gtk/po/sk.po

7161 lines
172 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-12-14 13:19:06 +00:00
# Slovak translation for gtk+.
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004-2013 Free Software Foundation, Inc.
2010-02-04 08:18:05 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
2010-02-04 08:18:05 +00:00
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001, 2002, 2004.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
2012-10-20 18:46:03 +00:00
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006-2012.
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2013.
2015-08-24 16:30:15 +00:00
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2013, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-09-02 07:55:10 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-09-02 01:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-02 09:54+0200\n"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
2015-08-24 16:30:15 +00:00
"Language-Team: slovenčina <>\n"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-02-04 08:18:05 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#  HTML backend
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Zobrazovač typu broadway nie je podporovaný: %s"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2017-09-01 14:21:15 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2060
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2015-02-28 20:21:13 +00:00
msgstr "Podpora GL je zakázaná prostredníctvom GDK_DEBUG"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
2017-09-01 14:21:15 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2071
2016-08-08 07:38:30 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Aktuálny obslužný program nepodporuje OpenGL"
2017-09-01 14:21:15 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2164
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Podpora pre Vulkan je zakázaná prostredníctvom GDK_DEBUG"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
#.
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-12-14 13:19:06 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-12-14 13:19:06 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Backspace"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Rq"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Hore"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Dole"
2016-08-08 07:38:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page_Up"
2016-08-08 07:38:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page_Down"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Medzera"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Vľavo"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Hore"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Vpravo"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Dole"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "MonitorJasZvýšiť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "MonitorJasZnížiť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KlávesnicaJasZvýšiť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KlávesnicaJasZnížiť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ZvukStlmiť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioMicMute"
msgstr "MikrofónStlmiť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ZvukHlasitosťZnížiť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ZvukHlasitosťZvýšiť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioPlay"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ZvukPrehrať"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioStop"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ZvukZastaviť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioNext"
msgstr "ZvukNasledujúca"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioPrev"
msgstr "ZvukPredchádzajúca"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioRecord"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ZvukNahrať"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioPause"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ZvukPozastaviť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioRewind"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ZvukPretočiť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioMedia"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ZvukMédium"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ŠetričObrazovky"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Battery"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Batéria"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Launch1"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Spustiť1"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Ďalej"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Späť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694986
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Sleep"
msgstr "Uspať alebo hibernovať"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Hibernate"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Hibernovať"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "WLAN"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "WLAN"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "WebCam"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Webkamera"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Display"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Displej"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "TouchpadPrepnúť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "WakeUp"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Zobudiť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Suspend"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Uspať"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2109
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:433 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:754
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1213
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nie je k dispozícii žiadna implementácia GL"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:144
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:688 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:713
2015-02-21 16:13:03 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nie je možné vytvoriť kontext GL"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2071 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2081
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:643
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908
2015-02-21 16:13:03 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Žiadne dostupné konfigurácie pre zadaný formát pixelov"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2117
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
2015-02-28 20:21:13 +00:00
msgstr "Profil jadra GL verzie 3.2 nie je dostupný v implementácii EGL"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Neimplementované v operačnom systéme OS X"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:441
2015-02-21 16:13:03 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
2015-02-28 20:21:13 +00:00
msgstr "Jadro GL nie je dostupné v implementácii EGL"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "Dont batch GDI requests"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Nebude dávkovať požiadavky GDI"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "Dont use the Wintab API for tablet support"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Nepoužije API Wintab pre podporu tabletu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Same as --no-wintab"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "To isté ako --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Nepoužije API Wintab [predvolené]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Veľkosť palety v 8 bitovom režime"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "COLORS"
msgstr "FARBY"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Spúšťa sa %s"
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvára sa %s"
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Otvára sa %d položiek"
msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:936
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Žiadne dostupné konfigurácie pre zadaný formát pixelov RGBA"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Prepne bunku"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Prepnutie"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Kliknutie"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Uskutoční kliknutie tlačidla"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Rozbalenie alebo zbalenie"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Úprava"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1548 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivácia"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"Rozbalí alebo zbalí riadok v stromovom zobrazení, ktorý obsahuje túto bunku"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Vytvorí prvok, v ktorom bude upraviteľný obsah bunky"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktivuje bunku"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Výber"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Prispôsobenie"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Uskutoční výber farby"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktivuje farbu"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Prispôsobí farbu"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Stlačenie"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Uskutoční stlačenie v rozbaľovacom zozname"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktivuje záznam"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktivuje rozbaľovač"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "P_ridať"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Tučné"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "Vy_mazať"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "Za_vrieť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2017-09-01 14:21:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:8056
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovať"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2017-09-01 14:21:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8065
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovať"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2017-09-01 14:21:15 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8022
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Obnoviť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Vystri_hnúť"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informácie"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Vykonať"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Nájsť"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Nájsť a na_hradiť"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disketa"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Spodný"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Prvý"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "P_osledný"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Vrchný"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Späť"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Dole"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "Ď_alej"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Hore"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Pevný disk"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Domov"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Zväčšiť odsadenie"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Kurzíva"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "Prejsť _na"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "Na _stred"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "V_yplniť"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "Doľa_va"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "Do_prava"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "Do_predu"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Nasledujúca"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "Poz_astaviť"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Hrať"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Pre_dchádzajúca"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Záznam"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Pr_evinúť"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Zastaviť"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Sieť"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Tlačiť"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "U_končiť"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Opakovať vrátené"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Obnoviť"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstrániť"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "Vrá_tiť"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Uložiť _ako"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_ať všetko"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Vzostupne"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Zostupne"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Kontrola preklepov"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Zastaviť"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Prečiarknuté"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "Po_dčiarknuté"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "Vrátiť _späť"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Zmenšiť odsadenie"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normálna veľkosť"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Prispôsobiť"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_väčšiť"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšiť"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:402
2015-04-02 08:57:09 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Ponuka"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Uskutoční kliknutie na položku v ponuke"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Vystrčí posuvník"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Zruší posuvník"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Vystrčenie"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Zrušenie"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Rotujúci indikátor"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Poskytuje optickú indikáciu priebehu"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Uskutoční prepnutie prepínača"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Výstup do nasledujúceho namiesto aktuálneho pracovného priečinka"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Neplatná veľkosť %s\n"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:668
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#, c-format
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "Cant load file: %s\n"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
msgstr "Nedá sa načítať súbor: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "Cant save file %s: %s\n"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
msgstr "Nedá sa uložiť súbor %s: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "Cant close stream"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
msgstr "Nedá sa zavrieť prúd"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:181
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licencia"
2016-05-18 18:48:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Vlastná licencia"
2016-05-18 18:48:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"GNU General Public License (všeobecná zverejňovacia licencia GNU), verzia 2 "
"alebo novšia"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2016-05-18 18:48:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"GNU General Public License (všeobecná zverejňovacia licencia GNU), verzia 3 "
"alebo novšia"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2016-05-18 18:48:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr ""
2015-12-05 19:38:36 +00:00
"GNU Lesser General Public License (menej všeobecná zverejňovacia licencia "
"GNU), verzia 2.1 alebo novšia"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2016-05-18 18:48:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr ""
2015-12-05 19:38:36 +00:00
"GNU Lesser General Public License (menej všeobecná zverejňovacia licencia "
"GNU), verzia 3 alebo novšia"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2016-05-18 18:48:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
2015-02-28 20:21:13 +00:00
msgstr "BSD 2-Clause License"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2016-05-18 18:48:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Licencia MIT (MIT)"
2016-05-18 18:48:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Umelecká licencia 2.0"
2016-05-18 18:48:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"GNU General Public License (všeobecná zverejňovacia licencia GNU), len "
"verzia 2"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2016-05-18 18:48:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"GNU General Public License (všeobecná zverejňovacia licencia GNU), len "
"verzia 3"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2016-05-18 18:48:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"GNU Lesser General Public License (menej všeobecná zverejňovacia licencia "
"GNU), len verzia 2.1"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2016-05-18 18:48:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"GNU Lesser General Public License (menej všeobecná zverejňovacia licencia "
"GNU), len verzia 3"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
2016-05-18 18:48:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr ""
2016-08-08 07:38:30 +00:00
"GNU Affero General Public License (všeobecná zverejňovacia licencia GNU "
"Affero), verzia 3 alebo novšia"
2016-05-18 18:48:18 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:745
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_Poďakovanie"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Licencia"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:767 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:848 gtk/ui/gtkassistant.ui:134
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "Za_vrieť"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1057
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť odkaz"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1094
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Webová stránka"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1144 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O programe %s"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2396
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Vytvoril"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Zdokumentoval"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2409
