2015-03-23 21:23:30 +00:00
# Basque translation of gtk+.
2015-01-17 16:25:30 +00:00
# Copyright (C) 1999 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#
2004-03-30 15:58:54 +00:00
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
2017-02-13 21:36:09 +00:00
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004 - 2015, 2016, 2017.
2023-02-19 20:44:24 +00:00
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#
1999-07-06 00:56:26 +00:00
msgid ""
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
"POT-Creation-Date: 2024-04-04 17:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-05 10:00+0100\n"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
"Language: eu\n"
1999-07-06 00:56:26 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-03-15 11:28:50 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
1999-07-06 00:56:26 +00:00
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Broadway pantaila mota ez dago onartuta: %s"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:232
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Arbel honek ezin du daturik biltegiratu."
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:786 gdk/gdkclipboard.c:1086
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Ezin da irakurri arbel huts batetik."
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1136 gdk/gdkdrag.c:606
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Ez dago formatu bateragarririk arbeleko edukiak transferitzeko."
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "Ezin dira edukiak “%s” gisa hornitu"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Ezin dira edukiak %s gisa hornitu"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:176 gdk/gdkglcontext.c:464
2021-09-04 20:54:26 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Uneko motorrak ez du OpenGL onartzen"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1315 gdk/gdkvulkancontext.c:1600
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Vulkan euskarria desgaituta GDK_DEBUG bidez"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1369
2021-09-04 20:54:26 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL euskarria desgaituta GDK_DEBUG bidez"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1675
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "Ez dago EGL konfiguraziorik erabilgarri"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1683
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "Huts egin du EGL konfigurazioa eskuratzeak"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1713
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "Ez da beharrezkoak diren eginbideak dituen EGL konfiguraziorik aurkitu"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1720
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "Ez da EGL konfigurazio perfektua aurkitu"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1762
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#, c-format
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
msgstr[0] "EGL inplementazioari %s hedapena falta zaio"
msgstr[1] "EGL inplementazioari %2$d hedapen falta zaizkio: %1$s"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1811
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "libEGL ez dago erabilgarri isolatu honetan"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1812
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL ez dago erabilgarri"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1822
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "Huts egin du EGL ikuspegia sortzeak"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1831
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "Ezin da EGL ikuspegia hasieratu"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1841
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr "EGL %d.%d bertsioa zaharregia da. GTK aplikazioak %d.%d behar du"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:130
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Drag’ n’ drop from other applications is not supported."
msgstr "Ez da onartzen beste aplikazio batzuetatik arrastatu eta jaregitea."
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:163
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Ez dago formatu bateragarririk edukiak transferitzeko."
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:424 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:645
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "No GL API allowed."
msgstr "Ez da onartzen GL APIrik."
2021-11-16 16:28:52 +00:00
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:447 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:395
2024-02-25 06:41:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:538
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:582 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:691
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Ezin da GL testuingurua sortu"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1310
2024-02-18 07:47:54 +00:00
msgid "OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "OpenGL ES desgaituta GDK_DEBUG bidez"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1322
2024-02-18 07:47:54 +00:00
msgid "OpenGL disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "OpenGL desgaituta GDK_DEBUG bidez"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1333
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr "Aplikazioak ez du %s APIa onartzen"
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:2123
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "%s erabiltzen saiatzen, baina %s jadanik erabiltzen ari da"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gdk/gdktexture.c:580
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "Unknown image format."
msgstr "Irudi-formatu ezezaguna."
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#.
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6843
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Atzera-tekla"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6844
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulazioa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6845
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2021-10-08 17:44:18 +00:00
msgstr "Sartu"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6846
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pausatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6847
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Blok. _Korr."
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6848
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sist. _Esk."
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6849
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Ihes"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6850
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Hainbat _tekla"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6851
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Karpeta nagusia"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6852
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Ezkerrera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6853
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Gora"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6854
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Eskuinera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6855
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Behera"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Orri-_gora"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:220
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Orri-_behera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6858
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "Amaiera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6859
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Hasiera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6860
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6861
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Txertatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6862
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "_Blok. zenb."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6864
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "TNum. _Zuriunea"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6865
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "TNum. _Tabulazioa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6866
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "TNum. _Sartu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6867
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "TNum. _Hasiera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6868
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "TNum. E_zkerrera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6869
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "TNum. _Gora"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6870
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "TNum. E_skuinera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6871
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "TNum. _Behera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6872
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "TNum. Orri-_gora"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6873
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "TNum. _Aurrekoa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6874
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "TNum. Orri-_behera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6875
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "TNum. H_urrengoa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6876
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "TNum. _Amaiera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6877
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "TNum. _Hasiera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6878
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "TNum. _Txertatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6879
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "TNum. _Ezabatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6880
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6881
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Monitorea: igo distira"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6882
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Monitorea: jaitsi distira"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6883
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Teklatua: igo distira"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6884
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Teklatua: jaitsi distira"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6885
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMute"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: mututu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6886
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Audioa: mututu mikrofonoa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6887
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: jaitsi bolumena"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6888
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: igo bolumena"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6889
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPlay"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: erreproduzitu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6890
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioStop"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: gelditu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6891
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioNext"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: hurrengoa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6892
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPrev"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: aurrekoa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6893
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRecord"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: grabatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6894
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPause"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: pausatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6895
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRewind"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: birbobinatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6896
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMedia"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: euskarria"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6897
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Egotzi"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6898
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Arakatzailea"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6899
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulagailua"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6900
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6901
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6902
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6903
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6904
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Pantaila-babeslea"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6905
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Battery"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Bateria"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6906
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Launch1"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Abiarazi 1"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6907
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Forward"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Aurrera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6908
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Back"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Atzera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6909
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Sleep"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Lo egin"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6910
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Hibernate"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Hibernatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6911
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WLAN"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "WLAN"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6912
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WebCam"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Web kamera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6913
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Display"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Pantaila"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6914
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Ukipen-TeklatuaTxandakatu"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6915
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WakeUp"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Esnatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6916
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Suspend"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Eseki"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Errorea JPEG irudi-fitxategia (%s) interpretatzen"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:194
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#, c-format
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "Onartzen ez den JPEG kolore-espazioa (%d)"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:203 gdk/loaders/gdkpng.c:286 gdk/loaders/gdktiff.c:472
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "Ez dago %ux%u tamainako irudia marrazteko adina memoriarik"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:118
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "Errorea PNGa irakurtzean (%s)"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:212
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgstr "Onartzen ez den %u sakonera PNG irudian"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:262
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#, c-format
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr "Onartzen ez den %u kolore mota PNG irudian"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:272
#, c-format
msgid "Image stride too large for image size %ux%u"
msgstr "Irudi-aztarna luzeegia da %ux%u irudi-tamainarako"
#: gdk/loaders/gdktiff.c:358
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgstr "Ezin dira RGB datuak kargatu TIFF fitxategitik"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:401
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "Ezin dira TIFF datuak kargatu"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:484
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr "Datuen irakurketak huts egin du %d errenkadan"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:211 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:238
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:205 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:337
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:799 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Ez da transferentziarako formatu bateragarririk aurkitu"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:297
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Huts egin du '%s' mime mota duten edukiak deskodetzeak"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:719
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza eskatu. OpenClipboard() denbora-mugara iritsi da."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:729
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza eskatu. Beste prozesu batek eskatu du guk baino lehenago."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:743
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza eskatu. OpenClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:755
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza eskatu. EmptyClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:798
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak ezarri. OpenClipboard() denbora-mugara iritsi da."
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:808 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:839
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak ezarri. Beste prozesu batek eskatu du guk baino lehenago."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:822
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak ezarri. OpenClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:874
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Ezin izan dira arbelaren datuak eskuratu. GlobalLock(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:885
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Ezin izan dira arbelaren datuak eskuratu. GlobalSize(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:898
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
2020-08-28 10:26:30 +00:00
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Ezin izan dira arbelaren datuak eskuratu. Huts egin du %s byte esleitzeak datuak biltegiratzeko."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:930
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Ezin izan dira arbelaren datuak eskuratu. OpenClipboard() denbora-mugara iritsi da."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:940
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Ezin izan dira arbelaren datuak eskuratu. Arbelaren jabetza aldatu da."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:950
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Ezin izan dira arbelaren datuak eskuratu. Arbelaren jabetza aldatu da guk eskuratu baino lehen."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:967
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Ezin izan dira arbelaren datuak eskuratu. OpenClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:992
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Ezin izan dira arbelaren datuak eskuratu. Ez da transferentziarako formatu bateragarririk aurkitu."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1002
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Ezin izan dira arbelaren datuak eskuratu. GetClipboardData() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Ezin izan dira DnD datuak eskuratu. GlobalLock(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Ezin izan dira DnD datuak eskuratu. GlobalSize(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Ezin izan dira DnD datuak eskuratu. Huts egin du %s byte esleitzeak datuak biltegiratzeko."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "0x%p GDK gainazala ez dago erregistratuta jaregiteko helburu gisa"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "0x%p testuinguruko helburu-erregistroak ez du datu-objekturik"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) prozesuak huts egin du, 0x%lx itzultzen"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Huts egin du DnD datuen 0x%x W32 formatua %p formatura bihurtzeak (%s)"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2024-02-25 06:41:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:329
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Ez dago GL inplementaziorik erabilgarri"
2024-02-25 06:41:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:404
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "WGL version %d.%d is too low, need at least %d.%d"
msgstr "WGL %d.%d bertsioa zaharregia da, gutxienez %d.%d behar da"
2024-02-25 06:41:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:422
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "GL implementation cannot share GL contexts"
msgstr "GL inplementazioak ezin ditu GL testuinguruak partekatu"
2024-02-25 06:41:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:702
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Ez dago emandako pixel formatuaren konfiguraziorik erabilgarri"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "writing a closed stream"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "korronte itxia idazten"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () prozesuak huts egin du"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() prozesuak huts egin du: "
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Buffer lekua amaitu da (bufferraren tamaina finkoa da)"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Can’ t transmute a single handle"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Ezin da helduleku bakan bat bihurtu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Huts egin du datuen %zu byte %s-tik %u-ra bihurtzeak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() prozesuak huts egin du: "
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() prozesuak huts egin du: "
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:297
2008-08-12 09:15:15 +00:00
#, c-format
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "Starting “%s”"
msgstr "“%s” abiarazten"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
2008-08-12 09:15:15 +00:00
#, c-format
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "Opening “%s”"
msgstr "“%s” irekitzen"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Elementu %d irekitzen"
msgstr[1] "%d elementu irekitzen"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:473
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "Arbel-kudeatzaileak ezin izan da hautapena biltegiratu."
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:649
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "Ezin da arbela biltegiratu. Ez dago arbel-kudeatzaile aktiborik."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:810
2021-09-04 20:54:26 +00:00
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "Ez dago GLX konfiguraziorik erabilgarri"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:883
2021-09-04 20:54:26 +00:00
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr "Ez da beharrezkoak diren eginbideak dituen GLX konfiguraziorik aurkitu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:957
2021-09-04 20:54:26 +00:00
msgid "GLX is not supported"
msgstr "GLX ez dago onartuta"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:465
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "%s formatua ez da onartzen"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Ez dago nahikoa lekurik helburuan"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Sarrera osoa behar da bihurketarako"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "Baliogabeko formatuak testu konposatuaren bihurketan."
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Onartzen ez den kodeketa: “%s”"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gsk/gl/gskglrenderer.c:204
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#, c-format
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
msgstr "GLES %d.%d inplementazio honek ez du onartzen erpin-datu sasimugikorrak"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gsk/gpu/gskgldevice.c:246
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#, c-format
msgid "OpenGL ES 3.0 is not supported by this renderer."
msgstr "Errendatzaile honek ez du onartzen OpenGL ES 3.0."
2024-03-04 19:58:53 +00:00
#: gsk/gpu/gsknglrenderer.c:62
msgid "OpenGL 3.3 required"
msgstr "OpenGL 3.3 behar da"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "Egin klik"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Botoian klik egiten du"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Txandakatu"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Aldatzailea txandakatzen du"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "Kolorea hautatzen du"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Aktibatu"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "Kolorea aktibatzen du"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Pertsonalizatu"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Kolorea pertsonalizatzen du"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Zabaltzailea aktibatzen du"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Sarrera aktibatzen du"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Aktibatu ikono nagusia"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Sarreraren ikono nagusia aktibatzen du"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "Aktibatu bigarren mailako ikonoa"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "Sarreraren bigarren mailako ikonoa aktibatzen du"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "Begi-kolpea"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Pasahitz-sarreraren edukia erakusten du"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Sarreraren edukia garbitzen du"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256 gtk/gtkaccessible.c:869
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "aplikazioa"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Ez dago daturik: URL"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Gaizki osatutako datuak: URL"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Ezin izan zaio kateari ihesa kendu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:323
msgid "Other app…"
msgstr "Beste aplikazioa…"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:215
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:266
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Hautatu aplikazioa"
#. Translators: %s is a filename
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:222
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s” irekitzen."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:223
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Ez da '%s'(r)en aplikaziorik aurkitu"
#. Translators: %s is a file type description
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:228
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "'%s' fitxategiak irekitzen."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:230
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Ez da '%s' fitxategientzako aplikaziorik aurkitu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:432
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Huts egin du GNOME Softwarea abiaraztean"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:525
msgid "Default App"
msgstr "Aplikazio lehenetsia"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:575
#, c-format
msgid "No apps found for “%s”."
msgstr "Ez da aplikaziorik aurkitu '%s'(r)entzako."
