2002-07-30 09:13:06 +00:00
# Turkish translations of gtk+.
2007-04-07 18:48:10 +00:00
# Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2006-08-16 14:55:04 +00:00
#
2004-03-20 17:50:07 +00:00
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
2015-08-09 15:53:28 +00:00
# Ömer Fadı l USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
2002-02-21 14:44:51 +00:00
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
2002-07-30 09:13:06 +00:00
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
2009-03-16 19:20:27 +00:00
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2006, 2007, 2008, 2009.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
# Simge Sezgin <simgesezgin88@gmail.com>, 2015.
2015-08-09 15:53:28 +00:00
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
# Neriman Kara <nerimankaraa@gmail.com>, 2015.
2017-09-06 06:49:29 +00:00
# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2017.
2018-05-03 07:04:43 +00:00
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014, 2015, 2017.
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2018.
2022-06-28 15:52:12 +00:00
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2022.
2022-02-20 15:04:41 +00:00
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2009-03-16 19:20:27 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-09-01 20:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-01 01:44+0300\n"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
"Language: tr\n"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2022-06-10 06:06:14 +00:00
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Broadway ekran türü desteklenmiyor: %s"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:232
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Bu pano veri depolayamaz."
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:785 gdk/gdkclipboard.c:1085
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Boş panodan okunamaz."
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1135 gdk/gdkdrag.c:618
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Pano içeriklerini aktarmak için uyumlu biçim yok."
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "İçerikler “%s” olarak sağlanamı yor"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "İçerikler %s olarak sağlanamı yor"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:435
2021-09-10 06:40:43 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Şimdiki arka uç OpenGL’ i desteklemiyor"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1240
2021-09-10 06:40:43 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL desteği, GDK_DEBUG yoluyla devre dı şı bı rakı lmı ş"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1538
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "Kullanı labilir EGL yapı landı rması yok"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1546
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "EGL yapı landı rmaları alı namadı "
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1576
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "Gerekli özellikleri olan EGL yapı landı rması bulunamadı "
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1583
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "Kusursuz EGL yapı landı rması bulunamadı "
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1625
#, c-format
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
msgstr[0] "EGL uygulaması nda %2$d eksik uzantı : %1$s"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
# https://twitter.com/mserdark/status/932936929213079559
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1658
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "libEGL bu kum havuzunda kullanı lamı yor"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1659
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL kullanı lamı yor"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1669
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "EGL ekranı oluşturulamadı "
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1679
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "EGL ekranı ilklendirilemedi"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1690
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr "EGL sürümü %d.%d çok eski. GTK, %d.%d gerektiriyor"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:130
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Drag’ n’ drop from other applications is not supported."
2018-08-12 10:47:44 +00:00
msgstr "Diğer uygulamalardan sürükle ve bı rak desteklenmemektedir."
2018-05-03 07:04:43 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:163
2018-08-12 10:47:44 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "İçerikleri aktarmak için uyumlu biçim yok."
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:394 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:605
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgid "No GL API allowed."
msgstr "İzin verilen GP API yok."
2022-02-20 15:04:41 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:418 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:611
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:639
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "GL bağlamı oluşturulamadı "
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1273
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
msgstr ""
"Herhangi biri ancak GDK_DEBUG aracı lı ğı yla OpenGL ES devre dı şı bı rakı lmı ş"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1282
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr "Uygulama %s APIsini desteklemiyor"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1822
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "%s kullanı lmaya çalı şı lı yor ancak şu anda %s kullanı lı yor"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1226
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Vulkan desteği GDK_DEBUG yoluyla devre dı şı bı rakı lmı ş"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gdk/gdktexture.c:525
2021-09-19 17:22:22 +00:00
msgid "Unknown image format."
msgstr "Bilinmeyen resim biçimi."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Geri Tuşu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Sekme"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Enter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "Pause"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Sys Req"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "Escape"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Çoklu Tuş"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "Home"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Sol"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Yukarı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Sağ"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Aşağı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:212
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Page Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:215
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Page Down"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "End"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Begin"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "Print"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "Insert"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Num Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Boşluk (numerik klavye)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Tab (numerik klavye)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Enter (numerik klavye)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Home (numerik klavye)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Sol (numerik klavye)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Up (numerik klavye)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Sağ (numerik klavye)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Aşağı (numerik klavye)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Page Up (numerik klavye)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Prior (numerik klavye)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Page Down (numerik klavye)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Next (numerik klavye)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "End (numerik klavye)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Begin (numerik klavye)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Insert (numerik klavye)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Delete (numerik klavye)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "Delete"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Monitör Parlaklı ğı nı Artı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Monitör Parlaklı ğı nı Azalt"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Klavye Parlaklı ğı nı Artı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Klavye Parlaklı ğı nı Azalt"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Sesi Kı s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Mikrofonu Kı s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Sesi Azalt"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Sesi Yükselt"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Sesi Oynat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Sesi Durdur"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Sonraki Ses"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Önceki Ses"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Ses Kaydet"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Sesi Duraklat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Sesi Geri Sar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Ses Ortamı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Çı kart"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Gezgin"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Hesap Makinesi"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Arama"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Ekran Koruyucu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Pil"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Başlat 1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Geri"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Uyku"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Derin Uyku"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Kablosuz Ağ"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Web Kamerası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ekran"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Dokunmatik Fare Geçişi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "Uyan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Askı ya Al"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
2021-09-19 17:22:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "JPEG resim dosyası yorumlanı rken hata (%s)"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:192
2021-09-19 17:22:22 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "Desteklenmeyen JPEG renk uzayı (%d)"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:201 gdk/loaders/gdkpng.c:266 gdk/loaders/gdktiff.c:453
2021-09-19 17:22:22 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "%ux%u resim boyutu için yeterli bellek yok"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:119
2021-09-19 17:22:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "PNG okunurken hata (%s)"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:217
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgstr "Png resminde desteklenmeyen %u derinlik"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:247
2021-09-19 17:22:22 +00:00
#, c-format
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr "Png resminde desteklenmeyen %u renk türü"
2021-09-19 17:22:22 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:340
2021-09-19 17:22:22 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "TIFF dosyası ndan RGB verisi yüklenirken hata"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:383
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "TIFF verisi yüklenemedi"
#: gdk/loaders/gdktiff.c:465
2021-09-19 17:22:22 +00:00
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr "Veri okunurken %d. satı rda hata"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:203 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:317
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:791 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:233
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Uyumlu aktarı m biçimi bulunamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:643
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "'%s' mime türü içeriklerinin kodu çözülemedi"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
2022-06-28 15:52:12 +00:00
msgstr ""
"Pano sahipliği istemi yapı lamı yor. OpenClipboard() zaman aşı mı na uğradı ."
2018-05-03 07:04:43 +00:00
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Pano sahipliği istemi yapı lamı yor. Başka süreç bizden önce istedi."
2018-05-03 07:04:43 +00:00
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Pano sahipliği istemi yapı lamı yor. OpenClipboard() başarı sı z: 0x%lx."
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Pano sahipliği istemi yapı lamı yor. EmptyClipboard() başarı sı z: 0x%lx."
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Pano verisi belirlenemiyor. OpenClipboard() zaman aşı mı na uğradı ."
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
2022-06-28 15:52:12 +00:00
msgstr ""
"Pano verisi belirlenemiyor. Başka süreç pano sahipliği isteminde bulundu."
2018-05-03 07:04:43 +00:00
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Pano verisi belirlenemiyor. OpenClipboard() başarı sı z: 0x%lx."
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Pano verisi alı namı yor. GlobalLock(0x%p) başarı sı z: 0x%lx."
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Pano verisi alı namı yor. GlobalSize(0x%p) başarı sı z: 0x%lx."
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
2022-06-28 15:52:12 +00:00
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgstr "Pano verisi alı namadı . %s bayt, veriyi depolamak için ayrı lamadı ."
2018-05-03 07:04:43 +00:00
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Pano verisi alı namı yor. OpenClipboard() zaman aşı mı na uğradı ."
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr "Pano verisi alı namı yor. Pano sahipliği değişti."
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
2022-06-28 15:52:12 +00:00
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Pano verisi alı namı yor. Pano verisi biz almadan önce değişti."
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Pano verisi alı namı yor. OpenClipboard() başarı sı z: 0x%lx."
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr "Pano verisi alı namı yor. Uyumlu aktarı m biçimi bulunamadı ."
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr "Pano verisi alı namı yor. GetClipboardData() başarı sı z: 0x%lx."
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "DnD verisi alı namı yor. GlobalLock(0x%p) başarı sı z: 0x%lx."
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "DnD verisi alı namı yor. GlobalSize(0x%p) başarı sı z: 0x%lx."
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgstr "DnD verisi alı namadı . %s bayt, veriyi depolamak için ayrı lamadı ."