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Preložil"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2414
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafika"
2016-05-18 18:48:18 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2588
2016-05-18 18:48:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Tento program je vydaný absolútne bez záruky.\n"
"Podrobnosti nájdete na <a href=\"%s\">%s</a>."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:199 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-08-08 07:38:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:205 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-08-08 07:38:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:211 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2016-08-08 07:38:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:795 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2016-08-08 07:38:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:808 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2016-08-08 07:38:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:822 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2016-08-08 07:38:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:839
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Medzerník"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:842 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Spätná lomka"
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Iná aplikácia…"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Výber aplikácie"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otvára sa „%s“"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Na otvorenie „%s“ nie je dostupná žiadna aplikácia"
#. Translators: %s is a file type description
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Otvára sa súbor typu „%s“."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Na otvorenie súborov typu „%s“ nie je dostupná žiadna aplikácia"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Zabudnúť priradenie"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:454
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť Softvér prostredia GNOME"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:627
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Predvolená aplikácia"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:677
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Na otvorenie „%s“ nie je dostupná žiadna aplikácia"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:760
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Odporúčané aplikácie"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:775
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Príbuzné aplikácie"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:789
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Ostatné aplikácie"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:340 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1465 gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Identifikátor %s neexistuje v zozname záložiek"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Identifikátor %s už existuje v zozname záložiek"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Prvok <%s> nie je povolený vo vnútri <%s>"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Prvok <%s> nie je povolený na najvyššej úrovni"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Text sa nesmie objaviť vo vnútri <%s>"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
2015-08-29 09:00:31 +00:00
#, c-format
2015-05-19 07:18:55 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
2015-08-29 09:00:31 +00:00
msgstr "Baliaca vlastnosť %s::%s nebola nájdená\n"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
2011-12-14 13:19:06 +00:00
#, c-format
2015-05-19 07:18:55 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Vlastnosť bunky %s::%s sa nenašla\n"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
#, c-format
2015-05-19 07:18:55 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Vlastnosť %s::%s sa nenašla\n"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "Couldnt parse value for %s::%s: %s\n"
2015-09-13 08:50:28 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať hodnotu pre %s::%s: %s\n"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:689
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "Cant parse file: %s\n"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
msgstr "Nedá sa analyzovať súbor: %s\n"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1049
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2015-05-19 07:18:55 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
" validate Validate the file\n"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Použitie:\n"
" gtk-builder-tool [PRÍKAZ] SÚBOR\n"
"\n"
"Príkazy:\n"
" validate Schváli súbor\n"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
" simplify [VOĽBY] Zjednoduší súbor\n"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
" enumerate Vypíše zoznam všetkých pomenovaných objektov\n"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
" preview [VOĽBY] Zobrazí ukážku súboru\n"
"\n"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
"Voľby zjednodušenia:\n"
" --replace Nahradí súbor\n"
"\n"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
"Voľby náhľadu:\n"
" --id=IDENTIFIKÁTOR Zobrazí náhľad iba pomenovaného objektu\n"
" --css=SÚBOR Použije štýl zo súboru CSS\n"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
"\n"
"Vykonanie rozličných úloh na súboroch .ui nástroja GtkBuilder.\n"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:753
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:791
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1617
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1648 gtk/gtkcalendar.c:2273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1680 gtk/gtkcalendar.c:2165
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1934
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Zakázané"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgstr "Neplatné"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:413 gtk/gtkcellrendereraccel.c:487
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nový akcelerátor…"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "%d%%"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "%d%%"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# PK: jedno je titulok -> bug
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# PM: treba to riesit v master vetve
# DK: nahlas bug na rozdelenie
# PK: podla kodu su obe titulok
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:228 gtk/gtkcolorbutton.c:410
msgid "Pick a Color"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Výber farby"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Červená %d %%, Zelená %d %%, Modrá %d %%, Alfa %d %%"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Červená %d %%, Zelená %d %%, Modrá %d %%"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Farba: %s"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Svetlá šarlátovočervená"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Šarlátovočervená"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Tmavá šarlátovočervená"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Svetlá oranžová"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžová"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Tmavá oranžová"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Svetlá maslová"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Maslová"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Tmavá maslová"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
# PM: myslím že chameleonia farba je dosť divné označenie lebo ako je známe chameleón farby mení.
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Svetlý chameleón"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Chameleón"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Tmavý chameleón"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Svetlá blankytná"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Blankytná"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Tmavá blankytná"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Svetlá slivková"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Slivková"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Tmavá slivková"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Svetlá čokoládová"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Čokoládová"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Tmavá čokoládová"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Svetlý hliník 1"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Hliník 1"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Tmavý hliník 1"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Svetlý hliník 2"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Hliník 2"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Tmavý hliník 2"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Čierna"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Veľmi tmavá sivá"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Tmavšia sivá"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Tmavosivá"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Stredne sivá"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Svetlosivá"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Svetlejšia sivá"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Veľmi svetlá sivá"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Biela"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Vlastná"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Vlastná farba"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# atk desc
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:549
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Create a custom color"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Vytvoriť vlastnú farbu"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:568
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Vlastná farba č. %d: %s"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:424
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Farebná rovina"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:208
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:210
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:314
2015-08-15 09:57:23 +00:00
msgid "C_ustomize"
msgstr "_Prispôsobiť"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3339
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Správa vlastných veľkostí"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "palce"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Okraje z tlačiarne…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Vlastná veľkosť č. %d"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "Šír_ka:"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Veľkosť papiera"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgstr "_Horný:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgstr "_Spodný:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "Ľ_avý:"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Pravý:"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Okraje papiera"
2017-09-02 07:55:10 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8475 gtk/gtklabel.c:6100 gtk/gtktextview.c:9280
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Vystri_hnúť"
2017-09-02 07:55:10 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8479 gtk/gtklabel.c:6101 gtk/gtktextview.c:9284
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
2017-09-02 07:55:10 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8483 gtk/gtklabel.c:6102 gtk/gtktextview.c:9286
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"
2017-09-02 07:55:10 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8486 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 gtk/gtklabel.c:6104 gtk/gtktextview.c:9289
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
2017-09-02 07:55:10 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8497 gtk/gtklabel.c:6113 gtk/gtktextview.c:9303
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_ať všetko"
2017-09-02 07:55:10 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8504
2017-08-18 16:09:11 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
2017-09-01 14:21:15 +00:00
msgstr "Vložiť _emotikonu"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
2017-09-02 07:55:10 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8677 gtk/gtktextview.c:9528
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Vybrať všetko"
2017-09-02 07:55:10 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8680 gtk/gtktextview.c:9531
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
2017-09-02 07:55:10 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8683 gtk/gtktextview.c:9534
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
2017-09-02 07:55:10 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8686 gtk/gtktextview.c:9537
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
2017-09-02 07:55:10 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9633
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock je zapnutý"
2017-09-02 07:55:10 +00:00
# tooltip
#: gtk/gtkentry.c:9905
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Vloží emotikonu"
2017-09-02 07:55:10 +00:00
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Výber súboru"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:953
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(žiaden)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-12-14 13:19:06 +00:00
# priečinok
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2198
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Iný…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:539
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Názov"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:45
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „.“"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:49
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „.“"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:53
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „..“"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:57
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „..“"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:61
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Názvy priečinkov nemôžu obsahovať „/“"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Názvy súborov nemôžu obsahovať „/“"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Názvy priečinkov by nemali začínať medzerou"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Názvy súborov by nemali začínať medzerou"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Názvy priečinkov by nemali končiť medzerou"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Názvy súborov by nemali končiť medzerou"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Priečinky s názvami začínajúcimi s „.“ sú skryté"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Súbory s názvami začínajúcimi s „.“ sú skryté"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Priečinok s takým názvom už existuje"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Súbor s takým názvom už existuje"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:625
2017-09-01 14:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6340
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861
#: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:741
2017-09-01 14:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10836 gtk/inspector/css-editor.c:201
2017-09-02 07:55:10 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:308 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:58
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:116 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:28
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#. Open item is always present
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:619
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3378 gtk/gtkplacesview.c:1627
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:619 gtk/inspector/css-editor.c:202
2017-09-02 07:55:10 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:309
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
# tooltip
2017-09-01 14:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:350
2017-08-18 16:09:11 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Vyberá, ktoré typy súborov sú zobrazené"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2016-08-08 07:38:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
2017-09-01 14:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:375
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
2017-09-01 14:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:793
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
2017-09-01 14:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:806
msgid ""
2015-12-05 19:38:36 +00:00
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
2015-12-05 19:38:36 +00:00
"Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
"existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
"súbor."
2017-09-01 14:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Mali by ste zvoliť platný názov súboru."
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2017-09-01 14:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#, c-format
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor v %s, pretože to nie je priečinok"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2017-09-01 14:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:834
2013-09-11 20:26:37 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor kvôli príliš dlhému názvu"
2017-09-01 14:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Skúste použiť kratší názov."
2017-09-01 14:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:845
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Môžete vybrať iba priečinky"
2017-09-01 14:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Vybraná položka nie je priečinkom. Pokúste sa vybrať inú položku."
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2017-09-01 14:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:854
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neplatný názov súboru"
2017-09-01 14:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:863
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
2017-09-01 14:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:871
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Súbor nemohol byť odstránený"
2017-09-01 14:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:879
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Súbor nemohol byť presunutý do Koša"
2017-09-01 14:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1461
2015-07-27 08:21:37 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo odstrániť „%s“?"
