Gubahan"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License, versi 2 atau setelahnya"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, versi 2.1 atau setelahnya"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, versi 3 atau setelahnya"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-Clause License"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "The MIT License (MIT)"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic License 2.0"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License, hanya versi 2"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License, hanya versi 3"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, hanya versi 2.1"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, hanya versi 3"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License, versi 3 atau setelahnya"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:695
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "K_redit"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:703
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Lisensi"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:712 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:996
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Tidak dapat menampilkan taut"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1033
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Situs web"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1083 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tentang %s"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2309
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Dibuat oleh"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentasi"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2322
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Penerjemah"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2327
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Karya Seni"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2487
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Program ini tanpa jaminan apapun.\n"
"Lihat <a href=\"%s\">%s</a> untuk rinciannya."
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:843 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:870 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:887
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Spasi"
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2016-01-02 12:22:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Aplikasi lain…"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-03-21 10:13:02 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Pilih Aplikasi"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-03-21 10:13:02 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Membuka \"%s\"."
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-03-21 10:13:02 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Tak ditemukan aplikasi untuk \"%s\""
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-03-21 10:13:02 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Membuka berkas \"%s\"."
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-03-21 10:13:02 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Tak ditemukan aplikasi bagi berkas \"%s\""
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Lupakan asosiasi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Gagal memulai Perangkat Lunak GNOME"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:625
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Aplikasi Bawaan"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:675
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Tak ditemukan aplikasi untuk \"%s\"."
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:758
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplikasi Yang Disarankan"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:773
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Aplikasi Terkait"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:787
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Aplikasi Lain"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplikasi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s tak ada dalam daftar tanda taut"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s telah ada dalam daftar tanda taut"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di dalam <%s>"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di aras puncak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Teks tak boleh muncul di dalam <%s>"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Properti pengepakan %s::%s tak ditemukan\n"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Properti sel %s::%s tak ditemukan\n"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Properti %s::%s tak ditemukan\n"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
2016-01-02 12:22:34 +00:00
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Tak bisa mengurai nilai untuk %s::%s: %s\n"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
2017-03-11 07:49:44 +00:00
msgstr "Tak bisa mengurai berkas: %s\n"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1056
2008-01-27 23:17:42 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
" validate Validate the file\n"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Cara pakai:\n"
" gtk-builder-tool [PERINTAH] BERKAS\n"
"\n"
"Perintah:\n"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
" validate Validasikan berkas\n"
" simplify [OPSI] Sederhanakan berkas\n"
" enumerate Tampilkan daftar semua objek bernama\n"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
" preview [OPSI] Pratinjau berkas\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
"\n"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
"Opsi Sederhanakan:\n"
" --replace Gantikan berkas\n"
"\n"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
"Opsi Pratinjau:\n"
" --id=ID Pratinjau hanya objek yang disebut\n"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
" --css=BERKAS Pakai gaya dari berkas CSS\n"
"\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
"Melakukan berbagai tugas pada berkas .ui GtkBuilder.\n"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#.
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:800
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:MY"
2004-04-06 08:08:59 +00:00
msgstr "calendar:MY"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2010-08-31 14:38:52 +00:00
# Karena awal minggu dimulai dari Minggu (kalender sekarang banyak menggunakan hari Minggu sebagai awal minggu), maka menggunakan nilai "0".