2018-05-03 07:04:43 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
2018-08-12 10:47:44 +00:00
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "0x%p GDK yüzeyi düşülecek hedef olarak kaydedilmedi"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "0x%p hedef bağlam kaydı nı n veri nesnesi yok"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) başarı sı z, 0x%lx döndürüyor"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr "W32 biçimli 0x%x DnD verisi, %p hedefine dönüştürülürken hata (%s)"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:276
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:293
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Kullanı labilir GL uygulaması yok"
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:577
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Verilen piksel biçimi için kullanı labilir yapı landı rma yok"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "writing a closed stream"
msgstr "kapalı akı şa yazı lı yor"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () başarı sı z"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() başarı sı z: "
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr "Tampon alan bitti (tampon alan sabittir)"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Can’ t transmute a single handle"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Eldeki tekli dönüştürülemez"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr "Verinin %zu baytı nı %s kaynağı ndan %u hedefine dönüştürme başarı sı z"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() başarı sı z: "
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() başarı sı z: "
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
2001-09-04 16:07:05 +00:00
#, c-format
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgid "Starting “%s”"
msgstr "“%s” başlatı lı yor"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
2001-09-04 16:07:05 +00:00
#, c-format
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgid "Opening “%s”"
msgstr "“%s” açı lı yor"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
2001-09-04 16:07:05 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr[0] "%d öge açı lı yor"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:461
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "Pano yöneticisi seçimi depolayamadı ."
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:641
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "Pano depolanamadı . Aktif pano yöneticisi yok."
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:755
2021-09-10 06:40:43 +00:00
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "Kullanı labilir GLX yapı landı rması yok"
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:828
2021-09-10 06:40:43 +00:00
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr "Gerekli özellikleri olan GLX yapı landı rması bulunamadı "
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:902
2021-09-10 06:40:43 +00:00
msgid "GLX is not supported"
msgstr "GLX desteklenmiyor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "%s biçimi desteklenmiyor"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Hedefte yeterli alan yok"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Dönüştürülme için girdinin tamamlanması gerekir"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "Bileşik metin dönüşümünde geçersiz biçimler."
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Desteklenmeyen kodlama “%s”."
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gsk/gl/gskglrenderer.c:132
#, c-format
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgstr "GLES %d.%d uyarlaması yarı m kayan nokta verisini desteklemiyor"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "Tı kla"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Düğmeyi tı klar"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Değiştir"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Anahtarı değiştir"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "Rengi seçer"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Etkinleştir"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "Rengi etkinleştirir"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Özelleştir"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Rengi özelleştirir"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Genişleticiyi etkinleştirir"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Girdiyi etkinleştirir"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Birincil simgeyi etkinleştir"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Girdinin birincil simgesini etkinleştirir"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "İkincil simgeyi etkinleştir"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "Girdinin ikincil simgesini etkinleştirir"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "Gözetle"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Parola girdisinin içeriklerini açı ğa çı karı r"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Girdinin içeriklerini temizler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "uygulama"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Veri değil: URL"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Bozuk veri: URL"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Could not unescape string"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "Dizge unescape yapı lamadı "
2019-07-21 14:15:15 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lisans"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Özel Lisans"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı , sürüm 2 ya da sonrası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı , sürüm 3 ya da sonrası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kı sı tlı GNU Genel Kamu Lisansı , sürüm 2.1 ya da sonrası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kı sı tlı GNU Genel Kamu Lisansı , sürüm 3 ya da sonrası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "BSD 2-Clause Lisans"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "MIT Lisans (MIT)"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sanatsal Lisans 2.0"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı , yalnı zca sürüm 2"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı , yalnı zca sürüm 3"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "GNU Kı sı tlı Genel Kamu Lisansı , yalnı zca sürüm 2.1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "GNU Kı sı tlı Genel Kamu Lisansı , yalnı zca sürüm 3"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero Genel Kamu Lisansı , sürüm 3 ya da sonrası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero Genel Kamu Lisansı , yalnı zca sürüm 3"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD 3-Clause Lisansı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache Lisansı , Sürüm 2.0"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:141
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla Kamu Lisansı 2.0"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:937
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Website"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Web sitesi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:973 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s Hakkı nda"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Oluşturan"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Belgelendiren"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2087
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Çeviren"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2092
2018-08-12 10:47:44 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "Tasarlayan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2257
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Bu program kesinlikle hiçbir garanti vermiyor.\n"
"Ayrı ntı lar için <a href=\"%s\">%s</a> bağlantı sı na bakı n."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:100
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:136
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:103
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:106
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:112
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:115
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:109
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "Numerik Klavye"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Boşluk"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:171
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ters Bölü"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:558
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "uyarı "
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:559
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "uyarı iletişim penceresi"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:560
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "afiş"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:561
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "düğme"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:562
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "açı klama"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:563
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "hücre"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:564
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "onay kutusu"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:565
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "sütun başlı ğı "
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:566
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "açı lı r kutu"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:567
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "komut"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:568
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "birleşik"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:569
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "iletişim penceresi"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:570
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "belge"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:571
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "besleme"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:572
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "form"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:573
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "genel"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:574
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "ı zgara"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:575
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "ı zgara hücresi"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:576
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "küme"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:577
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "başlı k"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:578
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "resim"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:579
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "girdi"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:580
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "etiket"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:581
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "işaret"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:582
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "lejant"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:583
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "bağlantı "
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:584
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "liste"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:585
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "liste kutusu"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:586
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "liste ögesi"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:587
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "günlük"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:588
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "ana"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:589
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "kayan yazı "
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:590
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "matematik"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:591
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "metre"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:592
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "menü"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:593
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "menü çubuğu"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:594
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "menü ögesi"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:595
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "menü ögesi onay kutusu"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:596
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "menü ögesi radyo"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:597
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "gezinim"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:598
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:599
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "not"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:600
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "seçenek"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:601
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "sunum"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:602
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "ilerleme çubuğu"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:603
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "radyo"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:604
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "radyo kümesi"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:605
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "aralı k"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:606
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "bölge"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:607
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "satı r"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:608
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "satı r kümesi"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:609
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "satı r başlı ğı "
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:610
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "kaydı rma çubuğu"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:611
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "arama"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:612
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "arama kutusu"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:613
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "bölüm"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:614
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "bölüm başlı ğı "
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:615
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "seç"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:616
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "ayraç"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:617
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "kaydı rı cı "
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:618
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "değiştirici düğme"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:619
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "durum"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:620
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "yapı "
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:621
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "anahtar"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:622
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "sekme"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:623
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "tablo"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:624
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "sekme listesi"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:625
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "sekme bölmesi"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:626
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "metin kutusu"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:627
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "saat"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:628
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "zamanlayı cı "
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:629
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "araç çubuğu"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:630
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "ipucu"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:631
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "ağaç"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:632
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "ağaç ı zgara"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:633
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "ağaç ögesi"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:634
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "parçacı k"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:635
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "pencere"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:316
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Other application…"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Diğer Uygulama…"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Uygulama Seç"
#. Translators: %s is a filename
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s” açı lı yor."
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "“%s” için hiçbir uygulama bulunamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:218
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "“%s” dosyaları açı lı yor."
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:220
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "“%s” dosyaları için hiçbir uygulama bulunamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "GNOME Yazı lı mlar başlatı lamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Öntanı mlı Uygulama"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "“%s” için hiçbir uygulama bulunamadı ."