2017-09-01 14:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1464
2015-07-27 08:21:37 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ak položku odstránite, bude natrvalo stratená."
2017-09-01 14:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1592
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Súbor nemohol byť premenovaný"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1907
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Visit File"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "P_rezrieť si tento súbor"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257
2015-02-21 16:13:03 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Otvoriť v správcovi súborov"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopírovať umiestnenie"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259
msgid "_Add to Bookmarks"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "_Pridať do záložiek"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260 gtk/gtkplacessidebar.c:2496
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:475
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Premenovať"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Presunúť do Koša"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2266
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2267
msgid "Show _Size Column"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgstr "Zobraziť stĺpec V_eľkosť"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Zobraziť ča_s"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
2015-02-21 16:13:03 +00:00
msgstr "Usporiadať _priečinky pred súbormi"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2593 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:183 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:124
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2682
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3300
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Vyhľadávanie"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3319
2015-07-27 08:21:37 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Vyhľadáva sa v %s"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Zadať umiestnenie"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3331
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Zadať umiestnenie alebo URL"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4359 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7248
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:211
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Zmenený"
2015-02-21 16:13:03 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4637
2011-12-14 13:19:06 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4641
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah priečinka"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4771 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4773 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4821
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "%l:%M %p"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgstr "%H%M"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4777
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4785
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4789
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2011-12-14 13:19:06 +00:00
# prečo stredný rod?
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# PK: prever
# PM: v master vetve
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# datum
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 gtk/inspector/prop-editor.c:1626
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Unknown"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Neznámy"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:938
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Domov"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5556
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Nedá sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6333 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#, c-format
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje. Chcete ho nahradiť?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6336 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Súbor už existuje v „%s“. Nahradením prepíšete jeho obsah."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6341 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradiť"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6549
2015-08-24 16:30:15 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do určeného priečinka."
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7172
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
2015-07-27 08:21:37 +00:00
# column name
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7458
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Použité"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
msgid "File System"
msgstr "Súborový systém"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:367 gtk/gtkfontbutton.c:524
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# DK: nahlásil by som bug na rozdelenie pre obidva výskyty - jedno bude dialog title a druhé asi button label
# PK: je to titulok podla zdrojaku
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# window title
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:509 gtk/gtkfontbutton.c:656
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "Pick a Font"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Výber písma"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:631 gtk/inspector/visual.ui:221
2017-01-29 09:32:03 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
# jedná sa o titulnú stránku takže (žiadna)
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1388
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "font"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "None"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgstr "Žiadne"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:293
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Vytvárania kontextu OpenGL zlyhalo"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:379
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Ponuka aplikácie"
2017-09-01 14:21:15 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:8092
2013-09-22 13:41:43 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2304 gtk/gtkicontheme.c:2369
#, c-format
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Ikona „%s“ nie je súčasťou témy %s"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3975 gtk/gtkicontheme.c:4342
msgid "Failed to load icon"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Zlyhalo načítanie ikony"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
# metóda vstupu
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:601
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchá"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
# metóda vstupu
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:617
msgctxt "input method menu"
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1058 gtk/gtkmessagedialog.c:353
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informácie"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1062 gtk/gtkmessagedialog.c:357
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1066 gtk/gtkmessagedialog.c:361
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1070 gtk/gtkmessagedialog.c:365
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2017-09-02 07:55:10 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6081
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2010-02-04 08:18:05 +00:00
msgstr "_Otvoriť odkaz"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Copy Link Address
2017-09-02 07:55:10 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6090
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2010-02-04 08:18:05 +00:00
msgstr "Kopírovať _adresu odkazu"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-09-15 09:15:48 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Zobrazí verziu programu"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# cmd desc
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2016-03-07 20:32:48 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:74
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "APLIKÁCIA [URI…] — spustí APLIKÁCIU"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2016-03-07 20:32:48 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:78
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid ""
2016-02-06 14:16:02 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr ""
2016-02-06 14:16:02 +00:00
"Spustí aplikáciu (určenú pomocou informácie z jej súboru .desktop),\n"
"voliteľne s predaním jedného alebo viacerých URI ako parametrov."
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:88
2013-05-26 14:03:13 +00:00
#, c-format
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Chyba pri analýze volieb príkazového riadka: %s\n"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:90 gtk/gtk-launch.c:111
2013-05-26 14:03:13 +00:00
#, c-format
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "Try “%s --help” for more information."
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Viac informácií získate po zadaní príkazu „%s --help“."
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:109
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: chýba názov aplikácie"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:138
2013-05-26 14:03:13 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"Vytvorenie informácií o aplikácii z identifikátora je podporované iba na "
"operačných systémoch unix"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:146
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: neexistuje aplikácia %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:164
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: chyba pri spúšťaní aplikácie: %s\n"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:368
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopírovať URL"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:513
msgid "Invalid URI"
msgstr "Neplatné URI"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# button
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:23
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknúť"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# button
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:29
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Odomknúť"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# tooltip
2016-01-11 09:48:05 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialógové okno je odomknuté.\n"
"Kliknutím zabránite ďalším zmenám"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# tooltip
2016-01-11 09:48:05 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialógové okno je uzamknuté.\n"
"Kliknutím povolíte zmeny"
2016-01-11 09:48:05 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Systémová politika nepovoľuje zmeny.\n"
"Kontaktujte správcu vášho systému"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:934
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:844 gtk/gtkmessagedialog.c:862
2017-09-01 14:21:15 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:10837
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Ok"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:856
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nie"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:857
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "Án_o"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:543
msgid "Co_nnect"
msgstr "Prip_ojiť"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:610
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Pripojiť ako"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:619
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "_Anonymous"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "_Anonymný"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:627
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Registrovaný používateľ"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:637
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Po_užívateľské meno"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:642
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Doména"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:648
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Heslo"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:670
msgid "Forget password _immediately"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgstr "Heslo _ihneď zabudnúť"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:680
msgid "Remember password until you _logout"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Zapamätať heslo do odh_lásenia"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:690
msgid "Remember _forever"
msgstr "Zapamätať _navždy"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1079
2011-12-14 13:19:06 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgstr "Neznáma aplikácia (PID %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1264
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2010-02-04 08:18:05 +00:00
msgstr "Nie je možné ukončiť proces"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1298
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2010-02-04 08:18:05 +00:00
msgstr "_Ukončiť proces"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2011-12-14 13:19:06 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Nedá sa zabiť proces s PID %d. Operácia nie je implementovaná."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2010-02-04 08:18:05 +00:00
msgstr "Stránkovač pre terminál"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Príkaz top"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne again shell"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne shell"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z shell"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nedá sa ukončiť proces s PID %d: %s"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4291 gtk/gtknotebook.c:6513
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Stránka č. %u"
2015-04-02 08:57:09 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:47
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "Po_užiť"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Ľubovoľná tlačiareň"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Pre prenositeľné dokumenty"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:822
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Okraje:\n"
" Ľavý: %s %s\n"
" Pravý: %s %s\n"
" Horný: %s %s\n"
" Spodný: %s %s"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Správa vlastných veľkostí…"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:812
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavenie strany"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1429
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Koreň súborového systému"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:927
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Nedávne"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:929
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Nedávne súbory"
#  tooltip
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:940
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otvorí váš osobný priečinok"
# tooltip
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:955
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otvorí obsah vašej plochy v priečinku"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:969
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Zadať umiestnenie"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:971
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Umožní zadať umiestnenie ručne"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Kôš"
# tooltip
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:983
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Open the trash"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Otvorí Kôš"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#  tooltip (all 3x)
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056 gtk/gtkplacessidebar.c:1084
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1283
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Pripojí a otvorí „%s“"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#  tooltip
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1172
2015-08-15 09:57:23 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Otvorí obsah súborového systému"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1258
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1260
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Pridať novú záložku"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1328
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Ďalšie umiestnenia"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1329
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Zobraziť ďalšie umiestnenia"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2119 gtk/gtkplacessidebar.c:3398
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Spustiť"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2120 gtk/gtkplacessidebar.c:3399
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Zastaviť"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2127
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Zapnúť"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2128
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezpečne odstrániť jednotku"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2132
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Pripojiť jednotku"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2133
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "O_dpojiť jednotku"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2137
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Spustiť viac diskové zariadenie"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2138
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zastaviť viac diskové zariadenie"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# button
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2143
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Odomknúť zariadenie"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2144
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Uzamknúť zariadenie"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2182 gtk/gtkplacessidebar.c:3148
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2212
#, c-format
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nepodarilo sa pristúpiť k „%s“"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2421
2015-05-19 07:18:55 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Tento názov je už zadaný"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2490 gtk/inspector/actions.ui:43
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:92
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:165 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:451
2015-05-19 07:18:55 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Názov"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2689
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa odpojiť „%s“"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2865
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa zastaviť „%s“"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2894
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa vysunúť „%s“"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2923 gtk/gtkplacessidebar.c:2952
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %s"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# DK: je tam dobre to mnozne cislo? "médií" ?