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:658
msgid "Recommended Apps"
msgstr "Gomendatutako aplikazioak"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:673
msgid "Related Apps"
msgstr "Erlazionatutako aplikazioak"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:687
msgid "Other Apps"
msgstr "Beste aplikazioak"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:294
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:304
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Baliogabea"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#. * when the cell is clicked to change the accelerator.
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729
msgid "New accelerator…"
msgstr "Bizkortzaile berria…"
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:132
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:322
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:352
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%%%d"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:183 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:314
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolordialog.c:411
msgid "Pick a Color"
msgstr "Hautatu kolorea"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:505 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:313
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:335
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Gorria %d%%, berdea %d%%, urdina %d%%, alfa %d%%"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:511 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:319
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:341
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Gorria %%%d, berdea %%%d, urdina %%%d"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:396
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:624
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfontdialog.c:596
msgid "Pick a Font"
msgstr "Hautatu letra-tipoa"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:600 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3815
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/gtkfontdialogbutton.c:126 gtk/inspector/visual.ui:285
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:1155 gtk/gtkfontdialogbutton.c:652
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:294 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
msgid "Lock"
msgstr "Blokeatu"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:308 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
msgid "Unlock"
msgstr "Desblokeatu"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:322
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr "Elkarrizketa-koadroa desblokeatuta dago.\n"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
"Egin klik aldaketa gehiago saihesteko."
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:336
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr "Elkarrizketa-koadroa blokeatuta dago.\n"
"Egin klik aldaketak egiteko"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:350
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Sistemaren politikek aldaketak eragozten dituzte.\n"
"Jarri harremanetan sistemaren administratzailearekin"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkshow.c:183
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Ezin izan da esteka erakutsi"
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Muted"
msgstr "Mutututa"
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:240
msgid "Full Volume"
msgstr "Bolumen osoa"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:253
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%%%d"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lizentzia"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Lizentzia pertsonalizatua"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 2 bertsioa edo berriagoa"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 3 bertsioa edo berriagoa"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 2.1. bertsioa edo berriagoa"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa edo berriagoa"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-klausula Lizentzia"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT Lizentzia (MIT)"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Lizentzia Artistikoa 2.0"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 2. bertsioa soilik"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa soilik"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 2.1. bertsioa soilik"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa soilik"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNUren Affero Lizentzia Publiko Orokorra, 3 bertsioa edo berriagoa"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNUren Affero Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa soilik"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD 3-klausula lizentzia"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache lizentzia, 2.0 bertsioa"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla lizentzia publikoa 2.0"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
msgid "BSD Zero-Clause License"
msgstr "BSD zero-klausulako lizentzia"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:964
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Webgunea"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1000 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "%s aplikazioari buruz"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2090
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Sortzaileak"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Documented by"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Dokumentazioaren sortzaileak"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2103
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Itzultzaileak"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2108
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Design by"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
msgstr "Diseinatzailea:"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2273
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Programa honek ez du inolako bermerik.\n"
2020-06-13 20:19:00 +00:00
"Xehetasun gehiagorako, ikusi <a href=\"%s\">%s</a>."
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:101
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:137
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgstr "Shift"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:104
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:139
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Ctrl"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:107
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:141
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:113
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:143
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:116
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:145
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:110
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "Zenbakizko teklatua"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Zuriunea"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:176
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Alderantzizko barra"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:790
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "abisua"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:791
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "abisuko elkarraketa-koadroa"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:792
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "iragarkia"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:793
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "botoia"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:794
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "epigrafea"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:795
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "gelaxka"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:796
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "kontrol-laukia"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:797
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "zutabe-goiburua"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:798
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "konbinazio-koadroa"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:799
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "komandoa"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:800
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "konposatua"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:801
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "elkarrizketa-koadroa"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:802
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "dokumentua"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:803
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "Iturria"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:804
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "inprimakia"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:805
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "orokorra"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:806
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "sareta"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:807
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "saretako gelaxka"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:808
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "taldea"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:809
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "izenburua"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:810
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "irudia"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:811
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "sarrera"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:812
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "etiketa"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:813
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "erreferentzia-puntua"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:814
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "legenda"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:815
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "esteka"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:816
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "zerrenda"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:817
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "zerrenda-koadroa"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:818
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "zerrenda-elementua"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:819
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "erregistroa"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:820
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "nagusia"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:821
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "markesina"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:822
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "matematika"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:823
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "metroa"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:824
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "menua"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:825
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "menu-barra"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:826
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "menu-elementua"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:827
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "menu-elementuaren kontrol-laukia"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:828
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "menu-elementuaren aukera-botoia"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:829
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "nabigazioa"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:830
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:831
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "oharra"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:832
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "aukera"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:833
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "aurkezpena"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:834
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "aurrerapen-barra"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:835
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "aukera-botoia"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:836
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "aukera-botoien taldea"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:837
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "barrutia"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:838
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "eskualdea"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:839
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "errenkada"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:840
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "errenkada taldea"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:841
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "errenkada-goiburua"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:842
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "korritze-barra"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:843
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "bilaketa"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:844
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "bilaketa-koadroa"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:845
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "sekzioa"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:846
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "sekzio-burua"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:847
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "hautatu"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:848
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "bereizlea"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:849
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "graduatzailea"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:850
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "biratze-botoia"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:851
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "egoera"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:852
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "egitura"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:853
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "txandakatzailea"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:854
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "fitxa"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:855
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "taula"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:856
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "fitxa-zerrenda"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:857
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "fitxa-panela"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:858
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "testu-koadroa"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:859
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "ordua"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:860
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "kronometroa"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:861
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "tresna-barra"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:862
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "argibidea"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:863
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "zuhaitza"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:864
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "zuhaitz-sareta"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:865
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "zuhaitz-elementua"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:866
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "trepeta"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:867
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "leihoa"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:868
2023-05-18 16:30:55 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "toggle button"
msgstr "txandakatze-botoia"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:870
msgctxt "accessibility"
msgid "paragraph"
msgstr "paragrafoa"
#: gtk/gtkaccessible.c:871
msgctxt "accessibility"
msgid "block quote"
msgstr "aipuaren blokea"
#: gtk/gtkaccessible.c:872
msgctxt "accessibility"
msgid "article"
msgstr "artikulua"
#: gtk/gtkaccessible.c:873
msgctxt "accessibility"
msgid "comment"
msgstr "iruzkina"
2024-02-25 06:41:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:874
msgctxt "accessibility"
msgid "terminal"
msgstr "terminala"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkalertdialog.c:668 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:322
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
2011-01-12 22:09:13 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:721 gtk/gtkapplication-dbus.c:763
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Reason not specified"
msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:53
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "'%s' ez dago laster-marken zerrendan"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:414
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "'%s' badago lehendik ere laster-marken zerrendan"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Testua ezin da <%s>(r)en barruan egon"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:659
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#.
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:810
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:MY"
2004-04-15 18:55:18 +00:00
msgstr "calendar:YM"
2002-02-27 23:16:48 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#. *
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#.
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:995
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1032
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1097
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:376 gtk/gtkcoloreditor.c:171
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Kolorea: %s"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Urdin oso argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Light Blue"
msgstr "Urdin argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Dark Blue"
msgstr "Urdin iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Urdin oso iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Light Green"
msgstr "Berde oso argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Light Green"
msgstr "Berde argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Dark Green"
msgstr "Berde iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Berde oso iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Hori oso argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Light Yellow"
msgstr "Hori argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "Horia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Hori iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Hori oso iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Laranja oso argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Light Orange"
msgstr "Laranja argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Dark Orange"
msgstr "Laranja iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Laranja oso iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Light Red"
msgstr "Gorri oso argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Light Red"
msgstr "Gorri argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Dark Red"
msgstr "Gorri iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Gorri oso iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Light Purple"
msgstr "More oso argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Light Purple"
msgstr "More argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Purple"
msgstr "Morea"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Dark Purple"
msgstr "More iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "More oso iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Marroi oso argia"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Light Brown"
msgstr "Marroi argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Brown"
msgstr "Marroia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Dark Brown"
msgstr "Marroi iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Marroi oso iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Zuria"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "Gris argia 1"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "Gris argia 2"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "Gris argia 3"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "Gris argia 4"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "Gris iluna 1"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "Gris iluna 2"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "Gris iluna 3"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "Gris iluna 4"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Beltza"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:557
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:571
msgid "Add Color"
msgstr "Gehitu kolorea"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:593
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "%d. kolore pertsonalizatua: %s"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:230
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Pertsonalizatu"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:106
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:291
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Marjinak inprimagailutik…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:377 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2968
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:440
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:720
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "hazbete"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:442
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:718
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:598
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "%d tamaina pertsonalizatua"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:908
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Zabalera:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:917
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Altuera:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:926
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Paper-tamaina"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:933
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Goian:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:942
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Behean:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:951
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "E_zkerrean:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:960
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "E_skuinean:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:993
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Paper-marjinak"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3685
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Txertatu emojia"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:557
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Izena"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Karpeta ezin da '.' gisa izendatu"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Fitxategia ezin da '.' gisa izendatu"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Karpeta ezin da '..' gisa izendatu"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Fitxategia ezin da '..' gisa izendatu"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Karpeta-izenak ezin du '/' karaktererik eduki"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Fitxategi-izenak ezin du '/' karaktererik eduki"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgstr "Karpeta-izenek ez dute zuriune batekin çhasi behar"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgstr "Fitxategi-izenek ez dute zuriune batekin hasi behar"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgstr "Karpeta-izenek ez dute zuriune batekin amaitu behar"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgstr "Fitxategi-izenek ez dute zuriune batekin amaitu behar"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "'.' karaktere batekin hasten diren karpeta-izenak ezkutukoak dira"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "'.' karaktere batekin hasten diren fitxategi-izenak ezkutukoak dira"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Direktorio hori badago lehendik ere"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Izen hori duen fitxategia badago lehendik ere"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1188 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4973
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:843 gtk/gtkmessagedialog.c:170
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:282 gtk/print/gtkprintbackend.c:638
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:682 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:839
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6256 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:48
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:36
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:27
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:815 gtk/gtkplacessidebar.c:3149
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3234 gtk/gtkplacesview.c:1645
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:820
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:344 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:288
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:364
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:343
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:730
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2005-04-13 18:21:48 +00:00
msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:743
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Baliozko fitxategi-izena aukeratu behar duzu."
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:746
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Ezin da fitxategirik sortu %s barruan, ez baita karpeta bat"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:756
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Ezin da fitxategirik sortu fitxategi-izena luzeegia delako"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:757
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Saiatu izen laburragoa erabiltzen."
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:767
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Soilik karpetak hauta behar dituzu"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Hautatu duzun elementua ez da karpeta bat. Saiatu bestelako elementu bat erabiltzen."
2011-01-12 22:09:13 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:776
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2005-04-13 18:21:48 +00:00
msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2005-04-13 18:21:48 +00:00
msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:793
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Ezin izan da fitxategia ezabatu"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Ezin izan da fitxategia Zakarrontzira bota"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1186
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ziur zaude “%s” behin betiko ezabatu nahi duzula?"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1187
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko duzu."
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1188 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1786
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5712 gtk/gtktext.c:6194 gtk/gtktextview.c:9099
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "Ez_abatu"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1301
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Ezin izan da fitxategia berrizendatu"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2005-09-05 17:38:29 +00:00
msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1697 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "Grid View"
msgstr "Sareta-ikuspegia"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1703
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "List View"
msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1766
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Bisitatu fitxategia"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1770
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Ireki fitxategi-kudeatzailearekin"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1774
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Copy Location"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "_Kopiatu helbidea"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1778
2005-04-13 18:21:48 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Gehitu laster-markei"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1782 gtk/gtkplacessidebar.c:2312
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3270 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:410
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Aldatu izena"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1790
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Bota zakarrontzira"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1799
2004-04-15 18:55:18 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1803
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Sort _Folders Before Files"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgstr "_Ordenatu karpetak fitxategiak baino lehen"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1926 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1956
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3858
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2011 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Karpeta nagusia"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2166 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7383
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:76 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Name:"
2004-04-15 18:55:18 +00:00
msgstr "_Izena:"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2828 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2842
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Hemen bilatzen: %s"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2848
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Bilaketa"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2854
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Sartu kokalekua edo URLa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3413 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5758
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7405
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Modified"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Aldatze-data"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3598
2010-01-05 11:54:33 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-01-05 11:54:33 +00:00
msgstr "Ezin izan da %s(r)en edukia irakurri"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3602
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-01-05 11:54:33 +00:00
msgstr "Ezin izan da karpetaren edukia irakurri"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3753 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3796
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3755 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3798
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "%l:%M %p"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "%l:%M %p%l:%M %p"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3759
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3767
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "%-e %b"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "%-e %b"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3771
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "%Y-%b-%-e"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3813 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3821
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Programa"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3814
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Audioa"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3816 gtk/gtkfilefilter.c:1013
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3817
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Artxiboa"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3818
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Markaketa"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3819 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3820
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Testua"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3822
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Bideoa"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3823
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktuak"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3824
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3825
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokumentua"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3826
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Aurkezpena"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3827
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Kalkulu-orria"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4965 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:673
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
msgstr "“%s” izeneko fitxategia badago lehendik ere. Hura ordeztu nahi duzu?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4967 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:677
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid ""
2013-09-24 07:18:50 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2023-05-18 16:30:55 +00:00
msgstr "'%s'(e)n badago fitxategia lehendik. Hura ordeztean bere edukia gainidatziko da."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4973 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:685
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2005-09-05 17:38:29 +00:00
msgstr "_Ordeztu"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5128
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Ez daukazu atzipenik zehaztutako karpetara."