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Önerilen Uygulamalar"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "İlgili Uygulamalar"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Diğer Uygulamalar"
2020-08-22 21:26:01 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:706
2020-08-22 21:26:01 +00:00
msgid "Reason not specified"
msgstr "Neden belirtilmedi"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%s yer imleri listesinde bulunmuyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%s zaten yer imleri listesinde bulunuyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "<%s> içinde <%s> ögesine izin verilmez"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "<%s> ögesine en üst düzeyde izin verilmez"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "<%s> içinde metin bulunamaz"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:656
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:807
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. *
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1394
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1431
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1495
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:287
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Kapalı "
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:297
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Geçersiz"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:429 gtk/gtkcellrendereraccel.c:722
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "New accelerator…"
2018-09-19 11:13:18 +00:00
msgstr "Yeni hı zlandı rı cı …"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 gtk/gtkcellrendererprogress.c:318
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:348
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
2018-09-19 11:13:18 +00:00
msgstr "%% %d"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolorbutton.c:307
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pick a Color"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Renk Seç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:496 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Kı rmı zı %%%d, Yeşil %%%d, Mavi %%%d, Alfa %%%d"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:502 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:314
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Kı rmı zı %%%d, Yeşil %%%d, Mavi %%%d"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:371
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Renk: %s"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Çok Açı k Mavi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Blue"
msgstr "Açı k Mavi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Blue"
msgstr "Koyu Mavi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Çok Koyu Mavi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Green"
msgstr "Çok Açı k Yeşil"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Green"
msgstr "Açı k Yeşil"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Green"
msgstr "Koyu Yeşil"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Çok Koyu Yeşil"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Çok Açı k Sarı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Yellow"
msgstr "Açı k Sarı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Yellow"
msgstr "Sarı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Koyu Sarı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Çok Koyu Sarı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Çok Açı k Turuncu"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Açı k Turuncu"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Turuncu"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Koyu Turuncu"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Çok Koyu Turuncu"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Red"
msgstr "Çok Açı k Kı rmı zı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Red"
msgstr "Açı k Kı rmı zı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Red"
msgstr "Kı rmı zı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Red"
msgstr "Koyu Kı rmı zı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Çok Koyu Kı rmı zı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Purple"
msgstr "Çok Açı k Mor"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Purple"
msgstr "Açı k Mor"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Purple"
msgstr "Mor"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Purple"
msgstr "Koyu Mor"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "Çok Koyu Mor"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Çok Açı k Kahverengi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Brown"
msgstr "Açı k Kahverengi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Brown"
msgstr "Kahverengi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Brown"
msgstr "Koyu Kahverengi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Çok Koyu Kahverengi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "Açı k Gri 1"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "Açı k Gri 2"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "Açı k Gri 3"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "Açı k Gri 4"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "Koyu Gri 1"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "Koyu Gri 2"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "Koyu Gri 3"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "Koyu Gri 4"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:552
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:585
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Özel renk %d: %s"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:231
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Özelleştir"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Yazı cı dan Gelen Kenar Boşlukları …"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:3016
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Özel Boyutları Yönet"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:720
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "inch"
msgstr "inç"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Özel Boyut %d"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Genişlik:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Yükseklik:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Kağı t Boyutu"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Top:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Üst:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Alt:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Left:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Sol:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Sağ:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Kağı t Boşlukları "
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3665
2017-09-06 06:49:29 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Emoji Ekle"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:549
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Ad"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "“.” adlı klasör oluşturulamaz"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "“.” adlı dosya oluşturulamaz"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "“..” adlı klasör oluşturulamaz"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "“..” adlı dosya oluşturulamaz"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Klasör adları “/” içeremez"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Dosya adları “/” içeremez"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Klasör adları boşlukla başlamamalı dı r"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Dosya adları boşlukla başlamamalı dı r"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Klasör adları boşlukla sonlandı rı lmamalı dı r"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Dosya adları boşlukla sonlandı rı lmamalı dı r"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Adı “.” ile başlayan klasörler gizlidir"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Adı “.” ile başlayan dosyalar gizlidir"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Bu adda klasör zaten var"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Bu adda dosya zaten var"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:509 gtk/gtkfilechoosernative.c:580
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5800
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/gtkmessagedialog.c:175
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
#: gtk/gtkprintbackend.c:640 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:721
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:651 gtk/gtkprintunixdialog.c:807
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6113 gtk/inspector/css-editor.c:248
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1723 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal Et"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:510 gtk/gtkfilechoosernative.c:574
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3146 gtk/gtkplacessidebar.c:3231
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1658
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:574 gtk/inspector/css-editor.c:249
#: gtk/inspector/recorder.c:1724
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:339 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:346
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
2021-02-25 14:02:50 +00:00
msgstr "Hangi türdeki dosyaları n gösterileceğini seç"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:361
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:319
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2021-02-25 14:28:49 +00:00
msgstr "Yeni klasörün adı nı gir"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:724
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Klasör oluşturulamadı "
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:737
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Geçerli dosya adı seçmeniz gerekiyor."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:740
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s klasör olmadı ğı ndan altı nda dosya oluşturulamı yor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:750
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Dosya adı çok uzun olduğundan oluşturulamı yor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:751
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Daha kı sa ad kullanmayı deneyin."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "You may only select folders"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Yalnı zca klasörleri seçebilirsiniz"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:762
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Seçtiğiniz öge klasör değil, başka öge kullanmayı deneyin."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:770
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Geçersiz dosya adı "
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:787
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Dosya silinemedi"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:795
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Dosya çöpe taşı namadı "
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1206
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "“%s”i kalı cı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1209
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Eğer bir öge silerseniz kalı cı olarak kaybolur."
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1827
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5652 gtk/gtktext.c:6051 gtk/gtktextview.c:8975
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1334
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
2018-09-19 11:05:05 +00:00
msgstr "Dosya yeniden adlandı rı lamadı "
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1594
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Dosya seçilemedi"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1807
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Visit File"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Dosyayı _Ziyaret Et"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1811
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Dosya Yöneticisiyle _Aç"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1815
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Copy Location"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Konumu _Kopyala"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1819
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yer İmlerine _Ekle"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1823 gtk/gtkplacessidebar.c:2310
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3267 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:465
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Yeniden Adlandı r"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1831
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Çöpe Taşı "
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1840
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1844
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "_Boyut Sütununu Göster"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1848
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "T_ür Sütununu Göster"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1852
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "_Saati Göster"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1856
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "Sort _Folders Before Files"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Klasörleri Dosyalardan Önce Sı rala"
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Konum"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Label
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2363
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Name:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Ad:"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2897 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2911
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "%s içinde arama"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2917
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Arama"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2923
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Enter location or URL"
2021-02-25 14:28:49 +00:00
msgstr "Konum ya da URL gir"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3813 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6637
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:226
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirilmiş"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4072
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s içerikleri okunamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4076
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Klasörün içeriği okunamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4216 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4259
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4218 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4261
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4222
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4230
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4234
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4323 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4331
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4324
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4325 gtk/gtkfontbutton.c:596
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:170
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Yazı Tipi"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4326
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Görüntü"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4327
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4328
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Biçimleme (Markup)"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4330
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Metin"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4332
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4333
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kişiler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4335
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Belge"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4336
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Sunum"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4337
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Çizelge"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4368 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4561
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4600 gtk/gtkplacessidebar.c:1027
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Ev"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5793 gtk/gtkprintunixdialog.c:642
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
msgstr ""
"“%s” adı nda dosya zaten var. Var olan dosya ile değiştirmek ister misiniz?"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5796 gtk/gtkprintunixdialog.c:646
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2022-06-28 15:52:12 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"“%s” adı nda dosya zaten var. Değiştirilerek dosya içeriğinin üzerine "
"yazı lacak."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5801 gtk/gtkprintunixdialog.c:654
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Replace"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Yerine Koy"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5962
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Belirtilen klasöre erişiminiz yok."
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6566
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Arama isteği gönderilemedi"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6876
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Erişildi"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:395
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:506 gtk/gtkfontbutton.c:620
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pick a Font"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Yazı Tipi Seç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1323
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "font"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:184
msgid "Change Font Features"
msgstr "Yazı Tipi Özelliklerini Değiştir"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1534
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1535
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Ağı rlı k"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1536
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Eğik"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1537
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Eğrilik"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1538
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Optik Boyut"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2094
msgctxt "Font feature value"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Öntanı mlı "
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2111
msgctxt "Font feature value"
msgid "Enable"
msgstr "Etkin"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2439
msgid "Default"
msgstr "Öntanı mlı "
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2501
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Bağlamalar"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2502
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Harf Durumu"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2503
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Sayı Durumu"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2504
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr "Numara Boşluklama"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2505
msgid "Fractions"
msgstr "Kesirler"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2506
msgid "Style Variations"
msgstr "Biçem Değişkeleri"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2508
msgid "Character Variations"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Karakter Değişkeleri"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:284
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "OpenGL içerik oluşturulması başarı sı z oldu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5649 gtk/gtktext.c:6039 gtk/gtktextview.c:8963
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Ke_s"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5650 gtk/gtktext.c:6043 gtk/gtktextview.c:8967
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5651 gtk/gtktext.c:6047 gtk/gtktextview.c:8971
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapı ştı r"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5657 gtk/gtktext.c:6060 gtk/gtktextview.c:8996
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "_Tümünü Seç"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5662
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Open Link"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bağlantı _Aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5666
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Bağlantı Adresini Kopyala"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:255
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "URL _Kopyala"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:540
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Geçersiz URI"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:285 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:297 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unlock"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kilidi Kaldı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:309
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Pencere kilidi kaldı rı ldı .\n"
2021-02-25 14:28:49 +00:00
"Gelecek değişiklikleri önlemek için tı kla"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:321
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Pencere kilitlendi.\n"
2021-02-25 14:28:49 +00:00
"Değişiklik yapmak için tı kla"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:333
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Sistem kuralları değişiklikleri engeller.\n"
"Sistem yöneticiniz ile bağlantı ya geçin"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:786
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. hour:minutes:seconds
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:99
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d.%02d.%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:107
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d.%02d.%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:118
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d.%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:127
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d.%02d"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:641 gtk/gtkwindow.c:6114
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "_OK"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "_Tamam"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Hayı r"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:171
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Evet"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Co_nnect"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ba_ğlan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:675
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Connect As"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Olarak Bağlan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:684
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonim"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:691
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Registered U_ser"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kayı tlı K_ullanı cı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:701
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Username"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Kullanı cı Adı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:706
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Domain"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Alan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:715
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Birim türü"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:725
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_Gizli"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:728
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "_Windows sistemi"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:731
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:737
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Parola"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:759
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Parolayı _anı nda unut"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:769
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2021-02-25 14:28:49 +00:00
msgstr "Parolayı _çı kı ş yapana dek anı msa"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:780
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Remember _forever"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "_Sürekli anı msa"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1206
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bilinmeyen Uygulama (İşlem Kimliği %d)"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1405
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to end process"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İşlem sonlandı rı lamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1435
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_End Process"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İşlemi _Sonlandı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%d işlem kimlikli süreç öldürülemiyor. İşlem gerçekleştirilemedi."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Uçbirim Sayfalayı cı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Top Command"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Üst Komut"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Bourne Again Kabuğu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Bourne Kabuğu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Z Shell"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Z Kabuğu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%d işlem kimlikli işlem durdurulamı yor: %s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr "GTK, ortam modülü bulamadı . Kurulumunuzu gözden geçirin."