# PK: podla mna ano, proste ci su nove media
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3100
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa skontrolovať „%s“ na zmenu nosiča"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3381 gtk/gtkplacesview.c:1636
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otvoriť na novej _karte"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3384 gtk/gtkplacesview.c:1646
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvoriť v novom _okne"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3388
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Pridať záložku"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3389
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstrániť"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3390
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Premenovať…"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3394 gtk/gtkplacesview.c:1677
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Pripojiť"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3395 gtk/gtkplacesview.c:1668
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojiť"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3396
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Vysunúť"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3397
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Zistiť nosič"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3842 gtk/gtkplacesview.c:1115
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:891
2015-08-24 16:30:15 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Vyhľadávajú sa sieťové umiestnenia"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:898
2015-08-29 09:00:31 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Nenašli sa žiadne sieťové umiestnenia"
2015-08-21 08:55:24 +00:00
2015-07-27 08:21:37 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1226 gtk/gtkplacesview.c:1301
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nepodarilo sa pristúpiť k umiestneniu"
2015-08-24 16:30:15 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1244 gtk/ui/gtkplacesview.ui:407
2015-08-24 16:30:15 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Prip_ojiť"
2015-07-27 08:21:37 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1364
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nepodarilo sa odpojiť zväzok"
2015-08-21 08:55:24 +00:00
#. Allow to cancel the operation
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1464
2015-08-21 08:55:24 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Zrušiť"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1668
2015-08-29 09:00:31 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dpojiť"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1677
2015-08-29 09:00:31 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Pripojiť"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1817
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nie je možné získať umiestnenie vzdialeného servera"
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#  heading
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965
2015-08-15 09:57:23 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Siete"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965
2015-08-15 09:57:23 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Na tomto počítači"
2015-12-19 13:46:14 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:132
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
2015-12-19 13:46:14 +00:00
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s dostupných"
msgstr[1] "%s / %s dostupný"
msgstr[2] "%s / %s dostupné"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470
2015-08-29 09:00:31 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojí"
# tooltip
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:69
2017-09-01 14:21:15 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:40
2015-08-29 09:00:31 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojí"
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2010-02-04 08:18:05 +00:00
msgstr "Overenie totožnosti"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:835
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Zapamätať heslo"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# window title
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Výber názvu súboru"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:64
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:34
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrať"
2016-03-07 20:32:48 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Nie je k dispozícii"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "%s: úloha č. %d"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Počiatočný stav"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Pripravuje sa na tlač"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Generujú sa údaje"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Odosielajú sa údaje"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Čaká sa"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Zablokované na probléme"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Tlačí sa"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Tlač ukončená"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Tlač ukončená s chybou"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# %d - pocet stran
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Pripravuje sa %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Pripravuje sa"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2013-05-26 14:03:13 +00:00
#  %d - pocet stran
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
msgstr "Tlačí sa %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Chyba pri vytváraní náhľadu"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3039
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"Najpravdepodobnejšia príčina je, že sa nepodarilo vytvoriť dočasný súbor."
2016-08-08 07:38:30 +00:00
#. window
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2016-08-08 07:38:30 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Tlačiť"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Tlačiareň vypnutá"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Došiel papier"
#. Translators: this is a printer status.
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2588
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Pozastavená"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Vyžaduje zásah používateľa"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:721
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Vlastná veľkosť"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1557
msgid "No printer found"
msgstr "Nenájdená žiadna tlačiareň"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1584
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Neplatný argument pre CreateDC"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1620 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1866
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Chyba zo StartDoc"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1721 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1792
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nedostatok voľnej pamäte"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1797
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1802
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Neplatný smerník na PrintDlgEx"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# PM: handle=deskriptor takže preto som dal taký preklad
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1807
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Neplatný popisovač pre PrintDlgEx"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1812
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nešpecifikovaná chyba"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:740
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Náhľad"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:742
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Tlačiť"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:862
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-02-04 08:18:05 +00:00
msgstr "Získavanie informácií o tlačiarni zlyhalo"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2072
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Získavajú sa informácie o tlačiarni…"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Zľava doprava, zhora nadol"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Zľava doprava, zdola nahor"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Sprava doľava, zhora nadol"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Sprava doľava, zdola nahor"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Zhora nadol, zľava doprava"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Zhora nadol, sprava doľava"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Zdola nahor, zľava doprava"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Zdola nahor, sprava doľava"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 gtk/gtkprintunixdialog.c:3142
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Poradie stránok"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Zľava doprava"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Sprava doľava"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3171
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Zhora nadol"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3172
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Zdola nahor"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:624
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgstr "%.0f%%"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1012 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "No item for URI “%s” found"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Nebola nájdená položka pre URI „%s“"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1176
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filter bez názvu"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1498
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1542
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa vymazať zoznam"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "_Umiestnenie kópie"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1637
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "O_dstrániť zo zoznamu"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1644
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "_Vymazať zoznam"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Zobraziť _súkromné zdroje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:316
msgid "No items found"
msgstr "Nenájdené žiadne položky"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:494 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:550
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI „%s“"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:749
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "Open “%s”"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Otvoriť „%s“"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:780
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Neznáma položka"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:796
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
#, c-format
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI „%s“"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2016-05-18 18:48:18 +00:00
#, c-format
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2016-05-18 18:48:18 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa presunúť položku s URI „%s“ do „%s“"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
2011-12-14 13:19:06 +00:00
#, c-format
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"Pre položku s URI „%2$s“ nebola nájdená žiadna registrovaná aplikácia s "
"názvom „%1$s“"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Hľadanie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-08 07:38:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "Ľ"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-08 07:38:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "P"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:442
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Zobraziť všetky"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Potiahnutie dvoma prstami"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Roztiahnutie dvoch prstov"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Otočenie doprava"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Otočenie doľava"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Potiahnutie dvoma prstami doľava"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:157
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Potiahnutie dvoma prstami doprava"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:161
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Potiahnutie doľava"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Potiahnutie doprava"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:911
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:916
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky vyhľadávania"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:961
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Vyhľadajte klávesové skratky"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1018 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:274
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:280
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:293 gtk/ui/gtkplacesview.ui:368
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Skúste vyhľadať niečo iné"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:663
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:669
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# nebude lepší nejaký slovenský ekvivalent? oddelenie/zrušenie poradia/zoskupenia/...
# O akú operáciu ide?
# PŠ: ide o deserializovanie, používa sa to takto
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:658
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# nebude lepší nejaký slovenský ekvivalent? zrušenie poradia/zoskupenia/...
# PŠ: ide o deserializovanie, používa sa to takto
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:717
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# nebude lepší prvok miesto elementu?
# PŠ: prvok je použitý pre widget
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:709 gtk/gtktextbufferserialize.c:735
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Oba atribúty „id“ aj „name“ boli nájdené na elemente <%s>"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:719 gtk/gtktextbufferserialize.c:745
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Atribút „%s“ bol na elemente <%s> nájdený dvakrát"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:761
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Element <%s> má neplatný identifikátor „%s“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:771
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Element <%s> nemá ani „name“ ani „id“ atribút"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Atribút „%s“ sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:876 gtk/gtktextbufferserialize.c:901
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Atribút „%s“ je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:940
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "Tag “%s” has not been defined."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Značka „%s“ nebola definovaná."
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:952
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:963
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Značka „%s“ v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1064 gtk/gtktextbufferserialize.c:1139
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1244 gtk/gtktextbufferserialize.c:1318
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> nie je povolený po <%s>"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1095
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "“%s” is not a valid attribute type"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "„%s“ nie je platný typ atribútu"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1103
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "“%s” is not a valid attribute name"
msgstr "„%s“ nie je platný názov atribútu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1113
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"Hodnota „%s“ nemôže byť prevedená na hodnotu typu „%s“ pre atribút „%s“"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1122
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "„%s“ nie je platná hodnota pre atribút „%s“"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1207
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "Tag “%s” already defined"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Značka „%s“ je už definovaná"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1220
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Značka „%s“ má neplatnú prioritu „%s“"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1273
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Vonkajší element v texte musí byť <text_view_markup> a nie <%s>"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 gtk/gtktextbufferserialize.c:1298
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Element <%s> už bol raz uvedený"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
msgid "A <text> element cant occur before a <tags> element"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgstr "Element <text> sa nemôže vyskytovať pred elementom <tags>"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1710
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Serializované údaje sú zdeformované"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1789
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid ""
2017-01-18 20:50:55 +00:00
"Serialized data is malformed. First section isnt GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"Serializované údaje sú zdeformované. Prvá sekcia nie je "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "Značka _zľava doprava (LRM)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "Značka s_prava doľava (RLM)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "_Vkladanie zľava doprava (LRE)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "V_kladanie sprava doľava (RLE)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "_Prepisovanie zľava doprava (LRO)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "Pr_episovanie sprava doľava (RLO)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "Smerované formátovanie _pop (PDF)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "Medzera s _nulovou šírkou (ZWS)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "_Spojovník s nulovou šírkou (ZWJ)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "Nesp_ojovník s nulovou šírkou (ZWNJ)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Upraví hlasitosť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Stlmené"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Hlasitosť naplno"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "%d%%"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2017-09-01 14:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8040
2016-03-22 06:35:00 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Presunúť"
2017-09-01 14:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8048
2016-03-22 06:35:00 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Zmeniť veľkosť"
2017-09-01 14:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8079
2016-03-22 06:35:00 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Vždy navrchu"
2017-09-01 14:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10824
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Chcete použiť nástroj Inšpektor GTK+?"