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:838
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
2004-04-06 08:08:59 +00:00
msgstr "calendar:week_start:0"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1866
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1897 gtk/gtkcalendar.c:2593
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1929 gtk/gtkcalendar.c:2459
2006-09-05 09:08:10 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2226
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * a disabled accelerator key combination.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Dinonaktifkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak valid"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-10-21 12:46:13 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2013-03-11 05:07:24 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Akselerator baru…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Pilih Warna"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%, Alfa %d%%"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Warna: %s"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Merah Scarlet Terang"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Merah Scarlet"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Merah Scarlet Gelap"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Oranye Terang"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oranye"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Oranye Gelap"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Mentega Terang"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Mentega"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Mentega Gelap"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Bunglon Terang"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Bunglon"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Bunglon Gelap"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Biru Langit Terang"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Biru Langit"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Biru Langit Gelap"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Prem Terang"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Prem"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Prem Gelap"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Coklat Terang"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Coklat"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Coklat Gelap"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Aluminum Terang 1"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aluminum 1"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Aluminum Gelap 1"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Aluminum Terang 2"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aluminum 2"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Aluminum Gelap 2"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Hitam"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Kelabu Sangat Gelap"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Kelabu Lebih Gelap"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Kelabu Gelap"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Kelabu Sedang"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Kelabu Terang"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Kelabu Lebih Terang"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Kelabu Sangat Terang"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Putih"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Sesuaian"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Warna gubahan"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Create a custom color"
msgstr "Buat warna gubahan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Warna gubahan %d: %s"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:409
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Bidang Warna"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:211
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Hue"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:213
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "C_ustomize"
2016-01-02 12:22:34 +00:00
msgstr "K_ustomasi"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "inci"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2013-03-11 05:07:24 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Batas dari Pencetak…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Lebar:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Tinggi:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Ukuran Kertas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "A_tas:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bawah:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "K_iri"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Kanan:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Margin Kertas"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9543 gtk/gtklabel.c:6677 gtk/gtktextview.c:9448
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9547 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9452
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9551 gtk/gtklabel.c:6679 gtk/gtktextview.c:9454
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Tem_pel"
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9554 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9457
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9565 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9471
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9572
2017-08-12 13:13:04 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Sisipkan _Emoji"
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9747 gtk/gtktextview.c:9696
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Pilih semua"
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9750 gtk/gtktextview.c:9699
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9753 gtk/gtktextview.c:9702
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9756 gtk/gtktextview.c:9705
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10823
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Caps Lock menyala"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "Select a File"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Pilih Berkas"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1060
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "(Nihil)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152
2013-03-11 05:07:24 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Lainnya…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Nama"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#. Open item is always present
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3613 gtk/gtkplacesview.c:1630
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "Buk_a"
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:626 gtk/inspector/css-editor.c:202
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
2017-08-12 13:13:04 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s pada %2$s"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:371
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Ketikkan nama folder baru"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:803
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgid ""
2016-06-25 03:18:54 +00:00
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgstr ""
2016-06-25 03:18:54 +00:00
"Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
"yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
"terlebih dahulu."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Anda perlu memilih nama berkas yang valid."
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Tak bisa membuat berkas di bawah %s karena itu bukan folder"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Tak bisa membuat berkas karena nama terlalu panjang"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:832
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Cobalah memakai nama yang lebih pendek."
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Anda hanya boleh memilih folder"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Butir yang Anda pilih bukan folder; cobalah memilih butir lain."
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Nama berkas tidak sah"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:868
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Berkas tak dapat dihapus"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:876
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Berkas tak dapat dipindahkan ke Tong Sampah"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1021
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Folder dengan nama itu sudah ada"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1023
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Berkas dengan nama itu sudah ada"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Folder tak boleh bernama \".\""
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1059
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Berkas tak boleh bernama \".\""
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Folder tidak boleh bernama \"..\""
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1063
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Berkas tak boleh bernama \"..\""
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Nama folder tidak boleh meumuat \"/\""
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1067
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung \"/\""
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Nama folder tak boleh diawali dengan spasi"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1094
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Nama berkas tak boleh diawali dengan spasi"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Nama folder tak boleh diakhiri dengan spasi"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1099
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Nama berkas tak boleh diakhiri dengan spasi"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Folder dengan nama berawalan \".\" tersembunyi"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1103
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Berkas dengan nama berawalan \".\" tersembunyi"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1473
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Anda yakin akan menghapus permanen \"%s\"?"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jika Anda menghapus suatu butir, itu akan hilang selamanya."
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1610
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Berkas tak dapat diubahnama"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1924
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak dapat memilih berkas"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "Kunjungi _Berkas"
2011-09-06 10:10:51 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Buka Dengan Manajer Berkas"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Salin _Lokasi"
2011-09-06 10:10:51 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "T_ambah dalam Penanda Tautan"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtkplacessidebar.c:2672
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Ganti Nama"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Pindahkan ke Tong Sa_mpah"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
2004-04-06 08:08:59 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
2004-04-06 08:08:59 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Show _Size Column"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tampilkan Kolom _Ukuran"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "_Tampilkan Waktu"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2286
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Urutkan _Folder sebelum Berkas"
#. this is the header for the location column in the print dialog
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2610 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2703
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Name:"
2004-04-06 08:08:59 +00:00
msgstr "_Nama:"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3325
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Mencari"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3330 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Mencari dalam %s"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3354
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Masukkan lokasi"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3356
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Masukkan lokasi atau URL"
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4394 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7298
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Diubah"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak dapat membaca isi dari %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4676
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tidak bisa membaca isi dari folder"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4806 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4854
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%H:%M"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4856
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4812
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Kemarin"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4824
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5059 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5098 gtk/gtkplacessidebar.c:1045
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Rumah"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5591
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2004-04-06 08:08:59 +00:00
msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
2004-03-16 20:22:55 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6377 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Timpa?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
"bila Anda menimpanya."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6385 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2010-07-18 04:55:39 +00:00
msgstr "_Timpa"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6599
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Anda tak punya hak akses ke folder itu."