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1491
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Tab list"
msgstr "Sekme listesi"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3214
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Previous tab"
msgstr "Önceki sekme"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3218
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Next tab"
msgstr "Sonraki sekme"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4038
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Sekme"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4336 gtk/gtknotebook.c:6544
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%u. Sayfa"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:942 gtk/gtkpapersize.c:982
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Geçerli bir sayfa ayar dosyası değil"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:736
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Özel Boyutları Yönet…"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Uygula"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Any Printer"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Her Yazı cı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "For portable documents"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Taşı nabilir belgeler için"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:738
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Kenar boşlukları :\n"
" Sol: %s %s\n"
" Sağ: %s %s\n"
" Üst: %s %s\n"
" Alt: %s %s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:709
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Sayfa Ayarı "
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173
msgid "Hide Text"
msgstr "Metni Gizle"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:178 gtk/gtkpasswordentry.c:622
2021-09-10 06:40:43 +00:00
msgid "Show Text"
msgstr "Metni Göster"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:217
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Büyük Harf Kilidi açı k"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:698
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "Metni _Göster"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:914
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s’ i aç"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Recent"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Son"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Recent files"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Son dosyalar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Yı ldı zlı "
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1018
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Yı ldı zlı dosyalar"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1029
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Kişisel klasörünüzü açı n"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1044
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
msgstr "Masaüstünüzün içeriğini klasörde açı n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Enter Location"
2021-02-25 14:28:49 +00:00
msgstr "Konum Gir"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1060
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Elle konum gir"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open the trash"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çöpü aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1183 gtk/gtkplacessidebar.c:1211
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1411
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” aygı tı nı bağla ve aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1306
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Dosya sisteminin içeriklerini aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "New bookmark"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Yeni yer imi"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1391
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Yeni yer imi ekle"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Diğer Konumlar"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1457
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Diğer konumları göster"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1962 gtk/gtkplacessidebar.c:2981
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” başlatı lamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-08-12 10:47:44 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1998
2018-08-12 10:47:44 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "“%s” kilidi kaldı rı lı rken hata"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "“%s” erişilemedi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2231
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "This name is already taken"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Bu ad zaten kullanı lı yor"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304 gtk/inspector/actions.ui:19
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:24
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:440
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:83
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Ad"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2522
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” ayrı lamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2698
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” durdurulamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2727
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” çı kartı lamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2756 gtk/gtkplacessidebar.c:2785
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s çı kartı lamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2933
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Ortam değişiklikleri için “%s” sorgulanamadı "
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3152 gtk/gtkplacessidebar.c:3239
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1662
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3158 gtk/gtkplacessidebar.c:3248
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1667
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3259
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Yer İmi _Ekle"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3263
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3279 gtk/gtkplacesview.c:1692
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Bağla"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3288 gtk/gtkplacesview.c:1681
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Bağı Kaldı r"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3295
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Çı kart"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3305
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Detect Media"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Ortamı Keşfet"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Başlat"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3316
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Aç"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Sürücüye _Bağlan"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3318
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Çoklu-disk Aygı tı nı _Başlat"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3319
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Aygı tı n Kilidini _Aç"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3329
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Durdur"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3331
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Sürücüyü _Güvenle Kaldı r"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Sürücü _Bağlantı sı nı Kes"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3333
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Çoklu-disk Aygı tı nı _Durdur"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3334
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "Aygı tı _Kilitle"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3823 gtk/gtkplacesview.c:1103
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:889
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Ağ konumları aranı yor"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:896
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Hiçbir ağ konumu bulunamadı "
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1210 gtk/gtkplacesview.c:1307
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Konuma erişilemedi"
#. Restore from Cancel to Connect
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Ba_ğlan"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1366
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Birim ayrı lamı yor"
#. Allow to cancel the operation
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1458
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "İpta_l"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1605
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1611
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Dosya Aktarı m İletişim Kuralı (FTP)"
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1613
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// veya ftps://"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1619
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Ağ Dosya Sistemi (NFS)"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1625
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1631
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH Dosya Aktarı m İletişim Kuralı "
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1633
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// veya ssh://"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1639
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1641
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// veya davs://"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1676
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bağlantı yı Kes"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1687
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Bağlan"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1871
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Uzak sunucu konumu alı namı yor"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2014 gtk/gtkplacesview.c:2023
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Ağlar"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2014 gtk/gtkplacesview.c:2023
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Bu Bilgisayarda"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s kullanı labilir"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Bağlantı yı Kes"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Bağı Kaldı r"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:639
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Doğrulama"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:715
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Remember password"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Parolayı _anı msa"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:718
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Select a filename"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Dosya adı seç"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:722 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:936
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Kullanı lamaz"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:253
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s görevi #%d"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1683
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Başlangı ç durumu"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1684
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Yazdı rmaya hazı rlanı yor"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1685
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Veri oluşturuluyor"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1686
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Veri gönderiliyor"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Bekleniyor"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Engellenme nedeni"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Yazdı rı lı yor"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Tamamlandı "
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Hata ile tamamlandı "
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d hazı rlanı yor"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2854
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Hazı rlanı yor"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d yazdı rı lı yor"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2885
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2021-02-25 14:28:49 +00:00
msgstr "Baskı ön izleme oluşturulurken hata"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2888
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2021-02-25 14:28:49 +00:00
msgstr "En olası nedeni geçici dosyanı n oluşturulamaması dı r."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. window
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3056
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Yazdı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Yazı cı bağlı değil"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:637
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Kağı t bitti"
#. Translators: this is a printer status.
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:639
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2660
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paused"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Duraklatı ldı "
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:641
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Need user intervention"
2021-02-25 14:28:49 +00:00
msgstr "Kullanı cı girişimi gerekli"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:748
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Özel boyut"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1596
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Hiçbir yazı cı bulunamadı "
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1623
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "CreateDC için geçersiz parametre"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1659 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1905
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "StartDocʼ tan hata"
2007-04-07 18:48:10 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1783
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1831
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2021-02-25 14:28:49 +00:00
msgstr "Yeterince boş bellek yok"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1836
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "PrintDlgExʼ e geçersiz parametre"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1841
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "PrintDlgExʼ e geçersiz işaretleyici"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1846
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1851
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Belirsiz hata"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:806
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pre_view"
2021-02-25 14:28:49 +00:00
msgstr "Ön İzl_e"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:808
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Yazdı r"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:936
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yazı cı bilgileri alı namadı "
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yazı cı bilgileri alı nı yor…"
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5682
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Soldan sağa, yukarı dan aşağı ya"
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5682
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Soldan sağa, aşağı dan yukarı ya"
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Sağdan sola, yukarı dan aşağı ya"
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Sağdan sola, aşağı dan yukarı ya"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5684
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Yukarı dan aşağı ya, soldan sağa"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5684
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Yukarı dan aşağı ya, sağdan sola"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2804
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5685
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Aşağı dan yukarı ya, soldan sağ"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2804
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5685
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Aşağı dan yukarı ya, sağdan sola"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2808 gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sayfa Sı ralaması "
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2837
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Soldan sağa"
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2838
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Sağdan sola"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2850
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Top to bottom"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yukarı dan aşağı ya"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2851
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bottom to top"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Aşağı dan yukarı ya"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:606
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
2018-09-19 11:13:18 +00:00
msgstr "%% %.0f"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "“%s” URIʼ li öge bulunamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "“%s” URI’ li öge “%s”e taşı namadı "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2319
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "“%2$s” URIʼ li öge için “%1$s” adı nda kayı tlı uygulama bulunamadı "
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:639
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Clear entry"
msgstr "Girdiyi temizle"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:78
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "Sol"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:91
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "Sağ"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:404
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Tümünü Göster"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "İki parmak çimdik"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "İki parmak germe"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Saat yönüne çevir"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Saat yönünün tersine çevir"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "İki parmak sola kaydı r"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "İki parmak sağa kaydı r"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Sola kaydı r"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Sağa kaydı r"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:498
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kı sayollar"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Arama Sonuçları "
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:909
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
msgstr "Kı sayolları Ara"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:297
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı "
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Try a different search"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
msgstr "Başka arama deneyin"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkshow.c:177
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Bağlantı gösterilemedi"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtktext.c:6065 gtk/gtktextview.c:9001
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "_Emoji Ekle"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8983
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8987
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Yinele"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:205 gtk/inspector/misc-info.ui:287
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Genişlet"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:228
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Sessiz"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Tam Ses"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:245
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
2018-09-19 11:13:18 +00:00
msgstr "%% %d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6101
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
msgstr "GTK Denetleyicisi kullanmak istiyor musunuz?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6103
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2022-06-28 15:52:12 +00:00
msgid ""
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"GTK Denetleyicisi, dahili GTK uygulamaları nı değiştirmeye ve araştı rmaya "
"izin veren etkileşimli hata ayı klayı cı dı r. Bunun kullanı lması uygulamanı n "
"kesilmesine ya da çökmesine neden olabilir."