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5705
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2007-07-27 16:24:32 +00:00
msgstr "Ezin izan da bilaketako eskaera bidali"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5986
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Atzituta"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7361
msgid "_Size"
msgstr "_Tamaina"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7365
msgid "T_ype"
msgstr "M_ota"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7369
msgid "_Time"
msgstr "O_rdua"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7375 gtk/gtkplacessidebar.c:2306
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:43 gtk/inspector/actions.ui:18
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:385 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:80
msgid "Name"
msgstr "Izena"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7392 gtk/inspector/resource-list.ui:82
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:217 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:386
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7398 gtk/inspector/misc-info.ui:57
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:35 gtk/inspector/statistics.ui:36
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: gtk/gtkfiledialog.c:816
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "Pick Files"
msgstr "Aukeratu fitxategiak"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:816
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "Pick a File"
msgstr "Aukeratu fitxategi bat"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:821
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "Save a File"
msgstr "Gorde fitxategi bat"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:825 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:53
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:41 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:32
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Hautatu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:826
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "Select Folders"
msgstr "Hautatu karpetak"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:826
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "Select a Folder"
msgstr "Hautatu karpeta bat"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkfilefilter.c:1026
2023-03-12 09:35:14 +00:00
msgid "Unspecified"
msgstr "Zehaztu gabea"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:192 gtk/gtkfontchooserdialog.c:195
2022-08-31 07:04:00 +00:00
msgid "Change Font Features"
msgstr "Aldatu letra-tipoaren ezaugarriak"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1547
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1548
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Pisua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1549
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Etzana"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1550
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Makurdura"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1551
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Tamaina optikoa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2109
2022-08-31 07:04:00 +00:00
msgctxt "Font feature value"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2126
2022-08-31 07:04:00 +00:00
msgctxt "Font feature value"
msgid "Enable"
msgstr "Gaitu"
2024-03-04 19:58:53 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2459
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
2024-03-04 19:58:53 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2521
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Hizki-loturak"
2024-03-04 19:58:53 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2522
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Maiuskula/minuskula"
2024-03-04 19:58:53 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2523
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Zenbakien tamaina"
2024-03-04 19:58:53 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2524
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr "Zenbakien tartea"
2024-03-04 19:58:53 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2525
2022-08-31 07:04:00 +00:00
msgid "Fractions"
msgstr "Zatikiak"
2024-03-04 19:58:53 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2526
2022-08-31 07:04:00 +00:00
msgid "Style Variations"
msgstr "Estilo-aldaerak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2024-03-04 19:58:53 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2528
2022-08-31 07:04:00 +00:00
msgid "Character Variations"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Karaktere-aldaerak"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:309
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Huts egin du OpenGL-ren testuingurua sortzean"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:498 gtk/gtkwindowcontrols.c:357
#: gtk/gtkwindowhandle.c:250
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:499
msgid "Close the infobar"
msgstr "Itxi informazio-barra"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5709 gtk/gtktext.c:6182 gtk/gtktextview.c:9087
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ebaki"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5710 gtk/gtktext.c:6186 gtk/gtktextview.c:9091
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5711 gtk/gtktext.c:6190 gtk/gtktextview.c:9095
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5717 gtk/gtktext.c:6203 gtk/gtktextview.c:9120
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2024-02-25 06:41:43 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5722
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ireki esteka"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2024-02-25 06:41:43 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5726
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiatu _estekaren helbidea"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5770 gtk/gtktext.c:2723 gtk/gtktextview.c:9169
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgid "Context menu"
msgstr "Testuinguru-menua"
#: gtk/gtklinkbutton.c:260
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Kopiatu URLa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:567
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI baliogabea"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. hour:minutes:seconds
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:100
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:108
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:119
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:128
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:412
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Stop"
msgstr "Gelditu"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:417 gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:28
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Play"
msgstr "Erreproduzitu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6257
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ez"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Bai"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Konektatu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:676
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Konektatu honela"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:685
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonimoa"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Harpidetutako _erabiltzailea"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "_Username"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:707
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domeinua"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:716
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Bolumen mota"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:726
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "Ez_kutua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:729
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "_Windows sistema"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:732
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIMa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:738
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Pasahitza"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:760
2008-08-12 09:15:15 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:770
2008-08-12 09:15:15 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Gogoratu pasahitza saioa _amaitu arte"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:781
2008-08-12 09:15:15 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Gogoratu beti"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1251
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgstr "Aplikazio ezezaguna (PIDa: %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be
#. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example,
#. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing
#. * the dialog...
#.
#: gtk/gtkmountoperation.c:1396
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Ezin da prozesua amaitu"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1546
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "_Amaitu prozesua"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2023-05-18 16:30:55 +00:00
msgstr "Ezin da %d PIDa duen prozesua hil. Eragiketa ez dago inplementatuta."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Terminaleko orrikatzailea"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Top komandoa"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Bourne Again Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:989
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Bourne Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:990
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Z Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1090
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgstr "Ezin da %d PID prozesua amaitu: %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "GTK aplikazioak ezin izan da multimedia-modulurik aurkitu. Egiaztatu instalazioa ondo dagoela."
2020-12-27 17:56:02 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3211
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Previous tab"
msgstr "Aurreko fitxa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3215
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Next tab"
msgstr "Hurrengo fitxa"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4331 gtk/gtknotebook.c:6541
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "%u. orrialdea"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetup.c:611 gtk/print/gtkpapersize.c:942
#: gtk/print/gtkpapersize.c:982
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2007-07-27 16:24:32 +00:00
msgstr "Ez da orria konfiguratzeko baliozko fitxategia"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:198 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:768
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak…"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:283 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplikatu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:318
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:570
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Any Printer"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Edozein inprimagailu"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:319
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "For portable documents"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Dokumentu eramangarrientzako"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:738
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
msgstr "Marjinak:\n"
2006-05-27 09:07:49 +00:00
" Ezkerrean: %s %s\n"
" Eskuinean: %s %s\n"
" Goian: %s %s\n"
" Behean: %s %s"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:784
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:782
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Orrialdearen konfigurazioa"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:168
2021-09-04 20:54:26 +00:00
msgid "Hide Text"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Ezkutatu testua"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173 gtk/gtkpasswordentry.c:624
2021-09-04 20:54:26 +00:00
msgid "Show Text"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Erakutsi testua"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:215
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Blok.maius. aktibatuta dago"
1999-07-06 00:56:26 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:700
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "_Erakutsi testua"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:912
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ireki %s"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Duela gutxi erabilita"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Azken fitxategiak"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Izarduna"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Izardun fitxategiak"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1027
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ireki zure karpeta pertsonala"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Ireki mahaigaineko edukia karpeta batean"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
2014-08-07 11:43:15 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Sartu kokalekua"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
2014-08-07 11:43:15 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Sartu kokalekua eskuz"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Zakarrontzia"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Ireki zakarrontzia"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1409
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Muntatu eta ireki '%s'"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Ireki fitxategi-sistemaren edukia"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1387
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Laster-marka berria"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Gehitu laster-marka berria"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Beste kokalekuak"
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Erakutsi beste kokalekuak"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1964 gtk/gtkplacessidebar.c:2984
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin da “%s” abiatu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Errorea “%s” desblokeatzean"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2002
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin da “%s” atzitu"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2233
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Izen hori jadanik erabilita dago"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2525
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Ezin da '%s' desmuntatu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2701
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgstr "Ezin da '%s' gelditu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2730
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin da “%s” egotzi"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2759 gtk/gtkplacessidebar.c:2788
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Ezin da %s egotzi"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2936
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Ezin da euskarri aldakorren '%s' berreskuratu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3155 gtk/gtkplacessidebar.c:3242
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1649
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ireki _fitxa berrian"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3161 gtk/gtkplacessidebar.c:3251
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1654
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ireki _leiho berrian"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3262
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Gehitu laster-marka"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3266
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3282 gtk/gtkplacesview.c:1679
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Muntatu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3291 gtk/gtkplacesview.c:1668
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmuntatu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Eject"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "E_gotzi"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3308
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detektatu euskarria"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Hasi"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3319
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Itzali"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3320
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Konektatu unitatea"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3321
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Abiatu disko anitzeko gailua"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3322
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Desblokeatu gailua"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Gelditu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3334
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3335
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Deskonektatu unitatea"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3336
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Gelditu disko anitzeko gailua"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3337
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Blokeatu gailua"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3827 gtk/gtkplacesview.c:1089
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:875
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Sareko kokalekuak bilatzen"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:882
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Ez da sareko kokalekurik aurkitu"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1196 gtk/gtkplacesview.c:1293
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Ezin da kokalekua atzitu"
#. Restore from Cancel to Connect
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1214 gtk/ui/gtkplacesview.ui:250
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Konektatu"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1353
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Ezin da bolumena desmuntatu"
#. Allow to cancel the operation
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1445
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Utzi"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1592
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1598
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Fitxategi-transferentziako protokoloa (FTP)"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1600
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// edo ftps://"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1606
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Sareko fitxategi-sistema (NFS)"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1612
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH fitxategi-transferentziako protokoloa (FTPS)"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1620
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// edo ssh://"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1626
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1628
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// edo davs://"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Deskonektatu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1674
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Konektatu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1894
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Ezin da urruneko zerbitzariaren kokalekua lortu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Sareak"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Ordenagailu honetan"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s erabilgarri"
msgstr[1] "%s / %s erabilgarri"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Deskonektatu"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:54
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Desmuntatu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:637
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Autentifikazioa"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:716
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Gogoratu pasahitza"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:702
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Hautatu fitxategia"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:919
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
2006-05-27 09:07:49 +00:00
msgstr "Ez dago erabilgarri"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:252
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2007-07-27 16:24:32 +00:00
msgstr "%s ataza (%d)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1699
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Hasierako egoera"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1700
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "inprimatzeko prestatzen"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1701
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Datuak sortzen"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1702
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Datuak bidaltzen"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1703
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Zain"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1704
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Jaulkipenean blokeatuta"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1705
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Inprimatzen"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1706
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Amaitua"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1707
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Errorearekin amaituta"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2250
2006-05-27 09:07:49 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d prestatzen"
2005-04-13 18:21:48 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2252 gtk/print/gtkprintoperation.c:2871
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2006-05-27 09:07:49 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Prestatzen"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2006-05-27 09:07:49 +00:00
msgid "Printing %d"
msgstr "%d inprimatzen"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2904
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2008-08-12 09:15:15 +00:00
msgstr "Errorea inprimatzeko aurrebista sortzean"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2907
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2008-08-12 09:15:15 +00:00
msgstr "Baliteke aldi baterako fitxategia ezin sortu izatea."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#. window
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:264
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:594
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:663 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:3008
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-unix.c:481
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1505
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplikazioa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:636
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2006-05-27 09:07:49 +00:00
msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:638
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
2006-05-27 09:07:49 +00:00
msgstr "Paperik ez"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:640
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1533
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Pausatuta"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:642
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2006-05-27 09:07:49 +00:00
msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:749
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2006-05-27 09:07:49 +00:00
msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1597
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "No printer found"
2008-08-12 09:15:15 +00:00
msgstr "Ez da inprimagailurik aurkitu"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1624
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2008-08-12 09:15:15 +00:00
msgstr "CreateDC-ren baliogabeko argumentua"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1660
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1906
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Errorea StartDoc-etik"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1761
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1784
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1832
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2006-05-27 09:07:49 +00:00
msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1837
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2006-05-27 09:07:49 +00:00
msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1842
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-05-27 09:07:49 +00:00
msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1847
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2006-05-27 09:07:49 +00:00
msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1852
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Zehaztu gabeko errorea"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:838
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Aurrebista"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:840
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "I_nprimatu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:961
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-01-05 11:54:33 +00:00
msgstr "Huts egin du inprimagailuaren informazioa lortzean"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:1885
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Inprimagailuaren informazioa lortzen…"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2753
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Ezkerretik eskuinera, goitik behera"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2753
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Ezkerretik eskuinera, behetik gora"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2754
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera, goitik behera"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2754
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera, behetik gora"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2755
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5679
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Goitik behera, ezkerretik eskuinera"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2755
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5679
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Goitik behera, eskuinetik ezkerrera"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2756
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5680
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Behetik gora, ezkerretik eskuinera"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2756
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5680
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Behetik gora, eskuinetik ezkerrera"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2760 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2773
2008-08-30 10:15:08 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Orrialdeak ordenatzea"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2789
2008-08-30 10:15:08 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Ezkerretik eskuinera"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2790
2008-08-30 10:15:08 +00:00
msgid "Right to left"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2802
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Goitik behera"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2803
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Behetik gora"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:609
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%%%.0f"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2006-05-27 09:07:49 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin izan da “%s” URIa duen elementua aurkitu"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin da “%s” URIa duen elementua “%s”(e)ra eraman"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2323
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ez da “%s” izenarekin erregistratutako aplikaziorik aurkitu “%s” URIa duen elementuarentzako"
2009-08-10 17:59:25 +00:00
2024-03-04 19:58:53 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:814
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "Clear Entry"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Garbitu sarrera"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:79
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "L"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:92
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "R"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:414
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Erakutsi denak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Two finger pinch"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Atximur bi hatzekin"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Two finger stretch"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Luzatu bi hatzekin"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Biratu erlojuaren noranzkoan"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Biratu erlojuaren noranzkoaren aurka"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Igaro ezkerrera bi hatzekin"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Igaro eskuinera bi hatzekin"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Ezkerrera igarotzea"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Eskuinera igarotzea"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879 gtk/gtkshortcutswindow.c:946
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:952
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Bilaketaren lasterbideak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:911 gtk/inspector/window.ui:498
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Lasterbideak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:916
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Bilaketaren emaitza"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1014 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:239
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1025 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:252 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Saiatu bestelako bilaketa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:154
msgctxt "accessibility"
msgid "Sidebar"
msgstr "Alboko barra"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/gtktext.c:6208 gtk/gtktextview.c:9125
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Txertatu _emojia"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:9107
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:9111
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Berregin"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6245
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Nahi duzu GTK ikuskatzailea erabili?"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6247
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid ""
2019-05-04 09:54:08 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2014-12-31 16:46:21 +00:00
"break or crash."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "GTK ikuskatzailea arazketa elkarreragile bat da, edozein GTK aplikazioren barnekoak arakatzea eta aldatzea ahalbidetzen du. Hori erabiltzean, aplikazioa hondatu edo kraskatu daiteke."