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7222
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2008-01-27 23:17:42 +00:00
msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7508
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Diakses"
2010-07-18 04:55:39 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
2010-07-18 04:55:39 +00:00
#. * this particular string.
#.
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2010-07-18 04:55:39 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Sistem Berkas"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:365 gtk/gtkfontbutton.c:493
2010-07-18 04:55:39 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Pilih Fonta"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1341
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nihil"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:313
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Pembuatan konteks OpenGL gagal"
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:387
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Menu aplikasi"
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9083
2013-09-23 02:48:12 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2405
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema %s"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4077 gtk/gtkicontheme.c:4444
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Failed to load icon"
2008-01-27 23:17:42 +00:00
msgstr "Gagal memuat ikon"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:544
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "input method menu"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Simple"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sederhana"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:560
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Nihil"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sistem (%s)"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:385
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:389
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:393
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:397
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Galat"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6658
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Buka Taut"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Copy Link Address
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6667
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sa_lin Alamat Taut"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Tampilkan versi program"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgstr "APLIKASI [URI…] — meluncurkan APLIKASI"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:78
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgid ""
2016-06-25 03:18:54 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgstr ""
2016-06-25 03:18:54 +00:00
"Meluncurkan aplikasi (dinyatakan oleh nama berkas desktopnya),\n"
"secara opsional menyampaikan satu URI atau lebih sebagai argumen."
2012-08-21 05:20:22 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:90
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi baris perintah: %s\n"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Coba \"%s --help\" untuk informasi lebih banyak."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:111
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: kurang nama aplikasi"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:140
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "Membuat AppInfo dari id tak didukung pada sistem operasi bukan unix"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:148
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: tak ada aplikasi %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:166
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: galat saat meluncurkan aplikasi: %s\n"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:370
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Salin URL"
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:511
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI Salah"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Kunci"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Buka kunci"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialog terbuka kuncinya.\n"
"Klik untuk mencegah perubahan lebih lanjut"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialog terkunci.\n"
"Klik untuk membuat perubahan"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Kebijakan sistem mencegah perubahan.\n"
"Hubungi administrator sistem Anda"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:463
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:464
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "MODUL"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:466
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:469
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2005-08-07 20:40:11 +00:00
msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:472
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2005-08-07 20:40:11 +00:00
msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:807 gtk/gtkmain.c:1001
2008-07-05 20:30:16 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak bisa membuka tampilan: %s"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:919
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Opsi GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:919
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Menampilkan Opsi GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1269
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Tidak"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ya"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:546
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Co_nnect"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Sambu_ng"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:622
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Sambung sebagai"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:631
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonim"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:640
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Pengguna _Terdaftar"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:651
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Nama pengg_una"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:656
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domain"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:662
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Sandi"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:684
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Lupakan sandi seket_ika"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:694
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:704
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember _forever"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Ingat sela_manya"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1093
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Aplikasi Tak Dikenal (PID %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1278
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak bisa mengakhiri proses"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1312
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Akhiri Pros_es"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgstr "Tak bisa mematikan proses dengan PID %d. Operasi belum diimplementasi."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Penyeranta Terminal"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-14 08:53:33 +00:00
# Ini untuk perintah "top".
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Perintah Top"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Tidak dapat mengakhiri proses dengan PID %d: %s"
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7388
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Halaman %u"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Pencetak Apa Saja"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Untuk dokumen portabel"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Margin:\n"
" Kiri: %s %s\n"
" Kanan: %s %s\n"
" Atas: %s %s\n"
" Bawah: %s %s"
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Kelola Ukuran Gubahan…"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Atur Halaman"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1497
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Akar Sistem Berkas"
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1034
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Baru-baru Ini Dipakai"
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1036
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Berkas yang baru-baru ini dipakai"
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1047
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Buka folder personal Anda."