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6108
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Don’ t show this message again"
msgstr "Bu iletiyi yeniden gösterme"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:230
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Simge durumuna küçült"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Minimize the window"
msgstr "Pencereyi küçüt"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:236
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Ekranı Kapla"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Maximize the window"
msgstr "Pencereyi büyüt"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:246
2020-05-17 11:42:10 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Close the window"
msgstr "Pencereyi kapat"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkwindowhandle.c:223
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Geri Yükle"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:16
msgid "Role"
msgstr "Rol"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:40
msgid "Object path"
msgstr "Nesne yolu"
#: gtk/inspector/a11y.ui:66
2020-08-10 22:29:47 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Öznitelik"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:155
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:221
2020-08-10 22:29:47 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Değer"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:123
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Activate"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Etkinleştir"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:135
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Set State"
msgstr "Durum Belirle"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:41
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Parameter Type"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Parametre Türü"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "State"
msgstr "Durum"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:278
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "Show"
msgstr "Göster"
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
msgid "Hover to load"
msgstr "Yüklemek için üstüne gel"
#: gtk/inspector/clipboard.c:278
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "boş"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr "yerel"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr "uzak"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:31
msgid "Drag and hold here"
msgstr "Sürükle ve buraya tut"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:75 gtk/inspector/window.ui:574
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "Clipboard"
msgstr "Pano"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:114
msgid "Primary"
msgstr "Birincil"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:126
2018-09-19 11:05:05 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:129
2018-09-19 11:05:05 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Yakala"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:132
2018-09-19 11:05:05 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Baloncuk"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:135
2018-09-19 11:05:05 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Hedef"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "Doğal"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "Burada GTK tarafı ndan tanı nan CSS kuralları yazabilirsiniz."
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2022-06-28 15:52:12 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"Bu özel CSSʼ i yukarı daki “Duraklat” düğmesine tı klayarak geçici olarak devre "
"dı şı bı rakabilirsiniz."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2022-06-28 15:52:12 +00:00
msgstr ""
"Değişiklikler tüm uygulamalar için doğrudan ve küresel olarak uygulandı ."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:211
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "CSS kaydetme başarı sı z"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Özel CSSʼ leri devre dı şı bı rak"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Save the current CSS"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Geçerli CSSʼ leri kaydet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Biçem Sı nı fları "
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS Özelliği"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:330 gtk/inspector/general.c:411
2021-09-10 06:40:43 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2022-02-23 09:42:06 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:339
2021-06-15 09:02:34 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "Disabled"
msgstr "Devre Dı şı "
2022-02-23 09:42:06 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:340
2021-06-15 09:02:34 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "Disabled"
msgstr "Devre Dı şı "
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:412
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:463
2021-06-15 09:02:34 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "Devre Dı şı "
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:464 gtk/inspector/general.c:465
2021-06-15 09:02:34 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "Devre Dı şı "
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:521
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:522 gtk/inspector/general.c:523
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:793
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr "IM Bağlamı GTK_IM_MODULE tarafı ndan kodlanmı ş"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:32
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "GTK Sürümü"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:58
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GDK Backend"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
msgstr "GDK Arka Ucu"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:84
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "GSK Gerçekleme"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:110
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Pango Fontmap"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:136
2020-05-17 11:42:10 +00:00
msgid "Media Backend"
msgstr "Ortam Arka Ucu"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:162
msgid "Input Method"
msgstr "Giriş Yöntemi"
2022-02-23 09:42:06 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:202
msgid "Application ID"
msgstr "Uygulama Kimliği"
#: gtk/inspector/general.ui:228
msgid "Resource Path"
msgstr "Kaynak Yolu"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:268 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Prefix"
2022-02-23 09:42:06 +00:00
msgstr "Ön Ek"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
2022-02-23 09:42:06 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:470
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Göster"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2022-02-23 09:42:06 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:497
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "RGBA Görsel"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2022-02-23 09:42:06 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:523
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Composited"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Birleştirilmiş"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2022-02-23 09:42:06 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:575
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL Version"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GL Sürümü"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2022-02-23 09:42:06 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:625
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL Vendor"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GL Üreticisi"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2022-02-23 09:42:06 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:665
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Vulkan Aygı tı "
2022-02-23 09:42:06 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:692
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Vulkan API sürümü"
2022-02-23 09:42:06 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:719
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Vulkan sürücü sürümü"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:95
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unnamed section"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Adsı z bölüm"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:23
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:49
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Hedef"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:62
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adres"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35
#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:214
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Tür"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Reference Count"
msgstr "Referans Sayı sı "
2002-02-27 23:16:48 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
2021-06-15 09:02:34 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Yön"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Buildable ID"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Oluşturulabilir Kimlik"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Anı msatı cı Etiket"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:240
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Request Mode"
msgstr "İstek Kipi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:269
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "Measure map"
msgstr "Ölçüm haritası "
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:338
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Ayı rma"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:367
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Taban Çizgisi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Yüzey"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:415 gtk/inspector/misc-info.ui:454
#: gtk/inspector/misc-info.ui:493 gtk/inspector/prop-editor.c:1162
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1531 gtk/inspector/window.ui:396
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:435
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "Gerçekleyici"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:474
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Çerçeve Saati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:513
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Tick Callback"
msgstr "İşaretleme Çağrı sı "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:543
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Frame Count"
msgstr "Çerçeve Sayı sı "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:572
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Frame Rate"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Çerçeve Oranı "
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:601
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Mapped"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Eşleştirilmiş"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:631
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Realized"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Gerçeklenmiş"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:661
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Üst Düzeydir"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:691
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Child Visible"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Görünür Çocuk"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pointer: %p"
2021-02-25 14:28:49 +00:00
msgstr "İmleç: %p"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:834
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" değeriyle %1$s"
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:845
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%2$s türüyle %1$s"
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:858
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%2$s %3$p için %1$s"
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:888
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "%2$s değer türüyle %1$s"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1242
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Düzenlenemeyen özellik türü: %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1383
2020-09-02 18:26:15 +00:00
msgctxt "column number"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1420
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "Öznitelik:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1423
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1428
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Column:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sütun:"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1527
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Şuradan eylem: %p (%s)"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1582
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Sı fı rla"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1590
2020-09-02 18:26:15 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Öntanı mlı "
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1593
2020-09-02 18:26:15 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1596
2020-09-02 18:26:15 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "XSettings"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "XSettings"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
2020-09-02 18:26:15 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1603
2020-09-02 18:26:15 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1606
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Kaynak:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Şurada Tanı mlanmı ş"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1694
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "RenderNode kaydetme başarı sı z"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:20
2017-09-06 06:49:29 +00:00
msgid "Record frames"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Kareleri kaydet"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:27
2017-09-06 06:49:29 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Kaydedilen kareleri temizle"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
2017-09-06 06:49:29 +00:00
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Hata ayı klama düğümleri ekle"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
msgid "Highlight event sequences"
msgstr "Olay dizilerini vurgula"
#: gtk/inspector/recorder.ui:51
2020-09-02 18:26:15 +00:00
msgid "Use a dark background"
msgstr "Koyu arka plan kullan"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:59
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Save selected node"
msgstr "Seçilen düğümü kaydet"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:67
2021-06-15 09:02:34 +00:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Panoya kopyala"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:142 gtk/inspector/recorder.ui:208
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Özellikler"
2020-08-22 21:26:01 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Yol"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2020-08-22 21:26:01 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Count"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Say"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2020-08-22 21:26:01 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Name:"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Ad:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2020-08-22 21:26:01 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2020-08-22 21:26:01 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "Tetikleyici"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:225
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Both"
msgstr "İkisi de"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:240
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
#: gtk/inspector/statistics.c:400
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "GLib, -Dbuildtype=debug ile yapı landı rı lmı ş olmalı "
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:60
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Self 1"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kendi 1"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:71
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Toplam 1"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:82
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Self 2"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kendi 2"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:93
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Toplam 2"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Self"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kendisi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:120
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Birikimli"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "GOBJECT_DEBUG=instance-count ile istatistikleri etkinleştir"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Veri göster"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hiyerarşi"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Implements"
2020-05-17 11:42:10 +00:00
msgstr "Sağladı kları "
2019-07-21 14:15:15 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:604 gtk/inspector/visual.c:623
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Tema GTK_THEME ile kodlanmı ş"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:854
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Art alanda çalı şan uygulama pencere ölçeklemeyi desteklemiyor"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:1044
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "GL gerçeklemesi kapatı ldı "
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:35
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "GTK Teması "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:59
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Dark Variant"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Koyu Biçim"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:84
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "İmleç Teması "
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:109
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "İmleç Boyutu"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:145
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Simge Teması "
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:195
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Yazı Tipi Ölçeği"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:240
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Metin Yönü"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:255
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Soldan Sağa"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:256
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Right-to-Left"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sağdan Sola"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:274
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Window Scaling"
msgstr "Pencere Ölçekleme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:307
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Canlandı rmalar"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:332
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Yavaşlama"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:390
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Show fps overlay"
msgstr "Fps katmanı nı göster"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Grafik Güncellemeleri Göster"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:440
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "Show Fallback Rendering"
2020-05-17 11:42:10 +00:00
msgstr "Yedek Gerçeklemeyi Göster"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:465
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show Baselines"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Grafik Güncellemelerini Göster"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:493
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Yerleşim Sı nı rları nı Göster"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:550
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "CSS Padding"
msgstr "CSS Dolgu"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:560
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "CSS Border"
msgstr "CSS Kenarlı ğı "
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:570
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "CSS Margin"
msgstr "CSS Boşluğu"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:580
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Widget Margin"
msgstr "Parçacı k Boşluğu"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "Show Focus"
msgstr "Odağı Göster"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:654
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
msgstr "Dokunmatik Ekran Benzetimle"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:678
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Software GL"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yazı lı m GL"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:714
msgid "Inspect Inspector"
msgstr "Denetleyiciyi İncele"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:27
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Select an Object"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Nesne Seç"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Ayrı ntı ları Göster"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:57
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show all Objects"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Tüm Nesneleri Göster"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:121
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show all Resources"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Tüm kaynakları göster"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:147
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "İstatistik Topla"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:199
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Nesneler"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:231
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Kenar Çubuğunu Aç/Kapa"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:253
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Refresh action state"
msgstr "Eylem durumunu tazele"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:327
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgid "Previous object"
msgstr "Önceki nesne"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:334
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgid "Child object"
msgstr "Alt nesne"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:341
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgid "Previous sibling"
msgstr "Önceki kardeş"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgid "List Position"
msgstr "Liste Konumu"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:356
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgid "Next sibling"
msgstr "Sonraki kardeş"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:386
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Miscellaneous"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Diğer"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:393
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Düzen"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:418
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "CSS Nodes"
msgstr "CSS Düğümleri"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Size Groups"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgstr "Boyut Kümeleri"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Veri"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2018-09-19 11:05:05 +00:00