2017-09-01 14:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10826
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid ""
2015-12-05 19:38:36 +00:00
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgstr ""
2015-12-05 19:38:36 +00:00
"Inšpektor GTK+ je interaktývny ladiaci nástroj, pomocou ktorého je možné "
"preskúmať a meniť interné vlastnosti ľubovolnej aplikácie GTK+. Jeho "
"používaním môžete spôsobiť neočakávanie chovanie alebo pád."
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2017-09-01 14:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10831
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "Dont show this message again"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Nezobrazovať túto správu znovu"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:279
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovať"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:300 gtk/inspector/actions.ui:82
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:99
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stav"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:112
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:145
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
2016-03-07 20:32:48 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
2016-03-07 20:32:48 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Typ parametra"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Sem môžete napísať ľubovoľné pravidlo CSS platné v systéme GTK+"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgstr ""
2015-12-05 19:38:36 +00:00
"Aplikáciu tohoto vlastného pravidla CSS môžete dočasne zakázať kliknutím na "
"tlačidlo „Pozastaviť“ vyššie."
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Zmeny sa prejavia okamžite a globálne pre celú aplikáciu."
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Ukladanie pravidla CSS zlyhalo"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Zakázať toto vlastné pravidlo CSS"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:46
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Uložiť aktuálne pravidlo CSS"
2016-03-11 17:09:01 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2015-04-02 08:57:09 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:124
2016-03-11 17:09:01 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Triedy štýlov"
2015-04-02 08:57:09 +00:00
2016-03-11 17:09:01 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
2015-12-14 10:53:55 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "Vlastnosť CSS"
2016-03-11 17:09:01 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:271
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
msgid "Show data"
msgstr "Zobraziť údaje"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
# jedná sa o titulnú stránku takže (žiadna)
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:311
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
# jedná sa o titulnú stránku takže (žiadna)
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:312
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:35
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Verzia GTK+"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:67
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Obslužný program GDK"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:356
2015-08-15 09:57:23 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Displej"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:389
2017-03-12 09:44:53 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-03-12 10:20:08 +00:00
msgstr "Vizuál RGBA"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:421
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Kompozitné"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:466
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "Verzia GL"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:499
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "Výrobca GL"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
# jedná sa o titulnú stránku takže (žiadna)
2016-03-07 20:32:48 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
2016-03-07 20:32:48 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Zachytiť"
2016-03-07 20:32:48 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Bubble"
msgstr "Bublina"
2016-03-07 20:32:48 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cieľ"
2016-03-07 20:32:48 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Nepomenovaná sekcia"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:107
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Label"
2015-03-12 10:20:08 +00:00
msgstr "Menovka"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1325
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
2016-03-07 20:32:48 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cieľ"
2016-03-07 20:32:48 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:35
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:67
2017-03-12 09:44:53 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgstr "Počet odkazov"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:131
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Zostaviteľné ID"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:163
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "Predvolený ovládací prvok"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:183 gtk/inspector/misc-info.ui:226
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430 gtk/inspector/prop-editor.c:1025
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:325
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:205
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr "Ovládací prvok zamerania"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:248
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-03-12 10:20:08 +00:00
msgstr "Mnemotechnická menovka"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:281
2017-03-12 09:44:53 +00:00
msgid "Request Mode"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr "Režim požiadaviek"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:313
2016-02-06 14:16:02 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Pridelenie"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:345
2016-02-06 14:16:02 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Základná čiara"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:377
2017-03-12 09:44:53 +00:00
msgid "Clip Area"
2015-03-12 10:20:08 +00:00
msgstr "Oblasť výrezu"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:409
2016-03-11 17:09:01 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Snímka hodín"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:452
2017-03-12 09:44:53 +00:00
msgid "Tick Callback"
2015-08-29 09:00:31 +00:00
msgstr "Spätné volanie pri zaškrtnutí"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:486
2017-03-12 09:44:53 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgstr "Počet snímkov"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:518
2017-03-12 09:44:53 +00:00
msgid "Frame Rate"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgstr "Frekvencia snímok"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:550
2017-03-12 09:44:53 +00:00
msgid "Accessible Role"
2015-03-12 10:20:08 +00:00
msgstr "Úloha v prístupnosti"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:582
2017-03-12 09:44:53 +00:00
msgid "Accessible Name"
2015-04-02 08:57:09 +00:00
msgstr "Prístupný názov"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:616
2017-03-12 09:44:53 +00:00
msgid "Accessible Description"
2015-04-02 08:57:09 +00:00
msgstr "Prístupný popis"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:650
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Zmapované"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:684
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Zrealizované"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:718
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Je najvyššej úrovne"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:752
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Viditeľný potomok"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:77
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Ukazovateľ: %p"
# prečo stredný rod?
# PK: prever
# PM: v master vetve
# datum
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objekt: %p (%s)"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1082
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Neupravovateľný typ vlastnosti: %s"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Mapovanie atribútov"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1205
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Vzor:"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1206
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
#  atk name
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Stĺpec:"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
# jedná sa o titulnú stránku takže (žiadna)
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1226
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1329
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Definovaný na: %p (%s)"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1392 gtk/inspector/prop-editor.c:1408
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "Prevrátený"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1424
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "Obojsmerný, prevrátený"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1429 gtk/inspector/prop-editor.c:1542
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "Obojsmerný"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1434
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Previazanie:"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1561
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Nastavenie:"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Obnoviť"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1613
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Predvolený"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1616
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1619
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "Nastavenia X"
2016-03-11 17:09:01 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
2015-12-14 10:53:55 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Vlastnosť"
2016-03-11 17:09:01 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Atribút"
2016-03-11 17:09:01 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Definované na"
2017-09-02 07:55:10 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:276
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#, c-format
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "Saving RenderNode failed"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
msgstr "Ukladanie RenderNode zlyhalo"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
2017-09-02 07:55:10 +00:00
# tooltip
#: gtk/inspector/recorder.ui:19
msgid "Record frames"
msgstr "Zaznamená snímky"
# tooltip
#: gtk/inspector/recorder.ui:28
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Vymaže zaznamenané snímky"
# tooltip
#: gtk/inspector/recorder.ui:37
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Pridá ladiace uzly"
# tooltip
#: gtk/inspector/recorder.ui:55
msgid "Save recorded frames"
msgstr "Uloží zaznamenané snímky"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Počet"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:112 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:145
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:169
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:192
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
2016-03-07 20:32:48 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Selector"
msgstr "Nástroj na výber"
2016-03-07 20:32:48 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
2016-03-07 20:32:48 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Signál"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2016-03-07 20:32:48 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Pripojené"
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
# jedná sa o titulnú stránku takže (žiadna)
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:234
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:235
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovný"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:236
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Zvislý"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:237
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Obojaký"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:372
2016-05-18 18:48:18 +00:00
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "Knižnica Glib musí byť konfigurovaná s parametrom --enable-debug"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
msgstr "Samotne 1"
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Kumulatívne 1"
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
msgid "Self 2"
msgstr "Samotne 2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Kumulatívne 2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
msgid "Self"
msgstr "Samotne"
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulatívne"
2015-04-02 08:57:09 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Povoliť štatistiky s GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2017-09-02 07:55:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:391 gtk/inspector/visual.c:406
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Téma je vynútená podľa premennej prostredia GTK_THEME"
2017-09-02 07:55:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:614
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Obslužný program nepodporuje škálovanie okna"
2017-09-02 07:55:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:709
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Nastavenie je vynútené z premennej prostredia GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2017-09-02 07:55:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:774
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
2015-02-28 20:21:13 +00:00
"Nie je možné nastaviť v relácii.\n"
"Použite namiesto toho GDK_GL=always alebo GDK_GL=disable"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
2017-09-02 07:55:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:788 gtk/inspector/visual.c:789
#: gtk/inspector/visual.c:790
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-02-28 20:21:13 +00:00
msgstr "Vykresľovanie GL je zakázané"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:62
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "Téma GTK+"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:93
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Tmavý variant"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:124
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Téma kurzora"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:155
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Veľkosť kurzora"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:190
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Téma ikon"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:252
2016-05-18 18:48:18 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Mierka písma"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:296
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Smer textu"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:310
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Zľava-doprava"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:311
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Sprava-doľava"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:332
2017-03-12 09:44:53 +00:00
msgid "Window Scaling"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgstr "Škálovanie okna"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:365
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animácie"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:396
2016-05-18 18:48:18 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Spomaliť"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:453
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Režim vykresľovania"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:467
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Similar"
msgstr "Podobné"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:468
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:469
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Recording"
msgstr "Zaznamenávanie"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:490
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Zobraziť grafické aktualizácie"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:522
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Zobraziť základné čiary"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:554
2016-03-11 17:09:01 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Zobraziť okraje rozloženia"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:586
2015-12-19 13:46:14 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
2016-01-11 09:48:05 +00:00
msgstr "Zobraziť zmeny veľkostí prvkov"
2015-12-19 13:46:14 +00:00
2017-09-02 07:55:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:618
2017-03-12 09:44:53 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
msgstr "Simulovať dotykovú obrazovku"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2017-09-02 07:55:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:661
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "GL Rendering"
msgstr "Vykresľovanie GL"
2017-09-02 07:55:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:674
2017-03-12 09:44:53 +00:00
msgid "When Needed"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgstr "Podľa potreby"
2017-09-02 07:55:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:675
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
2017-09-02 07:55:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:676
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
2017-09-02 07:55:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:697
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "Softvérové GL"
2017-09-02 07:55:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:729
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Softvérové povrchy"
2017-09-02 07:55:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:761
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
2015-08-29 09:00:31 +00:00
msgstr "Rozšírenie pre obdĺžnikové textúry"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2016-03-07 20:32:48 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Výber objektu"
# tooltip
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:98
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazí podrobnosti"
# tooltip
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:59
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Zobrazí všetky objekty"
# tooltip
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:80
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Zozbiera štatistiku"
# tooltip
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:111
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Zobrazí všetky zdroje"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:222
2016-03-07 20:32:48 +00:00
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Sledovať vysielanie signálov pre tento objekt"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:230
2016-03-07 20:32:48 +00:00
msgid "Clear log"
msgstr "Vymazať záznam"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:313
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:336
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Signály"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Vlastnosti potomka"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:356
2016-03-07 20:32:48 +00:00
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Usporiadanie tried"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:365
2016-03-07 20:32:48 +00:00
msgid "CSS Selector"
msgstr "Nástroj na výber CSS"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:374
2017-03-12 09:44:53 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2015-04-02 08:57:09 +00:00
msgstr "Uzly CSS"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:381