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6252
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Don’ t show this message again"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgstr "Ez erakutsi mezu hau berriro"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:234
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizatu"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimizatu leihoa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:240
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizatu"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizatu leihoa"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Close the window"
msgstr "Itxi leihoa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/gtkwindowhandle.c:227
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Leheneratu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:17
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Role"
msgstr "Funtzioa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:71
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"
#: gtk/inspector/a11y.ui:99 gtk/inspector/misc-info.ui:296
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:132
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgid "Bounds"
msgstr "Mugak"
#: gtk/inspector/a11y.ui:125
msgid "Object Path"
msgstr "Objektuaren bide-izena"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:164
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Atributua"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:176 gtk/inspector/css-node-tree.ui:70
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:149
#: gtk/inspector/recorder.ui:192 gtk/inspector/strv-editor.c:73
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:133
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktibatu"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:145
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Set State"
msgstr "Ezarri egoera"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:42
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Parametro mota"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:53 gtk/inspector/css-node-tree.ui:41
#: gtk/inspector/misc-info.ui:108
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "State"
msgstr "Egoera"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:245
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgid "Show"
msgstr "Erakutsi"
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
msgid "Hover to load"
msgstr "Igaro gainetik kargatzeko"
#: gtk/inspector/clipboard.c:278
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "hutsik"
#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr "lokala"
#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr "urrunekoa"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:30
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgid "Drag and hold here"
msgstr "Arrastatu eta eutsi hemen"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:71 gtk/inspector/window.ui:574
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgid "Clipboard"
msgstr "Arbela"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:107
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgid "Primary"
msgstr "Nagusia"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:126
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:129
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Kapturatu"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:132
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Burbuila"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:135
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Helburua"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "Jatorrizkoa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:128
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "GTK-k onartutako CSSren edozer arau idatz dezakezu hemen."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "CSS pertsonalizatu hau aldi baterako desgai dezakezu gaineko 'Pausatu' botoian klik eginez."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Aldaketak berehala eta globalki aplikatuko dira aplikazio osoarentzako."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:206
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Huts gin du CSSa gordetzean"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Desgaitu CSS pertsonalizatu hau"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Gorde uneko CSSa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:28 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "ID"
msgstr "IDa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Estiloaren klaseak"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:64
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSSren propietatea"
2024-02-25 06:41:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:370
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2024-02-25 06:41:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:461
2021-09-04 20:54:26 +00:00
msgctxt "GL version"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2024-02-25 06:41:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:523
2021-09-04 20:54:26 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
2024-02-25 06:41:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:524 gtk/inspector/general.c:525
2021-09-04 20:54:26 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
2024-02-25 06:41:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:576
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2024-02-25 06:41:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:577 gtk/inspector/general.c:578
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:924
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr "IM testuingurua GTK_IM_MODULE kodean txertatuta dago"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:31
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "GTK bertsioa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2023-05-18 16:30:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:57
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK motorra"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:83
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "GSK errendatzailea"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:109
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Pango Fontmap"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:135
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Media Backend"
msgstr "Multimedia-motorra"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:161
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgid "Input Method"
msgstr "Sarrerako metodoa"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:198
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Application ID"
msgstr "Aplikazioaren IDa"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:224
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Resource Path"
msgstr "Baliabidearen bide-izena"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:261 gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Aurrizkia"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:460
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Pantaila"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:487
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "RGBA bisuala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2023-05-18 16:30:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:513
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Konposatua"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:538
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoloak"
#: gtk/inspector/general.ui:594
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL bertsioa"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:621
msgid "GL Backend Version"
msgstr "GL motorraren bertsioa"
#: gtk/inspector/general.ui:671
msgid "GL Backend Vendor"
msgstr "GL motorraren hornitzailea"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:698
msgid "GL_VENDOR"
msgstr "GL_VENDOR"
#: gtk/inspector/general.ui:727
msgid "GL_RENDERER"
msgstr "GL_RENDERER"
#: gtk/inspector/general.ui:756
msgid "GL_VERSION"
msgstr "GL_VERSION"
#: gtk/inspector/general.ui:785
msgid "GL_SHADING_LANGUAGE_VERSION"
msgstr "GL_SHADING_LANGUAGE_VERSION"
#: gtk/inspector/general.ui:813 gtk/inspector/general.ui:929
msgid "Extensions"
msgstr "Hedapenak"
#: gtk/inspector/general.ui:849
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Vulkan gailua"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:876
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Vulkan API bertsioa"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:903
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Vulkan kontrolagailuaren bertsioa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:264
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Atal izengabea"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:31 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Helburua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:41
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:31
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:82
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Reference Count"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Erreferentzia kopurua"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:134
2021-09-04 20:54:26 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Norabidea"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:160
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "ID eraikigarria"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:186
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Mnemoteknikoaren etiketa"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Eskaera modua"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:236
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgid "Measure map"
msgstr "Neurketa-mapa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:253
msgid "Expand"
msgstr "Zabaldu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:321
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Oinarri-lerroa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:346
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Gainazala"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:365 gtk/inspector/misc-info.ui:400
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:435 gtk/inspector/prop-editor.c:1153
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1536 gtk/inspector/window.ui:396
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:381
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "Errendatzailea"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:416
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Fotogramen erlojua"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:451
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Tick Callback"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Tick-en atzeradeia"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:477
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Frame Count"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Fotograma kopurua"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:502
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Frame Rate"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Fotograma-emaria"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:527 gtk/inspector/visual.ui:315
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgid "Scale"
msgstr "Eskala"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:552
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Mapatuta"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:578
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Osatuta"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:604
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Goi-mailakoa da"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:630
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Umea ikusgai"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Erakuslea: %p"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:827
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s honako balioarekin: \"%s\""
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:838
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s honako motarekin: %s"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:851
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s honetarako: %s %p"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:881
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
msgstr "%s honako balio motarekin: %s"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1230
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Propietate mota ez-editagarria: %s"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1388
2020-09-01 12:21:34 +00:00
msgctxt "column number"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1425
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "Atributua:"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1428
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modeloa"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1433
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Zutabea:"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1532
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Ekintza hemendik: %p (%s)"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1587
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Reset"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "Berrezarri"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1595
2020-09-01 12:21:34 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1598
2020-09-01 12:21:34 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Gaia"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1601
2020-09-01 12:21:34 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1605
2020-09-01 12:21:34 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Aplikazioa"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1608
2020-09-01 12:21:34 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1611
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Iturburua:"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Hemen definituta"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1941
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Huts gin du RenderNode gordetzean"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:20
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Record frames"
msgstr "Grabatu fotogramak"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:27
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Garbitu grabatutako fotogramak"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Gehitu arazketa-nodoak"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
msgid "Highlight event sequences"
msgstr "Nabarmendu gertaeren sekuentziak"
#: gtk/inspector/recorder.ui:51
2020-09-01 12:21:34 +00:00
msgid "Use a dark background"
msgstr "Erabili atzeko plano iluna"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:59
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Save selected node"
msgstr "Gorde hautatutako nodoa"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:67
2021-09-04 20:54:26 +00:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiatu arbelean"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:144 gtk/inspector/recorder.ui:187
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Propietatea"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Kopurua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "Abiarazlea"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:229
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontala"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:230
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Bertikala"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:231
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Biak"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:243
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:814
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "GLib -Dbuildtype=debug aukerarekin konfiguratu behar da"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:41
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Norberarena 1"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:46
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "1. metakorra"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:51
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Norberarena 2"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:56
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "2. metakorra"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:61
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Norberarena"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:66
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Metakorra"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:88
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Gaitu estatistikak honekin: GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/strv-editor.c:83
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Kendu %s"
#: gtk/inspector/strv-editor.c:115
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Erakutsi datuak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarkia"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Implements"
msgstr "Inplementatzen du"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:765 gtk/inspector/visual.c:784
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Gaia GTK_THEME-k kodean txertatuta dago"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:34
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "GTK gaia"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2023-05-18 16:30:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:58
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Aldaera iluna"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:83
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Kurtsorearen gaia"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:108
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kurtsorearen tamaina"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:144
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikonoen gaia"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:169
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Testuaren norabidea"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:184
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Ezkerretik eskuinera"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:185
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:202
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animazioak"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:227
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Geldotu"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:362
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing-a"
#: gtk/inspector/visual.ui:387
msgid "Hinting"
msgstr "Atxikitzea"
#: gtk/inspector/visual.ui:402
msgctxt "Font hinting style"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: gtk/inspector/visual.ui:403
msgctxt "Font hinting style"
msgid "Slight"
msgstr "Arina"
#: gtk/inspector/visual.ui:404
msgctxt "Font hinting style"
msgid "Medium"
msgstr "Tartekoa"
#: gtk/inspector/visual.ui:405
msgctxt "Font hinting style"
msgid "Full"
msgstr "Osoa"
#: gtk/inspector/visual.ui:422
msgid "Metrics Hinting"
msgstr "Metriken atxikitzea"
#: gtk/inspector/visual.ui:457
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgid "Show Framerate"
msgstr "Erakutsi fotograma-tasa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:482
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Erakutsi eguneraketa grafikoak"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:502
2024-02-18 07:47:54 +00:00
msgid ""
"Tints all the places where the current renderer uses Cairo instead of the "
"GPU."
msgstr "Uneko errendatzaileak PUZaren ordez Cairo erabiltzen dituen toki guztiak tindatzen ditu."