msgid "Controllers"
msgstr "Denetçiler"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:487
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Büyüteç"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:508
2020-08-10 22:29:47 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Erişilebilirlik"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:532
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Küresel"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:545
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:554
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:563
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Kaynaklar"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:584
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:595
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Günlükleme"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:610
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:619
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Kaydedici"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:14
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Tüm Alternatiflere Erişim"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:15
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Temel Üstü Biçimler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Temel Üstü İm Konumlama"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:17
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Temel Üstü Ornatmalar"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:18
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Alternatif Kesirler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Akhandʼ lar"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:20
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Temel Altı Biçimler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Temel Altı İm Konumlama"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:22
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Temel Altı Ornatmalar"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:23
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Bağlamsal Alternatifler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:24
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Büyük/Küçük Harf Duyarlı Biçimler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:25
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Glif Birleşimi / Ayrı şı mı "
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:26
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Ro’ dan Sonra Bitişik Biçim"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:27
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Bitişik Biçimler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:28
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Bağlamsal Bağlamalar"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:29
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Ortalanmı ş CJK Noktalama"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "İlk Harf Aralama"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:31
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Bağlamsal Süs"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:32
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "El Yazı sı Konumlama"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:33
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "İlk Harflerden Ufacı k İlk Harfler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "İlk Harflerden Küçük İlk Harfler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:35
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Uzaklı klar"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "İhtiyari Bağlamalar"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:37
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Paydalar"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:38
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Noktası z Biçimler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:39
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Uzman Biçimler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:40
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Satı r Sonu Glifi Alternatifleri"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:41
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Terminal Biçimleri #2"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:42
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Terminal Biçimleri #3"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:43
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Terminal Biçimleri"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:44
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Bası k vurgu işareti biçimleri"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:45
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Kesirler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:46
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Tam Genişlikler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:47
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Yarı m Biçimler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:48
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halant Biçimleri"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:49
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Alternatif Yarı Genişlikler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:50
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Tarihî Biçimler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:51
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Yatay Kana Alternatifleri"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:52
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Tarihî Bağlamalar"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:53
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Hojo Kanji Biçimleri"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:55
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Yarı m Genişlikler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:56
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Başlangı ç Biçimleri"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:57
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Ayrı k Biçimler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:58
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "İtalikler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:59
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Yaslama Alternatifleri"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:60
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 Biçimleri"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:61
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 Biçimleri"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:62
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 Biçimleri"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:63
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 Biçimleri"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:64
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Aralı k Bı rakma"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:65
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Sol Sı nı rlar"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:66
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Standart Bağlamalar"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:67
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Öne Gelen Jamo Biçimleri"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:68
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Kaplayan Rakamlar"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:69
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Yerelleştirilmiş Biçimler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:70
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Soldan sağa alternatifleri"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:71
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Soldan sağa yansı tı lmı ş biçimler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:72
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "İm Konumlama"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:73
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Medyal Biçimler #2"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:74
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Medyal Biçimler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:75
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Matematiksel Yunanca"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:76
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "İmden İme Konumlama"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:77
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Ornatma Aracı lı ğı yla İm Konumlama"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:78
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Alternatif Belirtim Biçimleri"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:79
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC Kanji Biçimleri"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:80
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nukta Biçimleri"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:81
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Paylar"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:82
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Demode Rakamlar"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Optik Sı nı rlar"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Sı ra Sayı ları "
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:85
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Süsler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:86
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Orantı sal Alternatif Genişlikler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:87
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Ufacı k İlk Harfler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:88
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Orantı sal Kana"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:89
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Orantı sal Rakamlar"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:90
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Temel Öncesi Biçimler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:91
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Temel Öncesi Ornatmalar"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:92
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Temel Sonrası Biçimler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:93
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Temel Sonrası Ornatmalar"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:94
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Orantı sal Genişlikler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:95
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Çeyrek Genişlikler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:96
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Rastgeleleştir"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:97
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Gerekli Bağlamsal Alternatifler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:98
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakar Biçimleri"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:99
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Gerekli Bağlamalar"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:100
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Reph Biçimleri"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:101
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Sağ Sı nı rlar"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:102
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Sağdan sola alternatifler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:103
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Sağdan sola yansı tı lmı ş biçimler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:104
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Ruby Açı klama Biçimleri"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:105
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Gerekli Değişim Alternatifleri"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:106
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Biçimsel Alternatifler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:107
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Bilimsel Altlar"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:108
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Optik boyut"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:109
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Küçük İlk Harfler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:110
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Yalı nlaştı rı lmı ş Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Matematik betik biçimi alternatifleri"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:112
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Esneyen Glif Ayrı şı mı "
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:113
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Altbetik"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:114
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Üstbetik"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:115
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Süs"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:116
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Başlı k Oluşturma"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:117
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Arkaya Gelen Jamo Biçimleri"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:118
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Geleneksel Ad Biçimleri"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:119
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Çizelgesel Rakamlar"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:120
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Geleneksel Biçimler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:121
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Üçlü Genişlikler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:122
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Tek hâl"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:123
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Alternatif Dikey Ölçüler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:124
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vattu Değişkeleri"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:125
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Dikey Yazı m"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:126
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Alternatif Dikey Yarı m Ölçüler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:127
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Sesli Jamo Biçimleri"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:128
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Dikey Kana Alternatifleri"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:129
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Dikey Aralı k Bı rakma"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:130
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Orantı sal Alternatif Dikey Ölçüler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Dikey Alternatifler ve Dönme"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:132
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Dönme için Dikey Alternatifler"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:133
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Eğik Çizgili Sı fı r"
2003-12-08 22:55:03 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2003-12-08 22:55:03 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 2"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A0× 2"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A0× 3"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A1× 3"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A1× 4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A2× 3"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A2× 4"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A2× 5"
2004-03-16 20:22:55 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3 Ekstra"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3× 3"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3× 4"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3× 5"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 6"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3× 6"
2004-04-09 14:38:53 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3× 7"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2003-12-28 21:03:39 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4 Ekstra"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4 Sekme"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 3"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 4"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 5"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 6"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 6"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 7"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 8"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 8"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 9"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 9"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A5 Ekstra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2002-02-27 23:16:48 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "B5 Ekstra"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL Zarf"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "RA3"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "RA4"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SRA3"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SRA4"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 Zarf"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 Zarf"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 Zarf"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Choukei 40 Zarf"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (kartpostal)"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku3 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku4 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku5 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku7 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku8 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "oufuku (yanı t kartpostalı )"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "you6 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10× 11"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "10× 11"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10× 13"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "10× 13"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10× 14"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "10× 14"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10× 15"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "10× 15"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11× 12"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "11× 12"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11× 15"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "11× 15"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "12× 19"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "12× 19"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5× 7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "5× 7"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6× 9 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "6× 9 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "7× 9 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "7x9 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "8× 10 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 11 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "9x11 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "9× 12 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "b-artı "
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 Zarf"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Avrupa edp"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yönetici"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürekli Form Avrupa"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürekli Form ABD"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürekli Form Alman Resmi"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Devlet Dairesi Resmi"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Devlet Dairesi Belgesi"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3× 5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İndeks 3x5"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İndeks 4x6 (kartpostal)"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4× 6 ext"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İndeks 4x6 ext"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5× 8"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İndeks 5x8"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Resmi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Resmi Ekstra"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Belgesi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Belgesi Ekstra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Belgesi Artı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch Zarf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 Zarf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 Zarf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 Zarf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 Zarf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 Zarf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Oficio"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Kişisel Zarf"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "4 yaprak"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Süper A"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Süper B"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Geniş Biçim"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Fotoğraf L"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folyo"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sp folyo"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Davet Zarfı "
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "İtalyan Zarfı "
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Büyük Fotoğraf"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Orta Boy Fotoğraf"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Küçük Fotoğraf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Geniş Fotoğraf"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 Zarf"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 Zarf"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 Zarf"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 Zarf"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 Zarf"
2007-04-07 18:48:10 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 Zarf"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 Zarf"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "prc9 Zarfı "
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
msgid "About"
msgstr "Hakkı nda"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
msgid "Credits"
msgstr "Geliştirenler"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
msgid "_View All Applications"
msgstr "Tüm Uygulamaları _Görüntüle"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
msgid "_Find New Applications"
msgstr "Yeni Uygulamalar _Bul"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
msgid "No applications found."
msgstr "Uygulama bulunamadı ."