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Skupiny veľkostí"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:388
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Údaje"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:395
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:411
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Gestá"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:420
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:433
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:443
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:453
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Zdroje"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:462
2016-03-07 20:32:48 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:471
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Záznamník"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:480
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Vizuálne"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:489 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:406
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A0×2"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A0×2"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A0×3"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A0×3"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A1×3"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A1×3"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A1×4"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A1×4"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A2×3"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A2×3"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A2×4"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A2×4"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A2×5"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A2×5"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 extra"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A3×3"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A3×3"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A3×4"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A3×4"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A3×5"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A3×5"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A3×6"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A3×6"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A3×7"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A3×7"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 extra"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 tab"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A4×3"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A4×3"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A4×4"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A4×4"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A4×5"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A4×5"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A4×6"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A4×6"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A4×7"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A4×7"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A4×8"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A4×8"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "A4×9"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "A4×9"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 extra"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 extra"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C6"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Obálka DL"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "RA3"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "RA4"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "SRA3"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "SRA4"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 2"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 3"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 4"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Obálka Choukei 40"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (pohľadnica)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Obálka kahu"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Obálka kaku2"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Obálka kaku3"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Obálka kaku4"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Obálka kaku5"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Obálka kaku7"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Obálka kaku8"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Obálka you4"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "you6 Envelope"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Obálka you6"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "10×11"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "10×11"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "10×13"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "10×13"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "10×14"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "10×14"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "10×15"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "10×15"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "11×12"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "11×12"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "11×15"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "11×15"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "12×19"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "12×19"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "5×7"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Obálka 6×9"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Obálka 7×9"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Obálka 8×10"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Obálka 9×11"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Obálka 9×12"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Obálka a2"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Obálka c5"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Európske edp"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Európsky Fan-Fold"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Americký Fan-Fold"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Nemecký Fan-Fold Legal"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Index 3×5"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Index 3×5"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Index 4×6 (pohľadnica)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Index 4×6 ext"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Index 5×8"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Index 5×8"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Faktúra"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "Americký Legal"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "Americký Legal extra"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "Americký Letter"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "Americký Letter extra"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "Americký Letter plus"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Obálka Monarch"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Obálka #10"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Obálka #11"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Obálka #12"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Obálka #14"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Obálka #9"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Oficio"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Osobná obálka"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Široký formát"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Fotografia o veľkosti L"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Uvítacia obálka"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Talianska obálka"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Veľká fotografia"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Stredná fotografia"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Obálka postfix"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Malá fotografia"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Široká fotografia"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Obálka prc1"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Obálka prc10"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Obálka prc2"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Obálka prc3"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Obálka prc4"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Obálka prc5"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Obálka prc6"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Obálka prc7"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Obálka prc8"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Obálka prc9"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:112
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "About"
msgstr "O programe"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:150
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Poďakovanie"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:212
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "System"
msgstr "Systém"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:75
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "Zobraziť _všetky aplikácie"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:83
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Nájsť nové aplikácie"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Neboli nájdené žiadne aplikácie."
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Služby"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2016-09-15 09:15:48 +00:00
#, c-format
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Skryť %s"
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Skryť ostatné"
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Zobraziť všetky"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2016-09-15 09:15:48 +00:00
#, c-format
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Ukončiť %s"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:63
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Nasledujúca"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:81
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Späť"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:99
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončiť"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:5
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Výber farby"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:59
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Názov farby"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:142
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:185
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:200
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:253
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:43
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
2017-09-01 14:21:15 +00:00
msgstr "Emotikony a ľudia"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:56
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Telo a oblečenie"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Zvieratá a príroda"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:82
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Jedlo a nápoje"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:95
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Cestovanie a miesta"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:108
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
2017-09-01 14:21:15 +00:00
msgstr "Činnosti"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:121
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:134
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Symboly"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Vlajky"
2015-10-16 06:26:53 +00:00
# tooltip
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:62
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Vytvorí priečinok"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:144
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Vzdialené umiestnenie - vyhľadávanie iba v aktuálnom priečinku"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:390
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Názov priečinka"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:416
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Vytvoriť"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:5
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Výber písma"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
msgid "Search font name"
msgstr "Vyhľadajte názov písma"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
msgid "Font Family"
msgstr "Rodina písiem"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:118
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Text náhľadu"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Nenašli sa žiadne písma"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:48
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formát pre:"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:81 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:715
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Veľkosť papiera:"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:123
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientácia:"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:153 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:762
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:189 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:764
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrátene na výšku"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:225 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:763
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:260 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:765
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrátene na šírku"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:10
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "Nadol"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:33
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "Nahor"
2016-05-18 18:48:18 +00:00
#  tooltip
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2016-05-18 18:48:18 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Adresy serverov"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
2016-05-18 18:48:18 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Adresy serverov sú tvorené z predpony protokolu a adresy. Príklady:"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:72
2016-05-18 18:48:18 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Dostupné protokoly"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:85
2016-05-18 18:48:18 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:95
2016-05-18 18:48:18 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "File Transfer Protocol"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:105
2016-05-18 18:48:18 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Sieťový súborový systém"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:115
2016-05-18 18:48:18 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
2016-05-18 18:48:18 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH File Transfer Protocol"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
2016-08-08 07:38:30 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2016-05-18 18:48:18 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
2016-05-18 18:48:18 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// alebo ftps://"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:188
2016-05-18 18:48:18 +00:00
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
2016-09-22 20:00:54 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:198
2016-09-22 20:00:54 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// alebo ssh://"
2016-05-18 18:48:18 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:208
2016-05-18 18:48:18 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// alebo davs://"
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:244
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nenašli sa žiadne nedávne servery"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nedávne servery"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:356
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:397
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Pripojiť k _serveru"
#  tooltip
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:427
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Zadajte adresu servera…"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:113
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Tlačiareň"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:135
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:176
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
# stránka je v zdrojovom dokumente, strana je papiera - toto sa týka dokumentu
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:193
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Vš_etky stránky"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:208
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Aktuálnu stránku"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:225
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Vý_ber"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Stránky:"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:244 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:262
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:268
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Uveďte jeden alebo viac rozsahov stránok,\n"
" napr. 13, 7, 11"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:267
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Stránky"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kópií"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:319
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kópie:"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:345
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "Zh_romažďovať"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:359
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Opačne"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Rozloženie"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:450
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "O_bojstrannosť:"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "_Stránok na stranu:"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:502
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Pora_die stránok:"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:528
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Tlačiť _len:"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
# stránka je v zdrojovom dokumente, strana je papiera - toto sa týka dokumentu
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:545
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Všetky listy"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:546
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Párne listy"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:547
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Nepárne listy"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:560
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Mierka:"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:620
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:640
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Typ p_apiera:"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:665
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Zd_roj papiera:"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:690
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Výstup_ný zberač:"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Orientácia:"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Podrobnosti úlohy"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_orita:"