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1062
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Buka isi dari desktop Anda dalam suatu folder"
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1076
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Masukkan Lokasi"
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Masukkan suatu lokasi secara manual"
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1088
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Tong Sampah"
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1090
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Buka tong sampah"
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1133
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Membuka %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1212 gtk/gtkplacessidebar.c:1240
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Kait dan buka \"%s\""
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1328
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Buka isi dari sistem berkas"
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1412
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Tanda taut baru"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1414
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
2016-01-02 12:22:34 +00:00
msgstr "Tambah penanda taut baru"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1427
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Menyambung ke Server"
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1429
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Menyambung ke alamat server jaringan"
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1436
msgid "Browse Network"
msgstr "Ramban Jaringan"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1438
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Meramban isi jaringan"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1499
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Lokasi Lain"
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1500
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Tampilkan lokasi lain"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2290 gtk/gtkplacessidebar.c:3633
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Mulai"
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2291 gtk/gtkplacessidebar.c:3634
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Hentikan"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2298
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Nyalakan"
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2299
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Lepa_s Kandar Dengan Aman"
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Sambungkan Kandar"
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Putuskan Kan_dar"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2308
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Mulai Perangkat Multi-di_ska"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2309
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Hentikan Perangkat Multi-di_ska"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2314
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Unlock Device"
2016-01-02 12:22:34 +00:00
msgstr "B_uka Kunci Perangkat"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2315
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Kunci Perangkat"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2353 gtk/gtkplacessidebar.c:3325
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Tak bisa memulai \"%s\""
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2383
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#, c-format
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Tak bisa mengakses \"%s\""
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2597
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Nama sudah dipakai"
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2666 gtk/inspector/actions.ui:43
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nama"
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2866
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Tak bisa melepas kait \"%s\""
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3042
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Tak bisa menghentikan \"%s\""
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3071
2014-10-21 12:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Tak bisa mengeluarkan \"%s\""
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3100 gtk/gtkplacessidebar.c:3129
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#, c-format
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Tak bisa mengeluarkan %s"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3277
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Tak bisa mem-poll \"%s\" untuk pergantian media"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3616 gtk/gtkplacesview.c:1640
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Buka dalam _Tab Baru"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3619 gtk/gtkplacesview.c:1651
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Buka dalam _Jendela Baru"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3623
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "T_ambah Tanda Taut"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3624
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Hapus"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3625
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Ubah Nama…"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3629 gtk/gtkplacesview.c:1685
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Kait"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3630 gtk/gtkplacesview.c:1675
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Lepas Kait"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3631
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Keluarkan"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3632
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Deteksi Media"
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4078 gtk/gtkplacesview.c:1118
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:894
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Mencari lokasi jaringan"
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:901
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Tak ada lokasi jaringan yang ditemukan"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1229 gtk/gtkplacesview.c:1304
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Tak bisa mengakses lokasi"
#. Restore from Cancel to Connect
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1247 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "CON-PATH"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1367
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Tak bisa melepas kait volume"
#. Allow to cancel the operation
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1467
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Bata_l"
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1675
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Putus"
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1685
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Sambung"
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1826
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Tak bisa mendapat lokasi server jauh"
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Jaringan"
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Pada Komputer Ini"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s tersedia"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Putuskan"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
2017-08-27 01:43:41 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:60
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Lepaskan Kaitan"
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Otentikasi"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:833
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Ingat _sandi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Pilih nama berkas"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Tidak tersedia"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2008-01-27 23:17:42 +00:00
msgstr "%s tugas #%d"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Keadaan awal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgstr "Bersiap mencetak"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Membangkitkan data"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Mengirim data"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Menunggu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Menghadang karena ada masalah"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Mencetak"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Selesai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Selesai dengan galat"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Bersiap %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Bersiap"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
2006-09-05 09:08:10 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Mencetak %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Galat membuat pratinjau cetak"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3039
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Alasan paling mungkin adalah berkas temporer tidak dapat dibuat."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#. window
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2016-08-15 06:30:29 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Pencetak sedang luring"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Habis kertas"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2588
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Ditahan"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Ukuran sesuaian"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "No printer found"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tidak menemukan pencetak"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Argumen tak valid untuk CreateDC"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Pratinjau"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Cetak"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:860
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Gagal memperoleh informasi pencetak"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
2013-03-11 05:07:24 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Mengambil informasi pencetak…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kiri ke kanan, puncak ke dasar"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kiri ke kanan, dasar ke puncak"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kanan ke kiri, puncak ke dasar"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kanan ke kiri, dasar ke puncak"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Puncak ke dasar, kiri ke kanan"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Puncak ke dasar, kanan ke kiri"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Dasar ke puncak, kiri ke kanan"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Dasar ke puncak, kanan ke kiri"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3126 gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Page Ordering"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Urutan Halaman"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3155
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Left to right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kiri ke kanan"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Right to left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kanan ke kiri"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3168
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Puncak ke dasar"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Dasar ke puncak"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:729
2014-10-21 12:46:13 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak menemukan item untuk URI '%s'"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Untitled filter"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Penyaring tanpa nama"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak dapat menghapus item"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Salin _Lokasi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "_Kosongkan Daftar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "No items found"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak menemukan item"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "Tidak ada sumber yang baru digunakan dengan URI '%s'"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Open '%s'"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Membuka '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Objek tak dikenal"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_%d. %s"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%d. %s"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2006-09-05 09:08:10 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
msgstr "Tidak bisa memindah objek dengan URI '%s' ke '%s'"
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgstr ""
"Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama '%s' bagi butir dengan URI '%s'"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Cari"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "I"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "A"
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:451
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Tampilkan _Semua"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Cubit dua jari"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Regang dua jari"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Putar searah jarum jam"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Putar berlawanan arah jarum jam"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Gesek dua jari ke kiri"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Gesek dua jari ke kanan"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pintasan"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Hasil Cari"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Pintasan Cari"
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:313
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Tak Ada Hasil yang Ditemukan"
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:327
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Cobalah pencarian lain"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#.