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Hizmetler"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#, c-format
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Hide %s"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%sʼ i Gizle"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Diğerlerini Gizle"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Tümünü Göster"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#, c-format
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Çı k %s"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Bitir"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
msgid "Select a Color"
msgstr "Renk Seç"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Ekrandan renk seç"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Onaltı lı k renk veya renk adı "
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
msgid "Hue"
msgstr "Ton"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:111
msgid "Alpha value"
msgstr "Alfa değeri"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:129
msgid "Saturation and value"
msgstr "Doygunluk ve değer"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:189
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:226
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:235
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:19
msgid "(None)"
msgstr "(Yok)"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:68
msgid "Search…"
msgstr "Arama…"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Gülen Yüzler ve İnsanlar"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Vücut ve Giyim"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Hayvanlar ve Doğa"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Yeme ve İçme"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Seyahat ve Yerler"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Etkinlikler"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Nesneler"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Simgeler"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Bayraklar"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Son"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:64
msgid "Create Folder"
msgstr "Klasör Oluştur"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Uzak konum — yalnı zca şimdiki klasörde aranı yor"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:378
msgid "Folder Name"
msgstr "Klasör Adı "
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404
msgid "_Create"
msgstr "_Oluştur"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
msgid "Select Font"
msgstr "Yazı Tipi Seç"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
msgid "Search font name"
msgstr "Yazı tipi adı ara"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
msgid "Filter by"
msgstr "_Süzgeç"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
msgid "Monospace"
msgstr "Eş aralı klı "
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
msgid "Language"
msgstr "Dil"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:324
2022-09-01 22:53:55 +00:00
msgid "Preview Font"
msgstr "Yazı Tipi Ön İzle"
2022-06-10 06:06:14 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:220
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgid "horizontal"
msgstr "yatay"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Yazı Tipi Bulunamadı "
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
msgid "_Format for:"
msgstr "_Biçimlenecek:"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:635
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Kağı t boyutu:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Yön:"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Dikey"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Ters dikey"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Ters yatay"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
msgid "Server Addresses"
msgstr "Sunucu Adresleri"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
2022-06-28 15:52:12 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Sunucu adresleri, iletişim kuralı ön ekinden ve adresten oluşur. Örneğin:"
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66
msgid "Available Protocols"
msgstr "Uygun İletişim Kuralları "
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118
msgid "No recent servers found"
msgstr "Son kullanı lan sunucu bulunamadı "
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141
msgid "Recent Servers"
msgstr "Son Kullanı lan Sunucular"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221
msgid "No results found"
msgstr "Sonuç bulunamadı "
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252
msgid "Connect to _Server"
msgstr "_Sunucuya Bağlan"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277
msgid "Enter server address…"
msgstr "Sunucu adresi gir…"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:145
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:199
msgid "Range"
msgstr "Erim"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212
msgid "_All Pages"
msgstr "_Tüm Kağı tlar"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:224
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Geçerli Sayfa"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237
msgid "Se_lection"
msgstr "Se_çim"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:250
msgid "Pag_es:"
msgstr "Sayfa_lar:"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:264
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"Bir veya daha çok sayfa aralı ğı belirt,\n"
" örn. 1-3, 7, 11"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:287
msgid "Copies"
msgstr "Kopyalar"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:302
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopya_lar:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:325
msgid "C_ollate"
msgstr "_Harmanla"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:336
msgid "_Reverse"
msgstr "_Tersine"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:366
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:408
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "İ_ki taraflı :"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Yüz başı na _sayfalar:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:454
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Sayfa sı _ralaması :"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477
msgid "_Only print:"
msgstr "_Yalnı zca yazdı r:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493
msgid "All sheets"
msgstr "Tüm kağı tlar"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:494
msgid "Even sheets"
msgstr "Çift kağı tlar"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
msgid "Odd sheets"
msgstr "Tek kağı tlar"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:509
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Ö_lçek:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554
msgid "Paper"
msgstr "Kağı t"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569
msgid "Paper _type:"
msgstr "Kağı t _türü:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:591
msgid "Paper _source:"
msgstr "Kağı t _kaynağı :"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:613
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Çı ktı t_epsisi:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Yön:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:732
msgid "Job Details"
msgstr "Görev Ayrı ntı ları "
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Ö_ncelik:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:768
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Fatura bilgileri:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:801
msgid "Print Document"
msgstr "Belgeyi Yazdı r"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814
msgid "_Now"
msgstr "_Şimdi"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828
msgid "A_t:"
msgstr "Z_aman:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Yazdı rma zamanı nı belirt,\n"
" örn. 15:30, 2:35, 14:15:20, 11:46:30, 4"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862
msgid "On _hold"
msgstr "_Beklemede"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:865
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Özellikle bı rakı lmadı kça görevi tut"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Kapak Sayfası Ekle"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907
msgid "Be_fore:"
msgstr "Ö_nce:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:928
msgid "_After:"
msgstr "_Sonra"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957
msgid "Job"
msgstr "Görev"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
msgid "Image Quality"
msgstr "Görüntü Niteliği"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1016
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045
msgid "Finishing"
msgstr "Bitiriliyor"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1074
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakı şı yor"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:253
#, c-format
msgid "Unspecified error decoding media"
msgstr "Ortam çözülürken belirsiz hata"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:286
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
2022-09-01 22:53:55 +00:00
msgid "Cannot find decoder: %s"
msgstr "Çözücü bulunamadı : %s"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:296 modules/media/gtkffmediafile.c:363
msgid "Failed to allocate a codec context"
msgstr "Çözücü bağlamı bölüştürülemedi"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:341
#, c-format
msgid "Cannot find encoder: %s"
msgstr "Kodlayı cı bulunamadı : %s"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:352
msgid "Cannot add new stream"
msgstr "Yeni akı ş eklenemez"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:485 modules/media/gtkffmediafile.c:942
msgid "Failed to allocate an audio frame"
msgstr "Ses çerçevesi bölüştürülemedi"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:650 modules/media/gtkffmediafile.c:898
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Yeterli bellek yok"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:821
msgid "Could not allocate resampler context"
msgstr "Yeniden örnekleyici bağlamı bölüştürülemedi"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:868
msgid "No audio output found"
msgstr "Ses çı kı şı bulunamadı "
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1152
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1461
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Username:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kullanı cı Adı :"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1153
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1470
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1192
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1483
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
msgstr ""
"“%s” belgesini %s yazı cı sı nda yazdı rmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1194
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s üzerinde bir belge yazdı rmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” işinin özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1200
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "İşin özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1204
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s yazı cı sı nı n özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Yazı cı nı n özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1209
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s yazı cı sı nı n öntanı mı nı almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1212
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s üzerinden yazı cı ları almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1217
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%s üzerinden dosya almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1219
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required on %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s üzerinde kimlik doğrulama gereklidir"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1455
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Domain:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Alan:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1485
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” belgesini yazdı rmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1490
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%s yazı cı sı nda bu belgeyi yazdı rmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1492
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bu belgeyi yazdı rmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2589
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda toner azalmı ş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2593
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda toner kalmamı ş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2598
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda film banyosu ilacı azalmı ş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2603
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda film banyosu ilacı bitmiş."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda en az bir renk azalmı ş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2613
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda en az bir renk bitmiş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2617
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda kapak açı k kalmı ş."