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:508
2024-02-18 07:47:54 +00:00
msgid "Show Cairo Rendering"
msgstr "Erakutsi Cairo errendatzea"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:533
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Erakutsi oinarri-lerroak"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:561
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Erakutsi diseinuaren ertzak"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:618
2021-09-04 20:54:26 +00:00
msgid "CSS Padding"
msgstr "CSS betegarria"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:628
2021-09-04 20:54:26 +00:00
msgid "CSS Border"
msgstr "CSS ertza"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:638
2021-09-04 20:54:26 +00:00
msgid "CSS Margin"
msgstr "CSS marjina"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:648
2021-09-04 20:54:26 +00:00
msgid "Widget Margin"
msgstr "Trepetaren marjina"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:683
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Show Focus"
msgstr "Erakutsi fokua"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:708
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgid "Show Accessibility warnings"
msgstr "Erakutsi erabilerraztasun-abisuak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:733
2024-02-18 07:47:54 +00:00
msgid "Show Graphics Offload"
msgstr "Erakutsi grafikoen libratzea"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:765
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Inspect Inspector"
msgstr "Ikuskatu ikuskatzailea"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:27
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Hautatu objektua"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Erakutsi xehetasunak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:57
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Erakutsi objektu guztiak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:121
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Erakutsi baliabide guztiak"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:147
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Bildu estatistikak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:199
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objektuak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:231
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Txandakatu alboko barra"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:253
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Refresh action state"
msgstr "Freskatu ekintza-egoera"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:327
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Previous object"
msgstr "Aurreko objektua"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:334
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Child object"
msgstr "Objektu haurra"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:341
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Previous sibling"
msgstr "Aurreko anaia"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "List Position"
msgstr "Zerrendako posizioa"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:356
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Next sibling"
msgstr "Hurrengo anaia"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:386
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Bestelakoak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:451
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Diseinua"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:418
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "CSS nodoak"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Taldeen tamaina"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Datuak"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Ekintzak"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Controllers"
msgstr "Kontrolatzaileak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:487
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:508
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Erabilerraztasuna"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:532
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Globala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:545
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:554
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:563
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Baliabideak"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:584
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Estatistikak"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:595
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Egunkaria"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:610
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSSa"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:619
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Grabagailua"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:14
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Atzitu ordezko guztiak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:15
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Oinarriz goragoko formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Oinarriz goragoko marka-kokatzea"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:17
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Oinarriz goragoko ordezkatzeak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:18
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Bestelako zatikiak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhands"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:20
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Oinarriz beheragoko formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Oinarriz beheragoko marka-kokatzea"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:22
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Oinarriz beheragoko ordezkatzeak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:23
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Testuinguruko ordezkoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:24
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Maiuskulak/minuskulak bereizten dituzten formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:25
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Glifoen konposizioa/deskonposizioa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:26
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Juntagailu forma Ro ondoren"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:27
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Juntagailu formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:28
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Testuinguruko hizki-loturak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:29
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Zentratutako CJK puntuazioa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Maiuskulen tartea"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:31
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Testuinguruko apaindua"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:32
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Kokatze etzana"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:33
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Maiuskula txikitxoak maiuskuletatik"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Maiuskula txikiak maiuskuletatik"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:35
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Distantziak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Iritziaren araberako hizki-loturak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:37
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Izendatzaileak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:38
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Punturik gabeko formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:39
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Forma adituak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:40
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Azken glifoa lerro-ordezkoetan"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:41
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Forma terminalak #2"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:42
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Forma terminalak #3"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:43
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Forma terminalak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:44
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Laututako azentu-formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:45
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Zatikiak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:46
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Zabalera osoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:47
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Forma erdiak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:48
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halant formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:49
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Ordezko forma erdiak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:50
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Forma historikoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:51
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Ordezko kana horizontalak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:52
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Hizki-lotura historikoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:53
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Hojo Kanji formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:55
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Zabalera erdiak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:56
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Hasierako formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:57
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Forma isolatuak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:58
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Etzanak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:59
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Ordezko justifikazioak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:60
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:61
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:62
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:63
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:64
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Karaktere arteko tartea"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:65
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Ezkerreko mugak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:66
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Hizki-lotura estandarrak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:67
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Hasierako Jamo formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:68
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Zenbaki jantziak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:69
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Forma lokalizatuak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:70
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Ezkerretik eskuinerako ordezkoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:71
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Ezkerretik eskuinerako forma ispilatuak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:72
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Marka-kokatzea"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:73
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Forma ertainak #2"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:74
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Forma ertainak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:75
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Greziera matematikoa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:76
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Markatik markarako kokatzea"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:77
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Marka-kokatzea ordezkatzeen bidez"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:78
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Ordezko oharpen-formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:79
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC Kanji formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:80
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nukta formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:81
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Zenbakitzaileak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:82
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Estilo zaharreko zenbakiak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Muga optikoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Ordinalak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:85
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Apaingarriak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:86
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Ordezko zabalera proportzionalak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:87
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Maiuskula txikitxoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:88
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Kana proportzionala"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:89
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Zenbaki proportzionalak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:90
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Oinarri aurreko formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:91
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Oinarri aurreko ordezkatzeak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:92
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Oinarri ondoko formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:93
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Oinarri ondoko ordezkatzeak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:94
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Zabalera proportzionalak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:95
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Zabalera laurdenak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:96
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Ausazkoa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:97
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Derrigorrezko testuinguruko ordezkoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:98
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakar formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:99
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Beharrezko hizki-loturak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:100
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Reph formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:101
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Eskuineko mugak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:102
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Eskuinetik ezkerrerako ordezkoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:103
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Eskuinetik ezkerrerako forma ispilatuak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:104
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Ruby notazioaren formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:105
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Derrigorrezko aldaera-ordezkoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:106
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Ordezko estilistikoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:107
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Apiindize zientifikoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:108
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Tamaina optikoa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:109
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Maiuskula txikiak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:110
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Forma sinplifikatuak"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Math script estiloaren ordezkoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:112
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Glifo tiratuen deskonposizioa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:113
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Azpiindizea"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:114
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Goi-indizea"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:115
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Apaindua"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:116
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Titulua"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:117
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Amaierako Jamo formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:118
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Izen tradizionalen formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:119
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Taula formako zenbakiak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:120
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Forma tradizionalak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:121
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Zabalera herenak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:122
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Unicase"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:123
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Metrika bertikal ordezkoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:124
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vattu aldaerak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:125
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Idazkera bertikala"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:126
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Metrika erdi bertikal ordezkoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:127
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Bokalen Jamo formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:128
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Ordezko Kana horizontalak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:129
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Kernign bertikala"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:130
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Metrika bertikal ordezko proportzionalak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Ordezko bertikalak eta biraketa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:132
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Ordezko bertikalak biraketarako"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:133
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Barradun zeroa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:4
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:5
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:6
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:7
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:8
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:9
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:10
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:11
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:12
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:13
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:14
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:15
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:16
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:17
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 estra"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:18
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:19
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:20
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:21
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:22
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:23
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:24
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 estra"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:25
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 fitxa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:26
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:27
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:28
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:29
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:30
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:31
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:32
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:33
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:34
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 estra"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:35
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:36
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:37
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:38
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:39
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:40
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:41
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:42
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:43
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:44
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:45
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:46
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 estra"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:47
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:48
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:49
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:50
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:51
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:52
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:53
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:54
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:55
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:56
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:57
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:58
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:59
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:60
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:61
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:62
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:63
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:64
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:65
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:66
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:67
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:68
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:69
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:70
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:71
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:72
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:73
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:74
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:75
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:76
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:77
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:78
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:79
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:80
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:81
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:82
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:83
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:84
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:85
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:86
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:87
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:88
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:89
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:90
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:91
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 gutun-azala"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:92
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (posta-txartela)"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:93
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Kahu gutun-azala"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:94
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Kaku2 gutun-azala"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:95
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 gutun-azala"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:96
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 gutun-azala"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:97
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 gutun-azala"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:98
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:99
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:100
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:101
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:102
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:103
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:104
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:105
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:106
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:107
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:108
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:109
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:110
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:111
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6× 9 Envelope"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "6x9 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:112
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "7x9 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:113
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "8x10 gutun-azala"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:114
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "9× 11 Envelope"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "9x11 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:115
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "9x12 gutun-azala"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:116
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:117
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:118
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:119
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:120
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:121
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:122
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:123
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:124
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:125
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:126
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:127
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:128
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Europako edp"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:129
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Exekutiboa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:130
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:131
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Europako FanFold"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:132
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "AEBko FanFold"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:133
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Alemaniako FanFold legala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:134
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Gobernuaren legala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:135
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Gobernuaren gutuna"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:136
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Index 3× 5"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Indizea 3x5"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:137
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:138
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Indizea 4x6 est."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:139
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Index 5× 8"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Indizea 5x8"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:140
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:141
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloidea"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:142
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US legala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:143
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US legala estra"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:144
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US gutuna"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:145
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US gutuna estra"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:146
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US gutuna plus"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:147
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarka gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:148
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:149
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:150
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:151
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:152
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:153
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-01-08 17:32:00 +00:00
msgstr "Oficio"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:154
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Gutun-azal pertsonala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:155
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Laurdena"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:156
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:157
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:158
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Formatu zabala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:159
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Argazki H"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:160
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:161
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folioa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:162
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folioa sp"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:163
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:164
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italiako gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:165
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:166
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Argazki handia"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:167
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Tarteko argazkia"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:168
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:169
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:170
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Argazki txikia"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:171
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Argazki zabala"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:172
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:173
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:174
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:175
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:176
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:177
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:178
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:179
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:180
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:181
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:182
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:183
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:184
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:185
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:68
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:129
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Kredituak"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:219
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
msgid "Select App"
msgstr "Hautatu aplikazioa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:63
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "_View All Apps"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgstr "_Ikusi aplikazio guztiak"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:69
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "_Find New Apps"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgstr "_Bilatu aplikazio berriak"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
msgid "No applications found."
msgstr "Ez da aplikaziorik aurkitu."
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
msgid "Services"
msgstr "Zerbitzuak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
msgid "Hide %s"
msgstr "Ezkutatu %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
msgid "Hide Others"
msgstr "Ezkutatu besteak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Show All"
msgstr "Erakutsi denak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
msgid "Quit %s"
msgstr "Irten '%s'(e)tik"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Amaituta"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
msgid "_Back"
msgstr "At_zera"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
msgid "_Next"
msgstr "_Hurrengoa"
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
msgid "Select a Color"
msgstr "Hautatu kolorea"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Aukeratu kolorea pantailatik"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:84
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Kolore hamaseitarra edo kolore-izena"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:99
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Ñabardura"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:115
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Alpha value"
msgstr "Alfa balioa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:133
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Saturation and value"
msgstr "Saturazioa eta balioa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:193
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:230
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:239
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:25
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(bat ere ez)"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:78
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Search…"
msgstr "Bilatu…"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Aurpegierak eta jendea"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Gorputza eta janzkera"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Animaliak eta izadia"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Janaria eta edaria"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Bidaiak eta lekuak"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Jarduerak"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objektuak"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Ikurrak"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Banderak"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Duela gutxi erabilita"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:71
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Sortu karpeta"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:191
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Urruneko kokalekua — soilik uneko karpeta bilatzen"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Karpetaren izena"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:349
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Sortu"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
msgid "Select Font"
msgstr "Hautatu letra-tipoa"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
msgid "Search font name"
msgstr "Bilatu letra-tipoaren izena"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:77
msgid "Filters"
msgstr "Iragazkiak"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Filter by"
msgstr "Iragazi honen arabera:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:99
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Monospace"
msgstr "Tarte bakarrekoa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:105
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:198 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:200
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:353 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:357
2022-08-31 07:04:00 +00:00
msgid "Preview Font"
msgstr "Letra-tipoaren aurrebista"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:296
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Ez da letra-tiporik aurkitu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:47
msgctxt "media controls"
msgid "Position"
msgstr "Kokalekua"
#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:65
msgctxt "media controls"
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatua:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:54
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:704
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Paper-tamaina:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:89
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientazioa:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:101
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Bertikala"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:112
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:746
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Alderantzizko bertikala"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:124
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:745
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:135
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Alderantzizko horizontala"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:16
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Zerbitzarien helbideak"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Zerbitzari-helbideek protokolo-aurrizki bat eta helbide bat dituzte. Adibideak:"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:54
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Protokolo erabilgarriak"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:106
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Ez da azken aldian erabilitako zerbitzaririk aurkitu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:129
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Azken zerbitzariak"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:209
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:240
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea…"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:142
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:196
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Barrutia"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Orrialde _guztiak"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:227
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Uneko orrialdea"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Hautapena"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:256
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Orrialdeak:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:260
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:273
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Zehaztu orrialde-barruti bat edo gehiago,\n"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
" adib. 1– 3, 7, 11"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopiak"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:317
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopiak:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:340
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Alderatu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:351
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Alderantzikatu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:424
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:470
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Bi aldetatik:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:492
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Orrialdeak _aldeko:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:516
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Orrialdeen _ordena:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:539
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Inprimatu _soilik:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:555
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Orri guztiak"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Orri bikoitiak"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:557
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Orri bakoitiak"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "E_skala:"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:619
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:638
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Paper-_mota:"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Paper-iturria:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:682
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Irteerako _erretilua:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:727
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Orientazioa:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:805
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Lanaren xehetasunak"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:820
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Lehentasuna:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:841
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Fakturaren datuak:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:874
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Inprimatu dokumentua"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:887
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Orain"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Noiz:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:903
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:905
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr "Zehaztu inprimatze-ordua,\n"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
" adib. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:935
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Itxaron"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:937
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Mantendu lana esplizitoki askatu arte"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:965
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Gehitu gainazaleko orria"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:980
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Aurretik:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1001
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Ondoren:"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Lana"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Irudiaren kalitatea"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1089
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Amaierakoak"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1147
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1163
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpen batzuk gatazkan daude"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:542
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5668
msgctxt "Print job priority"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Presazkoa"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:543
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5669
msgctxt "Print job priority"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "High"
msgstr "Altua"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:544
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
msgctxt "Print job priority"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Tartekoa"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:545
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5671
msgctxt "Print job priority"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Baxua"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:567
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5814
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Aurretik"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:574
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5829
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "Ondoren"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:597
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Inprimatze-unea:"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:607
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Inprimatu orduan"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:670
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgctxt "print option"
msgid "Borderless"
msgstr "Ertzik gabea"
#. Translators: this is a printer status.
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1530
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pausarazita; Lanak baztertzen"
#. Translators: this is a printer status.
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1536
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Lanak baztertzen"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu bat '%s'(e)n inprimatzeko"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' lanaren atributuak lortzeko"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Autentifikazioa behar da lan baten atributuak lortzeko"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' inprimagailuaren atributuak lortzeko"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Autentifikazioa behar da inprimagailu baten atributuak lortzeko"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da %s(r)en inprimagailu lehenetsia lortzeko"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)tik inprimagailuak lortzeko"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da fitxategia %s(e)tik lortzeko"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domeinua:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua inprimatzeko"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu hau '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu hau inprimatzeko"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "'%s' inprimagailuak toner baxua du."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "'%s' inprimagailuak ez du tonerrik."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "'%s' inprimagailuak errebelatzaile baxua du."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "'%s' inprimagailuak ez du errebelatzailerik."