# napr. pri firemných tlačiarňach, kde si musíš potom stránky nad limit zaplatiť...
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:878
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "Zúčtovacie _informácie:"
# label
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Tlač dokumentu"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Ihneď"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:954
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_V čase:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:958 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:979 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:981
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:986
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Uveďte čas tlače,\n"
" napríklad 15:30, 14:15:30"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:985
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Čas tlače"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:999
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "Poz_držané"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1004
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Pozdrží úlohu až do explicitného uvoľnenia"
#  label
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Pridanie titulnej stránky"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_red:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1084
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "Z_a:"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1125
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Úloha"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1159
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Kvalita obrazu"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1192
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1225
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Konečná úprava"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1258
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1279
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Niektoré nastavenia v dialógovom okne si odporujú"
# tooltip
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Vyberie typy súborov pre zobrazenie"
#  atk name
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitosť"
# atk desc
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Zvýšenie alebo zníženie hlasitosti"
# atk name
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
# atk desc
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Zvýšenie hlasitosti"
# atk name
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Znížiť hlasitosť"
# atk desc
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Zníženie hlasitosti"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1390
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Zlyhalo zapísanie hlavičky\n"
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1396
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Zlyhalo zapísanie hešovacej tabuľky\n"
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1402
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Zlyhalo zapísanie indexu priečinka\n"
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1410
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Zlyhalo prepísanie hlavičky\n"
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1504
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru %s : %s\n"
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Zlyhalo zapísanie súboru vyrovnávacieho úložiska: %s\n"
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1552
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Vygenerované vyrovnávacie úložisko bolo neplatné.\n"
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1566
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude odstránený.\n"
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1580
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1590
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n"
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1617
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Vyrovnávacie úložisko ikon úspešne vytvorené.\n"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# cmd desc
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Prepíše existujúce vyrovnávacie úložisko, aj keď je aktuálne"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# cmd desc
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "Dont check for the existence of index.theme"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Neoverí existenciu index.theme"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# cmd desc
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "Dont include image data in the cache"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Do vyrovnávacieho úložiska nezahrnie obrázkové údaje"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# cmd desc
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Do vyrovnávacieho úložiska zahrnie obrázkové údaje"
# cmd desc
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Vytvorí hlavičkový súbor jazyka C"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# cmd desc
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Vypne podrobný výstup"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# cmd desc
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Overí existujúce úložisko ikon"
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Neplatná vyrovnávacia pamäť ikon: %s\n"
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Žiaden indexový súbor témy.\n"
2015-09-13 08:50:28 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-01-18 20:50:55 +00:00
"No theme index file in “%s”.\n"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Žiaden indexový súbor témy v „%s“.\n"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
"Ak tu naozaj chcete vytvoriť vyrovnávaciu pamäť ikon, použite voľbu --ignore-"
"theme-index.\n"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. ID
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/imam-et.c:452
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharický (EZ+)"
2015-02-26 11:59:18 +00:00
#. ID
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/imbroadway.c:51
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
2015-02-28 20:21:13 +00:00
msgstr "Broadway"
2015-02-26 11:59:18 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. ID
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/imcedilla.c:90
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. ID
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input menthod menu"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Azbuka (prepísaná)"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
2015-02-28 20:21:13 +00:00
msgstr "Windows IME"
2015-02-26 11:59:18 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. ID
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/iminuktitut.c:125
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (prepísaná)"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. ID
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/imipa.c:143
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. ID
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/immultipress.c:30
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Multipress"
msgstr "Multitlakový"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
2015-02-28 20:21:13 +00:00
msgstr "Mac OS X Quartz"
2015-02-26 11:59:18 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. ID
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/imthai.c:33
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thajský"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. ID
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/imti-er.c:451
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. ID
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/imti-et.c:451
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Etiópsky (EZ+)"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. ID
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/imviqr.c:242
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamský (VIQR)"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. ID
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/input/imxim.c:26
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "Metóda vstupu X"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Online"
msgstr "Pripojená"
#. Translators: The printer is offline.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Nepripojená"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "Dlhodobo nepripojená"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Stránok na _list:"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Používateľské meno:"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1146
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"Na vytlačenie dokumentu „%s“ na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"Na vytlačenie dokumentu na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Na získanie vlastností úlohy „%s“ je potrebné overenie totožnosti"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Na získanie vlastností úlohy je potrebné overenie totožnosti"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1158
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Na získanie vlastností tlačiarne %s je potrebné overenie totožnosti"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Na získanie vlastností tlačiarne je potrebné overenie totožnosti"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"Na zistenie predvolenej tlačiarne pre %s je potrebné overenie totožnosti"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1166
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Na získanie tlačiarní z %s je potrebné overenie totožnosti"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Na získanie súboru z %s je potrebné overenie totožnosti"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Je potrebné overenie totožnosti na %s"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Doména:"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Na vytlačenie dokumentu „%s“ je potrebné overenie totožnosti"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"Na vytlačenie tohto dokumentu na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Na vytlačenie tohto dokumentu je potrebné overenie totožnosti"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2517
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo tonera."
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minul toner."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo vývojky."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2531
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minula vývojka."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo minimálne jednej farby."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minula minimálne jedna farba."
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Kryt tlačiarne „%s“ je otvorený."
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Dvierka tlačiarne „%s“ sú otvorené."
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo papiera."
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minul papier."
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Tlačiareň „%s“ je momentálne vypnutá."
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Na tlačiarni „%s“ sa vyskytol problém."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pozastavená, odmieta úlohy"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2591
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Odmieta úlohy"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Obojstranne"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4319
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Typ papiera"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Zdroj papiera"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4321
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Output Tray"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgstr "Výstupný zásobník"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlíšenie"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Predfiltrovanie GhostScriptom"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4332
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostranne"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dlhý okraj (štandard)"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Krátky okraj (prevrátiť)"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatický výber"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Predvolené v tlačiarni"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Vložiť len GhostScriptové fonty"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Previesť na PS level 1"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Previesť na PS level 2"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Žiadne predfiltrovanie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostranne"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dlhý okraj (štandard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Krátky okraj (prevrátiť)"
2015-06-30 10:20:51 +00:00
#. Translators: Top output bin
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Horný výstupný zásobník"
#. Translators: Middle output bin
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Stredný výstupný zásobník"
#. Translators: Bottom output bin
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Spodný výstupný zásobník"
#. Translators: Side output bin
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4407
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Bočný výstupný zásobník"
#. Translators: Left output bin
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4409
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Ľavý výstupný zásobník"
#. Translators: Right output bin
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Pravý výstupný zásobník"
#. Translators: Center output bin
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4413
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Výstupný zásobník v strede"
#. Translators: Rear output bin
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Zadný výstupný zásobník"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4417
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Zásobník lícom hore"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Zásobník lícom dolu"
#. Translators: Large capacity output bin
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Veľkokapacitný podávač"
#. Translators: Output stacker number %d
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443
2015-06-30 10:20:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Zásobník %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447
2015-06-30 10:20:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Poštová schránka %d"
#. Translators: Private mailbox
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4451
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Moja poštová schránka"
#. Translators: Output tray number %d
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
2015-06-30 10:20:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Lišta %d"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4926
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Predvolené v tlačiarni"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urgentná"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Nízka"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5397
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Priorita úlohy"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# napr. pri firemných tlačiarňach, kde si musíš potom stránky nad limit zaplatiť...
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Zúčtovacie informácie"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
# jedná sa o titulnú stránku takže (žiadna)
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5433
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Prísne tajné"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Dôverné"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Tajné"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Štandardné"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Najtajnejšie"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5438
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Nezaradené"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5450
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Stránok na list"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5467
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Poradie stránok"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5509
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Pred"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5524
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "After"
msgstr "Za"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5544
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Kedy tlačiť"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Čas tlače"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#.
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Custom %s×%s"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Vlastná %s×%s"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil tlačiarne"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5713
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printer option value"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Nie je k dispozícii"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2015-06-30 10:20:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Správa farieb nie je k dispozícii"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2015-06-30 10:20:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Nie je k dispozícii žiaden profil"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2015-06-30 10:20:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nešpecifikovaný profil"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "output"
msgstr "výstup"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Tlačiť do súboru"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "PostScript"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Postscript"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "File"
msgstr "Súbor"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Výstupný formát"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Tlač na LPR"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Stránok na List"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Príkazový riadok"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "printer offline"
msgstr "tlačiareň odpojená"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "ready to print"
msgstr "pripravená na tlač"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "processing job"
msgstr "spracúva úlohu"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "paused"
msgstr "pozastavená"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# ide o stav
#. SUN_BRANDING
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. default filename used for print-to-test
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "vystup-test.%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-02 07:55:10 +00:00
#~ msgid "Snapshot Debug Nodes"
#~ msgstr "Snímky ladiacich uzlov"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces hľadania"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Program nedokázal vytvoriť pripojenie k indexovaciemu démonovi. Uistite "
#~ "sa, že je spustený."