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:306
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "NYALA"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:313
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "MATI"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2017-03-11 08:59:12 +00:00
msgstr "Atribut \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "Elemen <%s> memiliki ID \"%s\" yang tidak sah"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elemen <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Suatu bagian <tek"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Data yang diserialkan rusak"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Left-to-right _override"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Zero width space"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Atur keras suara"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Diam"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Volume Penuh"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9031
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Pindah"
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9039
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Ubah Ukuran"
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9070
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Selalu Paling Atas"
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12504
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Apakah Anda ingin memakai GTK+ Inspector?"
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12506
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid ""
2016-06-25 03:18:54 +00:00
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgstr ""
2016-06-25 03:18:54 +00:00
"GTK+ Inspector adalah suatu pengawakutu interaktif yang memungkinkan Anda "
"mengeksplorasi dan mengubah internal dari sebarang aplikasi GTK+. Memakainya "
"dapat menyebabkan aplikasi rusak atau remuk."
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12511
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Jangan tunjukkan pesan ini lagi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktifkan"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "State"
msgstr "Keadaan"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Difungsikan"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Tipe parameter"
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgstr ""
"Anda dapat mengetikkan di sini sebarang aturan CSS yang dikenal oleh GTK+."
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"Anda dapat mematikan sementara CSS ubahan ini dengan mengklik tombol \"Jeda"
"\" di atas."
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgstr ""
"Perubahan diterapkan seketika dan secara global, bagi seluruh aplikasi."
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Penyimpanan CSS gagal"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Matikan CSS gubahan ini"
2013-09-23 02:48:12 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Simpan CSS kini"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
msgid "Style Classes"
msgstr "Kelas Gaya"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
msgid "CSS Property"
msgstr "Properti CSS"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:295
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Tampilkan data"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:309
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:310
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Versi GTK+"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Backend GDK"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
msgstr "Visual RGBA"
#: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Composited"
msgstr "Terkomposisi"
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
msgstr "Versi GL"
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
msgstr "Vendor GL"
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: gtk/inspector/gestures.c:130
msgctxt "event phase"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Tangkap"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
msgctxt "event phase"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Bubble"
msgstr "Gelembung"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
msgctxt "event phase"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Target"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Seksi tanpa nama"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Label"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
msgid "Target"
msgstr "Target"
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Reference count"
msgstr "Cacah acuan"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "ID Buildable:"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "Widget Baku"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr "Widget Fokus"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Label Mnemonik"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
msgid "Request mode"
msgstr "Moda permintaan"
2014-09-07 00:14:08 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
msgid "Allocation"
msgstr "Alokasi"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
msgid "Baseline"
msgstr "Baseline"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Clip area"
msgstr "Wilayah klip"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
msgid "Frame Clock"
msgstr "Jam Bingkai"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Tick callback"
2016-01-02 12:22:34 +00:00
msgstr "Callback Tik"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Frame count"
msgstr "Cacah bingkai"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Frame rate"
msgstr "Laju bingkai"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Accessible role"
msgstr "Peran aksesibel"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Accessible name"
msgstr "Nama aksesibel"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Accessible description"
msgstr "Deskripsi aksesibel"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Dipetakan"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Direalisasikan"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Aras Puncak"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Anak Tampak"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Objek"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Pointer: %p"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak dikenal"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objek: %p (%s)"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Tipe properti yang tak dapat disunting: %s"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Pemetaan atribut"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Kolom"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Didefinisikan pada: %p (%s)"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "dibalik"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "bidirectional, dibalik"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "bidirectional"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Pengikatan:"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Pengaturan:"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
2014-09-23 17:22:35 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Sumber:"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1676
2014-09-23 17:22:35 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Baku"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
2014-09-23 17:22:35 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
2014-09-23 17:22:35 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Properti"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Didefinisikan Pada"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Path"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Cacah"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipe:"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Selector"
msgstr "Pemilih"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Sinyal"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Tersambung"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Abaikan yang tersembunyi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:252
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Keduanya"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:377
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "GLib mesti ditata dengan --enable-debug"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Mandiri 1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Kumulatif 1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Mandiri 2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Kumulatif 2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Mandiri"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulatif"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Fungsikan statistik dengan GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Tema di-hardcode oleh GTK_THEME"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:631
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Backend tak mendukung penskalaan jendela"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:726
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Pengaturan di-hardcode oleh GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:791
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Tak dapat ditata saat runtime.\n"
"Gunakan GDK_GL=always atau GDK_GL=disable sebagai gantinya"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:805 gtk/inspector/visual.c:806
#: gtk/inspector/visual.c:807
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "Perenderan GL dinonaktifkan"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:61
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "Tema GTK+"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:94
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Varian Gelap"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:127
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema Kursor"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:160
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Ukuran Kursor"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:197
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema Ikon"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Fonta"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
msgid "Font Scale"
msgstr "Skala Fonta"