2014-08-07 11:43:15 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat baxua du."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat gabe dago."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "'%s' inprimagailuaren estalkia irekita dago."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "'%s' inprimagailuaren atea irekita dago."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "'%s' inprimagailuak paper gutxi du."
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "'%s' inprimagailuak ez du paperik."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "'%s' inprimagailua unean lineaz kanpo dago."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Arazoa dago '%s' inprimagailuarekin."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4609
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4676
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Two Sided"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Alde bietatik"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4610
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Paper Type"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "Paper mota"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4611
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Paper Source"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Paper-iturria"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4677
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Irteerako erretilua"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4613
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Bereizmena"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript aurre-iragazketa"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4623
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Alde batetik"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4625
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Marjina luzea (estandarra)"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4627
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Marjina laburra (iraulia)"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4629
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4631
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4639
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Hautapen automatikoa"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4635
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4637
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4641
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4643
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Kapsulatutako GhostScript letra-tipoak soilik"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4645
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "BIhurtu PS 1. mailara"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4647
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "BIhurtu PS 2. mailara"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4649
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "No pre-filtering"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Aurre-iragazketarik ez"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4658
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option group"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Miscellaneous"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Bestelakoak"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4685
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Alde batetik"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Marjina luzea (estandarra)"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4689
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Marjina laburra (iraulia)"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: Top output bin
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4692
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Goiko edukiontzia"
#. Translators: Middle output bin
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4694
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Erdiko edukiontzia"
#. Translators: Bottom output bin
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4696
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Beheko edukiontzia"
#. Translators: Side output bin
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4698
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Alboko edukiontzia"
#. Translators: Left output bin
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4700
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Ezkerreko edukiontzia"
#. Translators: Right output bin
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4702
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Eskuineko edukiontzia"
#. Translators: Center output bin
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4704
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Zentroko edukiontzia"
#. Translators: Rear output bin
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4706
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Atzeko edukiontzia"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4708
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "Edukiontzia buruz gora"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4710
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "Edukiontzia buruz behera"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: Large capacity output bin
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4712
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Tamaina handiko edukiontzia"
#. Translators: Output stacker number %d
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4734
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "%d pilatzailea"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4738
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "%d. postontzia"
#. Translators: Private mailbox
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4742
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Nire postontzia"
#. Translators: Output tray number %d
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4746
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "%d. erretilua"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5223
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5702
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Lanaren lehentasuna"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5713
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Fakturaren datuak"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5737
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5738
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Klasifikatuta"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5739
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidentziala"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5740
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Ezkutukoa"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5741
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Standard"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Arrunta"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Ezkutu gorenekoa"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5743
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Sailkatu gabe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5755
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Orrialde orriko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5772
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Orrialdeak ordenatzea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5849
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Noiz inprimatu"
2009-02-11 11:02:53 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5860
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Noiz inprimatu"
2009-02-11 11:02:53 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5907
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "%sx%s pertsonalizatua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6018
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Inprimagailuaren profila"
2009-02-11 11:02:53 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6025
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Ez dago erabilgarri"
2009-02-11 11:02:53 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:238
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "output"
msgstr "irteera"
2009-02-11 11:02:53 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:510
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Inprimatu fitxategian"
2009-02-11 11:02:53 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2009-02-11 11:02:53 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2009-02-11 11:02:53 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:649
2021-09-04 20:54:26 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Orrialdeak _orriko:"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Irteerako formatua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Kolore-kudeaketa ez dago erabilgarri"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Ez dago profilik erabilgarri"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Zehaztu gabeko profila"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Atera direktorio honetara 'cwd'-ra ordez"
#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr "Sortu arazketaren irteera"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:92
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "%s tamaina baliogabea\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t load file: %s\n"
msgstr "Ezin da fitxategia kargatu: %s\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
msgstr "Ezin da “%s” fitxategia gorde: %s\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:153
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t close stream"
msgstr "Ezin da korrontea itxi"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool.c:36
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
" gtk4-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
"\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
"\n"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
" render Take a screenshot of the file\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
" screenshot Take a screenshot of the file\n"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
"\n"
msgstr "Erabilera:\n"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
" gtk4-builder-tool [KOMANDOA] [AUKERA…] FITXATEGIA\n"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
"\n"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
"GtkBuilder .ui fitxategien gaineko zereginak gauzatzen ditu.\n"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
"\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
"Komandoak:\n"
" validate Balioztatu fitxategia\n"
" simplify Sinplifikatu fitxategia\n"
" enumerate Zerrendatu izendun objektu guztiak\n"
" preview Aurreikusi fitxategia\n"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
" render Egin fitxategiaren pantaila-argazki bat\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
" screenshot Egin fitxategiaren pantaila-argazki bat\n"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
"\n"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2529 tools/gtk-builder-tool-validate.c:261
2024-03-04 19:58:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:121 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:67
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:214 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:106
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "FILE"
msgstr "FITXATEGIA"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64
msgid "Print all named objects."
msgstr "Inprimatu izendun objektu guztiak."
2022-06-22 19:17:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:128 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:236
#, c-format
msgid "No object with ID '%s' found\n"
msgstr "Ez da '%s' IDa duen objekturik aurkitu\n"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:130
#, c-format
msgid "No previewable object found\n"
msgstr "Ez da aurkitu aurrebista duen objekturik\n"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:136
#, c-format
msgid "Objects of type %s can't be previewed\n"
msgstr "Ezin da '%s' motako objektuen aurrebistarik ikusi\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
msgid "Preview only the named object"
msgstr "Aurreikusi izendun objektua soilik"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Use style from CSS file"
msgstr "Erabili CSS fitxategiko estiloa"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:187 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:370
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:268
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:106
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:203 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:113
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not initialize windowing system\n"
msgstr "Ezin da leiho-sistema hasieratu\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
msgid "Preview the file."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Fitxategiaren aurrebista."
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:208 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:391
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2552 tools/gtk-builder-tool-validate.c:287
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Ez da .ui fitxategirik zehaztu\n"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:214
#, c-format
msgid "Can only preview a single .ui file\n"
msgstr ".ui fitxategi bakarraren aurrebista ikusi daiteke\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:238
#, c-format
msgid "No object found\n"
msgstr "Ez da objekturik aurkitu\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:244
#, c-format
msgid "Objects of type %s can't be screenshot\n"
msgstr "Ezin da %s motako objektuen pantaila-argazkirik egin\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:298
#, c-format
msgid "Failed to take a screenshot\n"
msgstr "Pantaila-argazkiak huts egin du\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:309
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"Use --force to overwrite.\n"
msgstr "%s fitxategia badago lehendik.\n"
"Erabili --force gainidazteko.\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:332
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:171
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "Output written to %s.\n"
msgstr "Irteera hemen idatzi da: %s.\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:336
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:175
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s\n"
msgstr "Huts egin du %s gordetzeak: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Screenshot only the named object"
msgstr "Egin izendun objektuaren pantaila-argazkia"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Save as node file instead of png"
msgstr "Gorde nodo gisa, PNG gisa gorde ordez"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Gainidatzi lehendik dagoen fitxategia"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:363
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:196
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgid "FILE…"
msgstr "FITXATEGIA…"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:378
msgid "Render a .ui file to an image."
msgstr "Errendatu .ui fitxategi bat irudi batean."
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:397
#, c-format
msgid "Can only render a single .ui file to a single output file\n"
msgstr ".ui fitxategi bakarra errendatu daiteke irteerako fitxategi bakarrean\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:444
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldn’ t parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: Ezin izan da '%s' propietatearen balioa analizatu: %s\n"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:658
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#, c-format
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgid "Property %s not found"
msgstr "%s propietatea ez da aurkitu"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:661
#, c-format
msgid "Packing property %s not found"
msgstr "%s paketatze-propietatea ez da aurkitu"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:664
#, c-format
msgid "Cell property %s not found"
msgstr "%s gelaxka-propietatea ez da aurkitu"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:667
#, c-format
msgid "Layout property %s not found"
msgstr "%s diseinu-propietatea ez da aurkitu"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1397
#, c-format
msgid "%s only accepts three children"
msgstr "%s: hiru haur soilik onartzen ditu"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2455
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t load “%s”: %s\n"
msgstr "Ezin da “%s” kargatu: %s\n"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2466
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2472
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2478
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t parse “%s”: %s\n"
msgstr "Ezin da “%s” analizatu: %s\n"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2504
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Huts egin du “%s” irakurtzeak: %s\n"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2510
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#, c-format
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgid "Failed to write “%s”: “%s”\n"
msgstr "Huts egin du \"%s\" idazteak: “%s”\n"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2527
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Replace the file"
msgstr "Ordeztu fitxategia"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2528
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
msgstr "Bihurtu GTK 3 bertsiotik GTK 4 bertsiora"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2539
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Simplify the file."
msgstr "Sinplifikatu fitxategia."
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2558
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr ".ui fitxategi bakarra sinplifikatu daiteke --replace erabili gabe\n"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:45
#, c-format
msgid "Failed to lookup template parent type %s\n"
msgstr "Huts egin du %s motako txantiloi gurasoa kontsultatzeak\n"
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:123
msgid "Deprecated types:\n"
msgstr "Zaharkitutako motak:\n"
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:167
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of the template type %s\n"
msgstr "Huts egin du %s motako txantiloiaren instantzia bat sortzeak\n"
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:276
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Validate the file."
msgstr "Balioztatu fitxategia."
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Erakutsi programaren bertsioa"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:74
2021-09-04 20:54:26 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "APLIKAZIOA [URIa…] — abiarazi aplikazio bat"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:78
2021-09-04 20:54:26 +00:00
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr "Abiarazi aplikazioa (bere mahaigaineko fitxategiaren\n"
"informazioaren arabera zehaztuta), URIen argumentu bat\n"
"edo gehiago pasatuz."
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:88
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Errorea komando-lerroaren aukerak analizatzean: %s\n"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Saiatu “%s --help” informazio gehiagorako."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:109
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: aplikazioaren izena falta da"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:137
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "ID batetik AppInfo sortzea ez dago onartuta unix motakoak ez diren sistema eragileetan."
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:145
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: ez dago %s bezalako aplikaziorik"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:163
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: errorea aplikazioa abiaraztean: %s\n"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: tools/gtk-path-tool.c:35
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk4-path-tool [COMMAND] [OPTION…] PATH\n"
"\n"
"Perform various tasks on paths.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" decompose Decompose the path\n"
" reverse Reverse the path\n"
" restrict Restrict the path to a segment\n"
" show Display the path in a window\n"
" render Render the path as an image\n"
" info Print information about the path\n"
"\n"
msgstr "Erabilera:\n"
" gtk4-path-tool [KOMANDOA] [AUKERA…] BIDEA\n"
"\n"
"Bideetan eragiketak gauzatzen ditu.\n"
"\n"
"Komandoak:\n"
" decompose Deskonposatu bidea\n"
" reverse Alderantzikatu bidea\n"
" restrict Mugatu bidea segmentu batera\n"
" show Bistaratu bidea leiho batean\n"
" render Errendatu bidea irudi gisa\n"
" info Inprimatu bideari buruzko informazioa\n"
"\n"
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:84
msgid "Allow quadratic Bézier curves"
msgstr "Onartu Bézier kurba koadratikoak"
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:85
msgid "Allow cubic Bézier curves"
msgstr "Onartu Bézier kurba kubikoak"
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:86
msgid "Allow conic Bézier curves"
msgstr "Onartu Bézier kurba konikoak"
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:87 tools/gtk-path-tool-info.c:88
#: tools/gtk-path-tool-render.c:125 tools/gtk-path-tool-restrict.c:38
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:34 tools/gtk-path-tool-show.c:147
msgid "PATH"
msgstr "BIDEA"
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:99
msgid "Decompose a path."
msgstr "Deskonposatu bidea."
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:112 tools/gtk-path-tool-info.c:113
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:64 tools/gtk-path-tool-reverse.c:58
msgid "No paths given."
msgstr "Ez da biderik eman."
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:140 tools/gtk-path-tool-restrict.c:94
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:78
msgid "That didn't work out."
msgstr "Horrek ez du funtzionatu."
#: tools/gtk-path-tool-info.c:100
msgid "Print information about a path."
msgstr "Inprimatu bide bati buruzko informazioa."
#: tools/gtk-path-tool-info.c:121
msgid "Path is empty."
msgstr "Bidea hutsik dago."
#: tools/gtk-path-tool-info.c:127
msgid "Path is closed"
msgstr "Bidea itxita dago."