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2621
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda kapı açı k kalmı ş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2625
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda kağı t azalmı ş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2629
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda kağı t bitmiş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2633
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı şu anda çevrim dı şı ."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2637
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2020-09-20 06:38:03 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı yla ilgili sorun var."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2657
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Duraklatı ldı ; İşler Reddediliyor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2663
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "İşler Reddediliyor"
2007-04-07 18:48:10 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2704
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "; "
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "; "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4619
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4686
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Çift Taraflı "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4620
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Kağı t Türü"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4621
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Kağı t Kaynağı "
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4622
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Çı ktı Tepsisi"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4623
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4624
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "GhostScript ön-süzme"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Tek Taraflı "
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4635
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Uzun Kenar (Standart)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4637
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kı sa Kenar (Ters)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4639
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4641
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4649
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Auto Select"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Kendiliğinden Seçim"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4643
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4645
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4647
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4651
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Yazı cı Öntanı mlı sı "
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4653
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Yalnı zca GhostScript yazı tiplerini göm"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4655
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "PS düzey 1 olarak dönüştür"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4657
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "PS düzey 2 olarak dönüştür"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4659
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No pre-filtering"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Ön-süzme yok"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4668
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diğer"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4695
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Tek Taraflı "
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4697
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Uzun Kenar (Standart)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4699
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kı sa Kenar (Çevrilmiş)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#. Translators: Top output bin
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4702
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Üst Kutu"
#. Translators: Middle output bin
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4704
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Orta Kutu"
#. Translators: Bottom output bin
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4706
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Alt Kutu"
#. Translators: Side output bin
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4708
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Yan Kutu"
#. Translators: Left output bin
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4710
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Sol Kutu"
#. Translators: Right output bin
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4712
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Sağ Kutu"
#. Translators: Center output bin
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4714
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Merkez Kutu"
#. Translators: Rear output bin
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4716
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Arka Kutu"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4718
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Yukarı Bakan Kutu"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4720
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Aşağı Bakan Kutu"
#. Translators: Large capacity output bin
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4722
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Büyük Kapasiteli Kutu"
#. Translators: Output stacker number %d
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4744
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%d. Yı ğı cı "
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4748
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%d. Posta Kutusu"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#. Translators: Private mailbox
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4752
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Posta Kutum"
#. Translators: Output tray number %d
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4756
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%d. Tepsi"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5233
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Yazı cı Öntanı mlı sı "
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Acil"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5707
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "İş Önceliği"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5718
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Fatura Bilgisi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5743
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Sı nı flandı rı lmı ş"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5744
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Kişiye Özel"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5745
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Gizli"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5746
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standart"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5747
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Çok Gizli"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5748
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Sı nı flandı rı lmamı ş"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5760
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Yaprak Başı na Sayfa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5777
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sayfa Sı ralaması "
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5819
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Önce"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5834
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "After"
msgstr "Sonra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5854
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Print at"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgstr "Yazdı rı lma"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5865
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Print at time"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgstr "Yazdı rı lma zamanı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5912
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Custom %s× %s"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Özel %s× %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6023
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Yazı cı Profili"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6030
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Erişilemez"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:234
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "output"
msgstr "çı ktı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Dosyaya Yazdı r"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "_Yaprak başı na sayfa:"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "File"
msgstr "Dosya"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:720
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Çı ktı biçimi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:377
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Print to LPR"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "LPRʼ ye Yazdı r"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:406
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Yaprak Başı na Sayfa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:412
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Komut Satı rı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:273
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Renk yönetimi kullanı labilir değil"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:285
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Kullanı labilir profil yok"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:296
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Belirtilmemiş profil"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Çı ktı cwd yerine bu dizine"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr "Hata ayı klama çı ktı sı oluştur"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:92
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Geçersiz boyut %s\n"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t load file: %s\n"
msgstr "Dosya yüklenemedi: %s\n"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
msgstr "%s dosyası kaydedilemedi: %s\n"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:153
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t close stream"
msgstr "Akı ş kapatı lamadı "
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool.c:36
#, c-format
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
"\n"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
" screenshot Take a screenshot of the file\n"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Kullanı m:\n"
" gtk-builder-tool [KOMUT] [SEÇENEK…] DOSYA\n"
"\n"
2022-06-10 06:06:14 +00:00
"GtkBuilder .ui dosyaları nda türlü görevler uygular.\n"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
"\n"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
"Komutlar:\n"
" validate Dosyayı doğrula\n"
2022-06-10 06:06:14 +00:00
" simplify Dosyayı basitleştir\n"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
" enumerate Tüm adlandı rı lan nesneleri listele\n"
2022-06-10 06:06:14 +00:00
" preview Dosyayı ön izle\n"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
" screenshot Dosyanı n ekran görüntüsünü al\n"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
"\n"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:54 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2360 tools/gtk-builder-tool-validate.c:159
2022-05-15 11:14:27 +00:00
msgid "FILE"
msgstr "DOSYA"
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:62
msgid "List all named objects."
msgstr "Tüm adlandı rı lan nesneleri listele."
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
msgid "Preview only the named object"
msgstr "Yalnı zca adlandı rı lan nesneyi ön izle"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
2022-05-15 11:14:27 +00:00
msgid "Use style from CSS file"
msgstr "CSS dosyası ndan biçem kullan"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
msgid "Preview the file."
msgstr "Dosyayı ön izle."
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
msgid "Screenshot only the named object"
msgstr "Yalnı zca adlandı rı lan nesneyi ekran görüntüsüne al"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
msgid "Save as node file instead of png"
msgstr "Png yerine düğüm dosyası olarak kaydet"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
msgid "Overwrite existing file"
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgstr "Var olan dosyanı n üstüne yaz"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:377
msgid "Take a screenshot of the file."
msgstr "Dosyanı n ekran görüntüsünü al."
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:442
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldn’ t parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: '%s' için değer ayrı ştı rı lamadı : %s\n"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:651
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%d: %sproperty %s::%s bulunamadı \n"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2288
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t load “%s”: %s\n"
msgstr "“%s” yüklenemedi: %s\n"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2299
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2305
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t parse “%s”: %s\n"
msgstr "“%s” ayrı ştı rı lamadı : %s\n"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2311
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t parse “%s”\n"
msgstr "“%s” ayrı ştı rı lamadı \n"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2335
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "“%s” okunamadı : %s\n"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2341
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "%s yazı lamadı : “%s”\n"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2358
msgid "Replace the file"
msgstr "Dosyayı değiştir"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2359
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
msgstr "GTK 3’ ten GTK 4’ e dönüştür"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2370
msgid "Simplify the file."
msgstr "Dosyayı yalı nlaştı r."
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2383
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr ".ui dosyası belirtilmedi\n"
# Buradaki --replace yi çevirmedim, çevrilmesi gerekiyor mu bilemedim.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2389
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "--replace olmadan yalnı zca tek bir .ui dosyası nı basitleştirebilir\n"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:168
msgid "Validate the file."
msgstr "Dosyayı doğrula."
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Program sürümünü göster"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:72
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "UYGULAMA [URI…] — bir UYGULAMA başlat"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:76
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"(Masaüstü dosyası adı yla belirtilmiş) bir uygulamayı , isteğe bağlı olarak\n"
"bir veya daha çok URI’ yi parametre olarak geçirerek, çalı ştı r."
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:86
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Komut satı rı seçeneklerini ayrı ştı rı rken hata: %s\n"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:88 tools/gtk-launch.c:109
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Daha çok bilgi için “%s --help” komutunu deneyin."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:107
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: eksik uygulama adı "
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:136
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
msgstr ""
"Kimlikten AppInfo oluşturma Unix olmayan işletim sistemlerinde desteklenmiyor"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:144
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: böyle bir uygulama yok %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:162
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: uygulama başlatı lı rken hata: %s\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1391
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Başlı k yazı lı rken başarı sı z olundu\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1397
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Özet tablosu yazı lı rken başarı sı z olundu\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1403
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Klasör dizinini yazma başarı sı z oldu\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1411
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Başlı k yeniden yazı lı rken başarı sı z olundu\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1505
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "%s dosyası açı lı rken başarı sı z olundu : %s\n"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Önbellek dosyası yazı lı rken başarı sı z olundu: %s\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1553
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Oluşturulan önbellek geçersiz oldu.\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1567
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandı rı lamadı : %s, o zaman %s siliniyor.\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1581
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandı rı lamadı : %s\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1591
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s dosyası geri %s olarak yeniden adlandı rı lamadı : %s\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1618
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
2021-02-25 14:02:50 +00:00
msgstr "Önbellek dosyası başarı yla oluşturuldu.\n"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1657
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Güncel olsa bile var olan önbelleğin üzerine yaz"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1658
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
msgstr "index.themeʼ in varlı ğı nı denetleme"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1659
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Don’ t include image data in the cache"
msgstr "Önbellekte görüntü verisini içerme"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1660
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
2021-02-25 14:02:50 +00:00
msgstr "Önbellekte görüntü verisini içer"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1661
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "C başlı k dosyası çı ktı sı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1662
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Ayrı ntı lı çı ktı yı kapat"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1663
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Var olan simge önbelleğini doğrula"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1728
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Dosya bulunamadı : %s\n"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1734
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Geçerli bir simge önbelleği değil: %s\n"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1747
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Tema dizin dosyası yok.\n"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1751
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"“%s” içinde tema dizin dosyası yok.\n"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
"Eğer burada gerçekten bir simge önbelleği oluşturmak istiyorsanı z, --ignore-"
"theme-indexʼ i kullanı n.\n"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
2022-09-01 22:53:55 +00:00
#~ msgid "Number Formatting"
#~ msgstr "Numara Biçimlendirme"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 1"
#~ msgstr "Biçimsel Takı m 1"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 2"
#~ msgstr "Biçimsel Takı m 2"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 3"
#~ msgstr "Biçimsel Takı m 3"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 4"
#~ msgstr "Biçimsel Takı m 4"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 5"
#~ msgstr "Biçimsel Takı m 5"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 6"
#~ msgstr "Biçimsel Takı m 6"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 7"
#~ msgstr "Biçimsel Takı m 7"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 8"
#~ msgstr "Biçimsel Takı m 8"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 9"
#~ msgstr "Biçimsel Takı m 9"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 10"
#~ msgstr "Biçimsel Takı m 10"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 11"
#~ msgstr "Biçimsel Takı m 11"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 12"
#~ msgstr "Biçimsel Takı m 12"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 13"
#~ msgstr "Biçimsel Takı m 13"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 14"
#~ msgstr "Biçimsel Takı m 14"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 15"
#~ msgstr "Biçimsel Takı m 15"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 16"
#~ msgstr "Biçimsel Takı m 16"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 17"
#~ msgstr "Biçimsel Takı m 17"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 18"
#~ msgstr "Biçimsel Takı m 18"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 19"
#~ msgstr "Biçimsel Takı m 19"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 20"
#~ msgstr "Biçimsel Takı m 20"
#~ msgid "Not a video file"
#~ msgstr "Video dosyası değil"
#~ msgid "Unsupported video codec"
#~ msgstr "Desteklenmeyen video çözücüsü"
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#~ msgid "The EGL implementation does not support any allowed APIs"
#~ msgstr "EGL uygulaması herhangi bir izin verilen APIyi desteklemiyor"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#~ msgid "Failed to parse png image"
#~ msgstr "PNG resmi ayrı ştı rı lı rken hata"