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Arah Teks"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Kiri ke Kanan"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:323
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Kanan ke Kiri"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:347
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Window scaling"
msgstr "Penskalaan jendela"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animasi"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
msgid "Slowdown"
msgstr "Melambat"
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Mode Perenderan"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:487
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Similar"
msgstr "Serupa"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:488
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Citra"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:489
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Recording"
msgstr "Perekaman"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:513
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Tampilkan Pembaruan Grafik"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:547
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Tampilkan Baseline"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:581
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Tampilkan Batas Tata Letak"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "Tampilkan Singgahan Piksel"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:649
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Tampilkan Pengubahan Ukuran Widget"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:683
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Simulasikan layar sentuh"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:728
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "GL Rendering"
msgstr "Perenderan GL"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:740
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "When needed"
msgstr "Ketika diperlukan"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:741
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Selalu"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:742
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Dinonaktifkan"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:766
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "GL Perangkat Lunak"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:800
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Software Surfaces"
2016-01-02 12:22:34 +00:00
msgstr "Permukaan Perangkat Lunak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:834
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Ekstensi Persegi Panjang Tekstur"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Pilih suatu Objek"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Tampilkan Rincian"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:77
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Tampilkan semua Objek"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:107
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Mengumpulkan Statistik"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:156
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Tampilkan semua Sumber Daya"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:267
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Lacak pancaran sinyal pada objek ini"
#: gtk/inspector/window.ui:284
msgid "Clear log"
msgstr "Bersihkan log"
#: gtk/inspector/window.ui:370
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lain-lain"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:393
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Sinyal"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:404
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Properti Anak"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:413
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Hirarki Kelas"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:422
msgid "CSS Selector"
msgstr "Pemilih CSS"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:431
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "CSS nodes"
msgstr "Simpul CSS"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Grup Ukuran"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Data"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:452
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Gestur"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Pembesar"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:490
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objek"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:500
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:510
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Sumber Daya"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:519
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:528
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "General"
msgstr "Umum"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Ekstra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Ekstra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Ekstra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2011-01-07 13:38:52 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2011-01-07 13:38:52 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Ekstra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Amplop DL"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Amplop Choukei 2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Amplop Choukei 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Amplop Choukei 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Amplop Choukei 40"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (kartu pos)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Amplop kahu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Amplop kaku2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Amplop kaku3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Amplop kaku4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Amplop kaku5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Amplop kaku7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Amplop kaku8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (kartu pos balasan)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Amplop you4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Amplop you6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "6× 9 Envelope"
msgstr "Amplop 6× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
msgstr "Amplop 7× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "Amplop 8× 10"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 11 Envelope"
msgstr "Amplop 9× 11"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "Amplop 9× 12"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Amplop a2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Amplop c5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "edp Eropa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Eksekutif"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold Eropa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan Fold AS"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan Fold Legal Jerman"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Pemerintah Legal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Surat Pemerintah"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Index 3× 5"
msgstr "Indeks 3× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
msgstr "Indeks 4× 6 (kartu pos)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
msgstr "Indeks 4× 6 ext"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Index 5× 8"
msgstr "Indeks 5× 8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Tagihan"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "Legal AS"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "Legal AS Ekstra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "Kuarto AS"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "Kuarto AS Ekstra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "Kuarto Plus AS"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Amplop Monarki"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Amplop #10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Amplop #11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Amplop #12"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Amplop #14"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Amplop #9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Amplop Pribadi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Kuarto"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Bentuk Lebar"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Foto L"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Amplop Undangan"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Amplop Italia"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Foto Besar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Foto Sedang"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Amplop Postfix"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Foto Kecil"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Foto Lebar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Amplop prc1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Amplop prc10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Amplop prc2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Amplop prc3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Amplop prc4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Amplop prc5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Amplop prc6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Amplop prc7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Amplop prc8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Amplop prc9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:133
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "About"
msgstr "Tentang"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Kredit"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Tilik Semua Aplikasi"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Cari Aplikasi Lain"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2016-01-02 12:22:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Tidak menemukan aplikasi."