#: tools/gtk-path-tool-info.c:129
msgid "Path length"
msgstr "Bide-luzera"
#: tools/gtk-path-tool-info.c:138
#, c-format
msgid "%d contours"
msgstr "%d ingerada"
#: tools/gtk-path-tool-info.c:140
#, c-format
msgid "%d operations"
msgstr "%d eragiketa"
#: tools/gtk-path-tool-info.c:144
#, c-format
msgid "%d lines"
msgstr "%d marra"
#: tools/gtk-path-tool-info.c:149
#, c-format
msgid "%d quadratics"
msgstr "%d koadratiko"
#: tools/gtk-path-tool-info.c:154
#, c-format
msgid "%d cubics"
msgstr "%d kubiko"
#: tools/gtk-path-tool-info.c:159
#, c-format
msgid "%d conics"
msgstr "%d koniko"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:117 tools/gtk-path-tool-show.c:140
msgid "Fill the path (the default)"
msgstr "Bete bidea (lehenetsia)"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:118 tools/gtk-path-tool-show.c:141
msgid "Stroke the path"
msgstr "Trazatu bidea"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:119 tools/gtk-path-tool-show.c:142
msgid "Show path points"
msgstr "Erakutsi bidearen puntuak"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:120 tools/gtk-path-tool-show.c:143
msgid "Show control points"
msgstr "Erakutsi kontrol-puntuak"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:121
msgid "The output file"
msgstr "Irteerako fitxategia"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:122 tools/gtk-path-tool-show.c:144
msgid "Foreground color"
msgstr "Aurreko planoaren kolore"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:122 tools/gtk-path-tool-render.c:123
#: tools/gtk-path-tool-render.c:124 tools/gtk-path-tool-show.c:144
#: tools/gtk-path-tool-show.c:145 tools/gtk-path-tool-show.c:146
msgid "COLOR"
msgstr "KOLOREA"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:123 tools/gtk-path-tool-show.c:145
msgid "Background color"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:124 tools/gtk-path-tool-show.c:146
msgid "Point color"
msgstr "Puntu-kolorea"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:129 tools/gtk-path-tool-show.c:151
msgid "Fill rule (winding, even-odd)"
msgstr "Betetze-araua (bihurria, bikoitia-bakoitia)"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:129 tools/gtk-path-tool-render.c:133
#: tools/gtk-path-tool-render.c:134 tools/gtk-path-tool-render.c:135
#: tools/gtk-path-tool-render.c:136 tools/gtk-path-tool-render.c:137
#: tools/gtk-path-tool-render.c:138 tools/gtk-path-tool-show.c:151
#: tools/gtk-path-tool-show.c:155 tools/gtk-path-tool-show.c:156
#: tools/gtk-path-tool-show.c:157 tools/gtk-path-tool-show.c:158
#: tools/gtk-path-tool-show.c:159 tools/gtk-path-tool-show.c:160
msgid "VALUE"
msgstr "BALIOA"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:133 tools/gtk-path-tool-show.c:155
msgid "Line width (number)"
msgstr "Marra-zabalera (zenbakia)"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:134 tools/gtk-path-tool-show.c:156
msgid "Line cap (butt, round, square)"
msgstr "Marra-estalkia (topea, biribila, karratua)"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:135 tools/gtk-path-tool-show.c:157
msgid "Line join (miter, miter-clip, round, bevel, arcs)"
msgstr "Marra-elkartzea (ingletea, ingletea-klipa, biribila, alaka, arkuak)"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:136 tools/gtk-path-tool-show.c:158
msgid "Miter limit (number)"
msgstr "Inglete-muga (zenbakia)"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:137 tools/gtk-path-tool-show.c:159
msgid "Dash pattern (comma-separated numbers)"
msgstr "Marratxo-eredua (komaz bereizitako zenbakiak)"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:138 tools/gtk-path-tool-show.c:160
msgid "Dash offset (number)"
msgstr "Marra-desplazamendua (zenbakia)"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:161 tools/gtk-path-tool-show.c:172
msgid "Could not initialize windowing system"
msgstr "Ezin da leiho-sistema hasieratu"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:168
msgid "Render the path to a png image."
msgstr "Errendatu bidea PNG irudi batean."
#: tools/gtk-path-tool-render.c:173 tools/gtk-path-tool-show.c:183
msgid "Options related to filling"
msgstr "Betegarriei lotutako aukerak"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:174 tools/gtk-path-tool-show.c:184
msgid "Show help for fill options"
msgstr "Erakutsi betegarri-aukeren laguntza"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:181 tools/gtk-path-tool-show.c:191
msgid "Options related to stroking"
msgstr "Trazuei lotutako aukerak"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:182 tools/gtk-path-tool-show.c:192
msgid "Show help for stroke options"
msgstr "Erakutsi trazu-aukeren laguntza"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:199 tools/gtk-path-tool-show.c:209
msgid "No path specified"
msgstr "Ez da biderik zehaztu"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:205
msgid "Can only render a single path"
msgstr "Bide bakarra errendatu daiteke"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:250 tools/gtk-path-tool-show.c:221
msgid "fill rule"
msgstr "betetze-araua"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:255 tools/gtk-path-tool-show.c:226
msgid "line cap"
msgstr "marra-estalkia"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:256 tools/gtk-path-tool-show.c:227
msgid "line join"
msgstr "marra-elkartzea"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:310
#, c-format
msgid "Saving png to '%s' failed"
msgstr "Huts egin du '%s' PNGa gordetzeak"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:317
#, c-format
msgid "Output written to '%s'."
msgstr "Irteera hemen idatzi da: '%s'."
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36
msgid "Beginning of segment"
msgstr "Segmentuaren hasiera"
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36 tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
msgid "LENGTH"
msgstr "LUZERA"
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
msgid "End of segment"
msgstr "Segmentuaren amaiera"
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:51
msgid "Restrict a path to a segment."
msgstr "Mugatu bide bat segmentu batera"
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:45
msgid "Reverse a path."
msgstr "Alderantzikatu bidea."
#: tools/gtk-path-tool-show.c:46 tools/gtk-path-tool-show.c:88
msgid "Path Preview"
msgstr "Bide-aurrebista"
#: tools/gtk-path-tool-show.c:180
msgid "Display the path."
msgstr "Bistaratu bidea."
#: tools/gtk-path-tool-show.c:215
msgid "Can only show a single path"
msgstr "Bide bakarra soilik erakutsi daiteke"
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:58
#, c-format
msgid "Failed to read from standard input: %s\n"
msgstr "Huts egin du sarrera estandarretik irakurtzeak: %s\n"
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:64
#, c-format
msgid "Error reading from standard input: %s\n"
msgstr "Errorea sarrera estandarretik irakurtzean: %s\n"
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:83
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as path.\n"
msgstr "Huts egin du '%s' bide gisa analizatzeak.\n"
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:109
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as %s."
msgstr "Huts egin du '%s' %s gisa analizatzeak."
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:111
msgid "Possible values: "
msgstr "Balizko balioak: "
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:135
#, c-format
msgid "Could not parse '%s' as color"
msgstr "Ezin da '%s' kolore gisa analizatu"
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:163
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as number"
msgstr "Huts egin du '%s' zenbaki gisa analizatzeak"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool.c:35
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk4-rendernode-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Perform various tasks on GTK render nodes.\n"
"\n"
"Commands:\n"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
" benchmark Benchmark rendering of a node\n"
2024-02-25 06:41:43 +00:00
" compare Compare nodes or images\n"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
" info Provide information about the node\n"
" show Show the node\n"
" render Take a screenshot of the node\n"
"\n"
msgstr "Erabilera:\n"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
" gtk4-rendernode-tool [KOMANDOA] [AUKERA…] FITXATEGIA\n"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
"\n"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
"GTK errendatze-nodoen gaineko zereginak gauzatzen ditu.\n"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
"\n"
"Komandoak:\n"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
" benchmark Nodo baten errendatze-proba\n"
2024-02-25 06:41:43 +00:00
" compare Konparatu nodoak edo irudiak\n"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
" info Erakutsi nodoari buruzko informazioa\n"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
" show Erakutsi nodoa\n"
" render Egin nodoaren pantaila-argazki bat\n"
"\n"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:94
msgid "Add renderer to benchmark"
msgstr "Gehitu errendatzailea errendimendu-probari"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:94
2024-03-04 19:58:53 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:65
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:195
msgid "RENDERER"
msgstr "ERRENDATZAILEA"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:95
msgid "Number of runs with each renderer"
msgstr "Exekuzio kopurua errendatzaile bakoitzeak"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:95
msgid "RUNS"
msgstr "EXEKUZIOAK"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:96
msgid "Don’ t download result/wait for GPU to finish"
msgstr "Ez deskargatu emaitza/itxaron PUZak amaitu arte"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:114
msgid "Benchmark rendering of a .node file."
msgstr ".node fitxategi baten errendatze-proba"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:127
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:236 tools/gtk-rendernode-tool-render.c:224
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:134
#, c-format
msgid "No .node file specified\n"
msgstr "Ez da .node fitxategirik zehaztu\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:133
#, c-format
msgid "Can only benchmark a single .node file\n"
msgstr ".node fitxategi bakarraren errendimendu-proba egin daiteke\n"
2024-03-04 19:58:53 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:65
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:195
msgid "Renderer to use"
msgstr "Erabiliko den errendatzailea"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:67
msgid "Output file"
msgstr "Irteerako fitxategia"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:70
msgid "FILE1 FILE2"
msgstr "FITXATEGIA1 FITXATEGIA2"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:82
msgid "Compare .node or .png files."
msgstr "Konparatu .node edo .png fitxategiak."
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:95
#, c-format
msgid "Must specify two files\n"
msgstr "Bi fitxategi zehaztu behar dira\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:102
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:150
#, c-format
msgid "Failed to create renderer: %s\n"
msgstr "Huts egin du errendatzailea sortzeak: %s\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:111
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Huts egin du %s kargatzeak: %s\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:122
#, c-format
msgid "Could not save diff image to %s\n"
msgstr "Ezin da diff irudia gorde hemen: %s\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:132
#, c-format
msgid "Differences witten to %s.\n"
msgstr "Desberdintasuna hemen idatzi da: %s.\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:134
#, c-format
msgid "The images are different.\n"
msgstr "Irudiak desberdinak dira.\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:137
#, c-format
msgid "No differences.\n"
msgstr "Ez dago desberdintasunik.\n"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:191
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "Number of nodes: %u\n"
msgstr "Nodo kopurua: %u\n"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:198
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "Depth: %u\n"
msgstr "Sakonera: %u\n"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:201
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "Bounds: %g x %g\n"
msgstr "Mugak: %g x %g\n"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:202
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "Origin: %g %g\n"
msgstr "Jatorria: %g %g\n"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:223
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgid "Provide information about the render node."
msgstr "Eman errendatze-nodoari buruzko informazioa."
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:242
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "Can only accept a single .node file\n"
msgstr ".node fitxategi bakarra onartu daiteke\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:123
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"If you want to overwrite, specify the filename.\n"
msgstr "%s fitxategia badago lehendik.\n"
"Gainidatzi nahi baduzu, zehaztu fitxategi-izena.\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:137
#, c-format
msgid "Failed to generate SVG: %s\n"
msgstr "Huts egin du SVG sortzeak: %s\n"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:211
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgid "Render a .node file to an image."
msgstr "Errendatu .node fitxategi bat irudi batean."
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:230
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "Can only render a single .node file to a single output file\n"
msgstr ".node fitxategi bakarra errendatu daiteke, irteerako fitxategi bakarrean\n"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:105
msgid "Don't add a titlebar"
msgstr "Ez gehitu titulu-barra"
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:121
msgid "Show the render node."
msgstr "Erakutsi errenadtze-nodoa."
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:140
#, c-format
msgid "Can only preview a single .node file\n"
msgstr ".node fitxategi bakarraren aurrebista soilik ikusi daiteke\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:54
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error at %s: %s\n"
msgstr "Errorea %s(e)n: %s\n"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:72
#, c-format
msgid "Failed to load node file: %s\n"
msgstr "Huts egin du nodo-fitxategia kargatzeak: %s\n"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
msgstr "Huts egin du goiburukoa idazteak\n"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
msgstr "Huts egin du 'hash' taula idazteak\n"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
msgstr "Huts egin du karpetaren indizea idazteak\n"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
msgstr "Huts egin du goiburukoa berridazteak\n"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia irekitzeak: %s\n"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Ezin izan da cache fitxategian idatzi: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1553
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
msgstr "Sortutako cachea baliogabea da.\n"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1567
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s, %s kentzen orduan.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1581
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1591
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s ezin izan da jatorriko %s izenera aldatu: %s\n"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1614
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Cache fitxategia ongi sortu da.\n"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1653
2021-09-04 20:54:26 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
msgstr "Gainidatzi existitzen den cachea, nahiz eta eguneratuta egon"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1654
2021-09-04 20:54:26 +00:00
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
msgstr "Ez egiaztatu index.theme dagoen edo ez"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1655
2021-09-04 20:54:26 +00:00
msgid "Don’ t include image data in the cache"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
msgstr "Ez txertatu irudiaren daturik cachean"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1656
2021-09-04 20:54:26 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
msgstr "Txertatu irudiaren datuak cachean"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1657
2021-09-04 20:54:26 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Kanporatu C goiburuko fitxategia"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1658
2021-09-04 20:54:26 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Desaktibatu hitzez hitzeko irteera"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1659
2021-09-04 20:54:26 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
msgstr "Balidatu ikonoen cachea"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1724
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu: %s\n"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1730
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
2023-05-18 16:30:55 +00:00
msgstr "Ez da baliozko ikonoen cachea: %s\n"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1743
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Ez dago gaiaren indize-fitxategirik.\n"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1747
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
msgstr "Ez dago gaiaren indize fitxategirik “%s”(e)n.\n"
"Ikono-cache bat sortu nahi baduzu hemen, erabili --ignore-theme-index.\n"
2024-04-05 08:43:37 +00:00
#~ msgid "Backend does not support window scaling"
#~ msgstr "Motorrak ez du leihoa eskalatzea onartzen"
#~ msgid "Font Scale"
#~ msgstr "Letra-tipoaren eskala"
#~ msgid "Window Scaling"
#~ msgstr "Leihoa eskalatzea"
2024-02-18 07:47:54 +00:00
#~ msgid "Show _Size Column"
#~ msgstr "Erakutsi zutabearen _tamaina"
#~ msgid "Show T_ype Column"
#~ msgstr "Erakutsi _motaren zutabea"
#~ msgctxt "GL version"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Desgaituta"
#~ msgctxt "GL vendor"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Desgaituta"
#~ msgctxt "GL vendor"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Bat ere ez"
#, c-format
#~ msgid "Unspecified error decoding media"
#~ msgstr "Zehaztu gabeko errorea multimedia deskodetzean"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find decoder: %s"
#~ msgstr "Ez da deskodetzailea aurkitu: %s"
#~ msgid "Failed to allocate a codec context"
#~ msgstr "Huts egin du kodek-testuingurua esleitzeak"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find encoder: %s"
#~ msgstr "Ez da kodetzailea aurkitu: %s"
#~ msgid "Cannot add new stream"
#~ msgstr "Ezin da korronte berria gehitu"
#~ msgid "Failed to allocate an audio frame"
#~ msgstr "Huts egin du audio-fotograma bat esleitzeak"
#~ msgid "Not enough memory"
#~ msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik"
#~ msgid "Could not allocate resampler context"
#~ msgstr "Ezin da birlagintzaile-testuingurua esleitu"
#~ msgid "No audio output found"
#~ msgstr "Ez da audio-irteerarik aurkitu"
2023-08-06 07:20:22 +00:00
#~ msgid "Tab list"
#~ msgstr "Fitxa-zerrenda"
#~ msgid "Allocation"
#~ msgstr "Esleipena"
#~ msgid "Show fps overlay"
#~ msgstr "Erakutsi FPS gainjartzea"
#~ msgid "Simulate Touchscreen"
#~ msgstr "Simulatu ukipen-pantaila"
#~ msgid "Take a screenshot of the file."
#~ msgstr "Egin fitxategiaren pantaila-argazki bat."
#, c-format
#~ msgid "Can’ t parse “%s”\n"
#~ msgstr "Ezin da “%s” analizatu\n"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
2023-03-12 09:35:14 +00:00
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Fitxa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#~ msgid "Other application…"
#~ msgstr "Beste aplikazioa…"
#~ msgid "Default Application"
#~ msgstr "Aplikazio lehenetsia"
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "default:LTR"
#~ msgid "horizontal"
#~ msgstr "horizontala"
#~ msgid "Print to LPR"
#~ msgstr "Inprimatu LPRen"
#~ msgid "Pages Per Sheet"
#~ msgstr "Orrialde orriko"
#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Komando-lerroa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#~ msgid "GL rendering is disabled"
#~ msgstr "GL errendatzea desgaituta dago"
#~ msgid "Software GL"
#~ msgstr "Software bidezko GL"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#~ msgid "Number Formatting"
#~ msgstr "Zenbakien formatua"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 1"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 1"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 2"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 2"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 3"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 3"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 4"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 4"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 5"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 5"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 6"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 6"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 7"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 7"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 8"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 8"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 9"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 9"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 10"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 10"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 11"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 11"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 12"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 12"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 13"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 13"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 14"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 14"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 15"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 15"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 16"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 16"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 17"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 17"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 18"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 18"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 19"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 19"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 20"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 20"
#~ msgid "Not a video file"
#~ msgstr "Ez da bideo-fitxategia"
#~ msgid "Unsupported video codec"
#~ msgstr "Onartzen ez den bideo-kodeka"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabiera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armeniera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengalera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bopomofo"
#~ msgstr "Bopomofoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cherokee"
#~ msgstr "Txerokia"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Coptic"
#~ msgstr "Koptoera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Zirilikoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Deseret"
#~ msgstr "Deseret"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Devanagari"
#~ msgstr "Devanagaria"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ethiopic"
#~ msgstr "Etiopiera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgiera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gotikoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Greziera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujaratiera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "Gurmukhia"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Han"
#~ msgstr "Han"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hangul"
#~ msgstr "Hangul"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebreera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hiragana"
#~ msgstr "Hiragana"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannadera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Katakana"
#~ msgstr "Katakana"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khemerera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Laosera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latina"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalama"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongoliera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Birmaniera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ogham"
#~ msgstr "Oghama"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Italic"
#~ msgstr "Etzan zaharra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Runic"
#~ msgstr "Errunikoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Sinhala"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "Siriera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamilera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Teluguera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Thaana"
#~ msgstr "Thaana"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thailandiera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibetera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Canadian Aboriginal"
#~ msgstr "Kanadako aborigena"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Yi"
#~ msgstr "Yi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagaloa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hanunoo"
#~ msgstr "Hanunooa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Buhid"
#~ msgstr "Buhida"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tagbanwa"
#~ msgstr "Tagbanwa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Braille"
#~ msgstr "Braillea"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cypriot"
#~ msgstr "Ziprera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Limbu"
#~ msgstr "Limbua"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Osmanya"
#~ msgstr "Osmanya"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Shavian"
#~ msgstr "Shaviana"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Linear B"
#~ msgstr "B lineala"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tai Le"
#~ msgstr "Tai Lea"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ugaritic"
#~ msgstr "Ugaritikoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "New Tai Lue"
#~ msgstr "Tai Lea berria"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Buginese"
#~ msgstr "Bugisera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Glagolitic"
#~ msgstr "Glagolitikoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tifinagh"
#~ msgstr "Tifinagh"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Syloti Nagri"
#~ msgstr "Syloti Nagri"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Persian"
#~ msgstr "Persiera zaharra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kharoshthi"
#~ msgstr "Kharoshthi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ezezaguna"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cuneiform"
#~ msgstr "Kuneiformea"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Phoenician"
#~ msgstr "Feniziera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Phags-pa"
#~ msgstr "Phags-pa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "N'Ko"
#~ msgstr "N'Ko"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kayah Li"
#~ msgstr "Kayah Li"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lepcha"
#~ msgstr "Lepcha"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Rejang"
#~ msgstr "Rejang"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Sundanera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Saurashtra"
#~ msgstr "Saurashtra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cham"
#~ msgstr "Cham"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ol Chiki"
#~ msgstr "Ol Chiki"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Vai"
#~ msgstr "Vaiera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Carian"
#~ msgstr "Carian"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lycian"
#~ msgstr "Lycian"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lydian"
#~ msgstr "Lydian"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Avestan"
#~ msgstr "Avestan"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bamum"
#~ msgstr "Bamum"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Egyptian Hieroglyphs"
#~ msgstr "Hieroglifiko egiptoarra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Imperial Aramaic"
#~ msgstr "Aramaiera inperiala"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Inscriptional Pahlavi"
#~ msgstr "Pahlaviko inskripzioak"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Inscriptional Parthian"
#~ msgstr "Parthiako inskripzioak"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Javera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kaithi"
#~ msgstr "Kaithi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lisu"
#~ msgstr "Lisu"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Meetei Mayek"
#~ msgstr "Meetei Mayek"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old South Arabian"
#~ msgstr "Hego arabiar zaharra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Turkic"
#~ msgstr "Turkiko zaharra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Samaritan"
#~ msgstr "Samariera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tai Tham"
#~ msgstr "Tai Tham"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tai Viet"
#~ msgstr "Tai Viet"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Batak"
#~ msgstr "Batak"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Brahmi"
#~ msgstr "Brahmi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mandaic"
#~ msgstr "Mandearra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Chakma"
#~ msgstr "Chakma"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Meroitic Cursive"
#~ msgstr "Meroitiko etzana"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Meroitic Hieroglyphs"
#~ msgstr "Hieroglifo meroitikoak"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Miao"
#~ msgstr "Miao"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sharada"
#~ msgstr "Sharada"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sora Sompeng"
#~ msgstr "Sora Sompeng"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Takri"
#~ msgstr "Takri"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bassa"
#~ msgstr "Bassa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Caucasian Albanian"
#~ msgstr "Kaukasoko albaniera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Duployan"
#~ msgstr "Duployan"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Elbasan"
#~ msgstr "Elbasan"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Grantha"
#~ msgstr "Grantha"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khojki"
#~ msgstr "Khojki"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khudawadi, Sindhi"
#~ msgstr "Khudawadi, Sindhi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Linear A"
#~ msgstr "A lineala"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mahajani"
#~ msgstr "Mahajani"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Manichaean"
#~ msgstr "Manikeoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mende Kikakui"
#~ msgstr "Mende Kikakui"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Modi"
#~ msgstr "Modi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mro"
#~ msgstr "Mro"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Nabataean"
#~ msgstr "Nabateoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old North Arabian"
#~ msgstr "Ipar arabiar zaharra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Permic"
#~ msgstr "Permiko zaharra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Pahawh Hmong"
#~ msgstr "Pahawh Hmong"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Palmyrene"
#~ msgstr "Palmirakoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Pau Cin Hau"
#~ msgstr "Pau Cin Hau"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Psalter Pahlavi"
#~ msgstr "Psalter Pahlavi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Siddham"
#~ msgstr "Siddhamaç"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tirhuta"
#~ msgstr "Tirhuta"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Warang Citi"
#~ msgstr "Warang Citia"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ahom"
#~ msgstr "Ahoma"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Anatolian Hieroglyphs"
#~ msgstr "Hieroglifo anatoliarrak"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hatran"
#~ msgstr "Hatrana"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Multani"
#~ msgstr "Multania"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Hungarian"
#~ msgstr "Hungariera zaharra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Signwriting"
#~ msgstr "Zeinu-idazkera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Adlam"
#~ msgstr "Adlama"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bhaiksuki"
#~ msgstr "Bhaiksukia"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Marchen"
#~ msgstr "Marchena"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Newa"
#~ msgstr "Newa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Osage"
#~ msgstr "Osagea"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tangut"
#~ msgstr "Tanguta"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Masaram Gondi"
#~ msgstr "Masaram Gondia"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Nushu"
#~ msgstr "Nushua"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Soyombo"
#~ msgstr "Soyomboa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Zanabazar Square"
#~ msgstr "Zanabazar Squarea"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Dogra"
#~ msgstr "Dogra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gunjala Gondi"
#~ msgstr "Gunjala Gondia"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hanifi Rohingya"
#~ msgstr "Hanifi Rohingya"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Makasar"
#~ msgstr "Makasara"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Medefaidrin"
#~ msgstr "Medefaidrina"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Sogdian"
#~ msgstr "Sogdiar zaharra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sogdian"
#~ msgstr "Sogdiarra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Elym"
#~ msgstr "Elimaikoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Nand"
#~ msgstr "Nanda"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Rohg"
#~ msgstr "Rohga"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Wcho"
#~ msgstr "Wchoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Chorasmian"
#~ msgstr "Korasmiarra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Dives Akuru"
#~ msgstr "Dives Akurua"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khitan small script"
#~ msgstr "Khitan txikia"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Yezidi"
#~ msgstr "Yezidia"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#~ msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "GL nukleoa ez dago erabilgarri EGL inplementazioan"
#~ msgid "Surfaceless contexts are not supported on this EGL implementation"
#~ msgstr ""
#~ "Gainazalik gabeko testuinguruak ez dira onartzen EGL inplementazio honetan"
#~ msgid "EGL is not supported"
#~ msgstr "EGL ez dago onartuta"
2021-09-04 20:54:26 +00:00
#~ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
#~ msgstr "Ez dago emandako RGBA pixel formatuaren konfiguraziorik erabilgarri"
#~ msgid "Show text"
#~ msgstr "Erakutsi testua"
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Konektatuta"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Deskonektatuta"
#~ msgid "Dormant"
#~ msgstr "Lotan"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#~ msgid "C_redits"
#~ msgstr "_Kredituak"
#~ msgid "_License"
#~ msgstr "_Lizentzia"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Scarlet Red"
#~ msgstr "Gorri eskarlata"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Butter"
#~ msgstr "Gurin argia"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Butter"
#~ msgstr "Gurina"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chameleon"
#~ msgstr "Kameleoia"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "Arana"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chocolate"
#~ msgstr "Txokolate argia"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "Txokolatea"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chocolate"
#~ msgstr "Txokolate iluna"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 1"
#~ msgstr "Aluminio argia 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 1"
#~ msgstr "Aluminioa 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 1"
#~ msgstr "Aluminio iluna 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 2"
#~ msgstr "Aluminio argia 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 2"
#~ msgstr "Aluminioa 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 2"
#~ msgstr "Aluminio iluna 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Darker Gray"
#~ msgstr "Gris ilunagoa"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Medium Gray"
#~ msgstr "Tarteko grisa"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Lighter Gray"
#~ msgstr "Gris argiagoa"
#~ msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
#~ msgstr "Ezarpena GTK_TEST_TOUCHSCREEN-ek kodean txertatuta dago"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"