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
msgid "Services"
msgstr "Layanan"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Sembunyikan %s"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Hide Others"
msgstr "Sembunyikan Lainnya"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
msgid "Show All"
msgstr "Tampilkan Semua"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Keluar %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Lanjut"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Kembali"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Selesai"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
msgid "Select a Color"
msgstr "Pilih Warna"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Nama Warna"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:155
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:171
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:218
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Hue"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:250
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:260
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:276
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Saturasi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:51
msgid "Smileys & People"
msgstr "Senyum & Orang"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:66
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Tubuh & Pakaian"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:81
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Hewan & Alam"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:96
msgid "Food & Drink"
msgstr "Makanan & Minuman"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:111
msgid "Travel & Places"
msgstr "Perjalanan & Tempat"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:126
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitas"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:141
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objek"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:156
msgid "Symbols"
msgstr "Simbol"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:171
msgid "Flags"
msgstr "Bendera"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Buat Folder"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Berkas"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Lokasi jauh — hanya mencari folder saat ini"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Nama Folder"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-08-12 13:13:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:461
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Buat"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
msgid "Select Font"
msgstr "Pilih Fonta"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
msgid "Search font name"
msgstr "Cari nama fonta"
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
msgid "Font Family"
msgstr "Keluarga Fonta"
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2016-01-02 12:22:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Pratampil teks"
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2016-01-02 12:22:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Tak Ada Fonta yang Ditemukan"
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
msgid "_Format for:"
msgstr "_Bentuk untuk:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Ukuran kertas:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientasi:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Tegak"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Tegak terjungkir"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Tumbang"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Tumbang terbalik"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Lokasi Turun"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Lokasi Naik"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "Alamat Server"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Alamat server disusuh antas prefiks protokol dan suatu alamat. Contoh:"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "Protokol Yang Tersedia"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:103
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "File Transfer Protocol"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114
msgid "Network File System"
msgstr "Sistem Berkas Jaringan"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH File Transfer Protocol"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147
2016-08-15 06:30:29 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// atau ftps://"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:205
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:216
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// atau ssh://"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// atau davs://"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Tak ada server baru-baru ini yang ditemukan"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Server Baru-baru Ini"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Tak ditemukan hasil"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Menyambung ke _Server"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Masukkan alamat server…"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Pencetak"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Jangkauan"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Semu_a Halaman"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Halaman Sekarang"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Se_leksi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Halaman:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"Nyatakan satu atau lebih rentang halaman,\n"
"mis. 1-3, 7, 11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Halaman"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Rangkap"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Rangkap:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "K_olasi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "Te_rbalik"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Tata letak"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "D_ua sisi:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Halaman per _sisi:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "U_rutan halaman:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "_Hanya cetak:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Semua lembar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Lembar genap"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Lembar ganjil"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Sk_ala:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Kertas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Jenis ker_tas:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Sumber kertas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Baki kelua_ran:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientasi:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Rincian Tugas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritas:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "Info _Billing:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Cetak Dokumen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "Sekara_ng"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Pada:"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Nyatakan waktu pencetakan,\n"
" mis. 15:30, 14:15:20, 4"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Waktu cetak"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Tahan"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Tahan tugas sampai dilepas secara eksplisit"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Sebelum:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "Sesud_ah:"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Tugas"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Kualitas Gambar"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Warna"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Penyelesaian"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Diperluas"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Naikkan atau turunkan keras suara"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Besarkan Suara"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Memperkeras suara"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Pelankan Suara"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Memelankan suara"
2016-01-02 12:22:34 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1390
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Gagal menulis judul\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-01-02 12:22:34 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1396
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-01-02 12:22:34 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1402
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Gagal menulis indeks folder\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-01-02 12:22:34 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1410
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-01-02 12:22:34 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1504
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Gagal membuka berkas %s: %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-01-02 12:22:34 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Gagal menulis singgahan berkas: %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-01-02 12:22:34 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1552
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-01-02 12:22:34 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1566
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-01-02 12:22:34 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1580
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s menjadi %s: %s.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-01-02 12:22:34 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1590
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-01-02 12:22:34 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1617
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-01-02 12:22:34 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-01-02 12:22:34 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-01-02 12:22:34 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2016-01-02 12:22:34 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Sertakan data citra dalam singgahan"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-01-02 12:22:34 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Keluarkan judul berkas C"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 12:22:34 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Matikan keluaran panjang"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 12:22:34 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 12:22:34 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
2016-01-02 12:22:34 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
2016-01-02 12:22:34 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Tak ada berkas indeks tema.\n"
2016-01-02 12:22:34 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
"JIka Anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
"theme-index.\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharik (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Sirilik (Transliterasi)"
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Multi tekan"
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnam (VIQR)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "Metoda Masukan X"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Daring"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Luring"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Dormant"
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Halaman per _lembar:"
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Nama Pengguna:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Sandi:"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1146
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen \"%s\" pada pencetak %s"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak suatu dokumen pada %s"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari tugas \"%s\""
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu tugas"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1158
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari pencetak %s"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu pencetak"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak bawaan dari %s"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1166
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak dari %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh suatu berkas dari %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Perlu otentikasi pada %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domain:"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen \"%s\""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini pada pencetak %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2517
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Tinta pada pencetak \"%s\" tersisa sedikit."
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Tinta pada pencetak \"%s\" habis."
2010-11-26 05:08:00 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Developer pada pencetak \"%s\" tersisa sedikit."
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2531
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Developer pada pencetak \"%s\" habis."
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak \"%s\" tersisa sedikit."
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak \"%s\" habis."
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Penutup pencetak \"%s\" terbuka."
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Pintu pencetak \"%s\" terbuka."
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Kertas di pencetak \"%s\" tersisa sedikit."
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Pencetak \"%s\" kehabisan kertas."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Pencetak \"%s\" sedang luring."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Ada masalah pada pencetak \"%s\"."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Diistirahatkan; Menolak Tugas"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2591
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Menolak Tugas"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Dua Sisi"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4319
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Paper Type"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgstr "Tipe Kertas"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Sumber Kertas"
2013-03-14 11:22:04 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4321
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Baki Keluaran"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Resolusi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Pra penapisan GhostScript"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4332
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Satu Sisi"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Seleksi Otomatis"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
# "Bawaan Pencetak" bukan "Baku Pencetak"^^
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Bawaan Pencetak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No pre-filtering"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgstr "Tanpa pra penapisan"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rupa-rupa"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Satu Sisi"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: Top output bin
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Wadah Puncak"
#. Translators: Middle output bin
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Wadah Tengah"
#. Translators: Bottom output bin
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Wadah Dasar"
#. Translators: Side output bin
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4407
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Wadah Sisi"
#. Translators: Left output bin
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4409
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Wadah Kiri"
#. Translators: Right output bin
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Wadah Kanan"
#. Translators: Center output bin
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4413
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Wadah Pusat"
#. Translators: Rear output bin
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Wadah Belakang"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4417
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Wadah Telentang"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Wadah Telungkup"
#. Translators: Large capacity output bin
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Wadah Kapasitas Besar"
#. Translators: Output stacker number %d
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Penumpuk %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Kotak-surat %d"
#. Translators: Private mailbox
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4451
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Kotak-suratku"
#. Translators: Output tray number %d
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Baki %d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
# "Bawaan Pencetak" bukan "Baku Pencetak"^^
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4926
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Bawaan Pencetak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Penting"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5397
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritas Tugas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Info Tagihan"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5433
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Classified"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgstr "Classified"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Confidential"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgstr "Konfidensial"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Rahasia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Top Secret"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgstr "Top Secret"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5438
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unclassified"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgstr "Unclassified"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5450
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Halaman per Lembar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5467
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Urutan Halaman"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5509
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Sebelum"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5524
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "After"
msgstr "Sesudah"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5544
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Dicetak pada"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Dicetak pada waktu"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Gubahan %sx%s"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil Pencetak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2017-03-09 03:57:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5713
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Tak tersedia"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Manajemen warna tak tersedia"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
msgid "No profile available"
msgstr "Profil tak tersedia"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Profil tak dinyatakan"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "keluaran"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Cetak sebagai Berkas"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Berkas"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "F_ormat keluaran"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Cetak melalui LPR"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Halaman Per Lembar"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Baris Perintah"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "pencetak sedang luring"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "siap mencetak"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "memproses tugas"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "ditahan"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "tak dikenal"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "keluaran.%s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Cetak untuk Menguji Pencetak"