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
#~ msgstr "smb://nejaky.priklad.sk, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
#~ msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-debug"
#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
#~ msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-no-debug"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Trieda programu aká je použitá správcom okien"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "TRIEDA"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Názov programu aká je použitá správcom okien"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NÁZOV"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X displej, ktorý sa má použiť"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLEJ"
#~ msgid "GDK debugging flags to set"
#~ msgstr "Ladiace príznaky GDK, ktoré sa majú nastaviť"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "PRÍZNAKY"
#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
#~ msgstr "Ladiace príznaky GDK, ktoré sa majú vypnúť"
#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
#~ msgstr "Načíta prídavné moduly GTK+"
#~ msgid "MODULES"
#~ msgstr "MODULY"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Zmení všetky upozornenia na závažné"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré sa majú nastaviť"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré sa majú vypnúť"
#~ msgid "Cannot open display: %s"
#~ msgstr "Nedá sa otvoriť displej: %s"
#~ msgid "GTK+ Options"
#~ msgstr "Voľby GTK+"
#  cmd desc
#~ msgid "Show GTK+ Options"
#~ msgstr "Zobrazí voľby GTK+"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "Rozšírenie WGL_ARB_create_context potrebné na vytvorenie profilov jadra "
#~ "nie je dostupné"
#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte farbu z vonkajšieho prstenca. Tmavosť farby vyberte pomocou "
#~ "vnútorného trojuholníka."
#~ msgid ""
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
#~ "select that color."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na pipetu, a potom vyberte farbu kliknutím na akékoľvek miesto "
#~ "na obrazovke."
#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_Odtieň:"
#~ msgid "Position on the color wheel."
#~ msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
#~ msgid "S_aturation:"
#~ msgstr "_Sýtosť:"
#~ msgid "Intensity of the color."
#~ msgstr "Intenzita farby."
#~ msgid "_Value:"
#~ msgstr "_Jas:"
#~ msgid "Brightness of the color."
#~ msgstr "Jas farby."
#~ msgid "_Red:"
#~ msgstr "Če_rvená:"
#~ msgid "Amount of red light in the color."
#~ msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
#~ msgid "_Green:"
#~ msgstr "_Zelená:"
#~ msgid "Amount of green light in the color."
#~ msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
#~ msgid "_Blue:"
#~ msgstr "_Modrá:"
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
#~ msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "_Krytie:"
#~ msgid "Transparency of the color."
#~ msgstr "Priehľadnosť farby."
#~ msgid "Color _name:"
#~ msgstr "_Názov farby:"
#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as “orange” in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "Môžete zadať šestnástkovú hodnotu farby v štýle HTML, alebo jednoducho "
#~ "názov farby, napríklad „orange“ (oranžová)."
#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "_Paleta:"
#~ msgid "Color Wheel"
#~ msgstr "Farebný kruh"
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color youre "
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
#~ "Predtým vybraná farba, na porovnanie s práve vyberanou farbou. Túto farbu "
#~ "môžete pretiahnuť do palety alebo na miesto aktuálnej farby, a tak túto "
#~ "farbu vybrať ako aktuálnu."
#~ msgid ""
#~ "The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#~ "save it for use in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolená farba. Túto farbu môžete pretiahnuť do palety a tým ju uložiť na "
#~ "budúce použitie."
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color youre "
#~ "selecting now."
#~ msgstr ""
#~ "Predtým vybraná farba. Na porovnanie s farbou, ktorú vyberáte teraz."
#~ msgid "The color youve chosen."
#~ msgstr "Farba, ktorú ste si zvolili."
# PK: vyssie si nechcel pretahovat ;)
#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
#~ "here.”"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
#~ "zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým "
#~ "tlačidlom myši a zvoľte „Sem uložiť farbu“."
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Pomocník"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Výber farby"
# Kŕdeľ šťastných ďatľov učí pri kótovanom ústí Váhu mĺkveho koňa obhrýzať kôru a žrať čerstvé mäso?
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľž AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽŽ"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "_Rodina:"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "Š_týl:"
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "_Veľkosť:"
#~ msgid "_Preview:"
#~ msgstr "_Náhľad:"
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Výber písma"
#~ msgctxt "Number format"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "Po_užiť"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Zrušiť"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "Prip_ojiť"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Previesť"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "_Zahodiť"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "O_dpojiť"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Upraviť"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_Index"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_Informácie"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Nie"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Ok"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Na šírku"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Na výšku"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "Obrátene na šírku"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "Obrátene na výšku"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Nastavenie _strany"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "Nas_tavenia"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Color"
#~ msgstr "_Farba"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Písmo"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "_Zrušiť odstránenie"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "Án_o"
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Neočakávaná začiatočná značka „%s“ na riadku č. %d znaku č. %d"
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku č. %d znaku č. %d"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Prázdne"
# metóda vstupu
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "System (%s)"
#~ msgstr "Systémová (%s)"
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Pripojiť k serveru"
#  tooltip
#~ msgid "Connect to a network server address"
#~ msgstr "Pripojí k sieťovej adrese servera"
#~ msgid "Open '%s'"
#~ msgstr "Otvoriť „%s“"
#~ msgid "Ignore hidden"
#~ msgstr "Ignorovať skryté"
#~ msgid "Show Pixel Cache"
#~ msgstr "Zobraziť medzipamäť pixelov"
2016-03-11 17:09:01 +00:00
#~ msgid "Change name"
#~ msgstr "Zmeniť názov"
#~ msgid "Change classes"
#~ msgstr "Zmeniť triedy"
#~ msgid "CSS properties"
#~ msgstr "Vlastnosti CSS"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Triedy"
2016-03-07 20:32:48 +00:00
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr "Zmeny sa prejavia okamžite len pre tento vybratý ovládací prvok."
# tooltip
#~ msgid "Show all CSS nodes"
#~ msgstr "Zobrazí všetky uzly CSS"
# tooltip
#~ msgid "Show CSS properties"
#~ msgstr "Zobrazí vlastnosti CSS"
#~ msgid "Node:"
#~ msgstr "Uzol:"
#~ msgid "Hierarchy"
#~ msgstr "Usporiadanie"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Obsadená veľkosť"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Nová trieda"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Zrušiť"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Pridať triedu"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Obnoviť predvolené hodnoty pre tento ovládací prvok"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Usporiadanie objektov"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti štýlu"
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "Rozšírenie GLX_ARB_create_context_profile potrebné na vytvorenie profilov "
#~ "jadra nie je dostupné"
2015-09-13 08:50:28 +00:00
2015-08-21 08:55:24 +00:00
#~ msgid "Address…"
#~ msgstr "Adresa…"
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "P_rispôsobiť"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "X displej"
#~ msgid "No drives or networks found"
#~ msgstr "Nenašli sa žiadne jednotky alebo siete"
2015-07-27 08:21:37 +00:00
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Včera o %H%M"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Prehliadať sieť"
# tooltip
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Otvorí prehliadanie obsahu siete"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Odstrániť"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Všetky súbory"
#~ msgid "No Files Found"
#~ msgstr "Nenašli sa žiadne súbory"
2015-06-30 10:20:51 +00:00
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Zariadenia"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Záložky"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Neplatný typ objektu „%s“ na riadku č. %d"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Neplatný návratový typ funkcie na riadku č. %d: „%s“"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Duplicitný identifikátor objektu „%s“ na riadku č. %d (predtým na riadku "
#~ "č. %d)"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Neplatný signál „%s“ pre typ „%s“ na riadku č. %d"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Neplatný koreňový prvok: <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Nespracovaná značka: <%s>"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Žiadne písma sa nezhodujú s vaším hľadaním. Upravte hľadanie a skúste to "
#~ "znova."
2015-05-19 07:18:55 +00:00
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "Licencia programu"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "_Obnoviť"
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Vlastné pravidlá CSS"
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Umiestnenie:"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "Choose a widget through the inspector"
#~ msgstr "Vyberte ovládací prvok pomocou nástroja inšpektor "
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Počet:"
#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
#~ msgstr "Inšpektor GTK+ — %s"
#~ msgid "Send Widget to Shell"
#~ msgstr "Odoslať ovládací prvok do Shellu"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
# PM: nedá sa online nahradiť na internete?
#~ msgid "Failed to look for applications online"
#~ msgstr "Online vyhľadávanie aplikácií zlyhalo"
#~ msgid "Select an application to open “%s”"
#~ msgstr "Vyberte aplikáciu na otvorenie „%s“"
#~ msgid "No applications available to open “%s” files"
#~ msgstr "Na otvorenie súborov typu „%s“ nie je dostupná žiadna aplikácia"
# PM: ak sa nahradí online vyššie tak ja tu treba
# PM: druhá časť vety znie neprirodzene treba zmeniť slovosled
#~ msgid ""
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
#~ "applications online\" to install a new application"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#~ msgstr ""
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#~ "Viac volieb získate kliknutím na „Zobraziť ďalšie aplikácie“, alebo "
#~ "kliknutím na „Nájsť aplikácie online“ pre nainštalovanie novej aplikácie"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%s cannot quit at this time:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Aplikácia %s teraz nemôže skončiť:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Please select a folder below"
#~ msgstr "Nižšie si vyberte priečinok, prosím"
#~ msgid "Please type a file name"
#~ msgstr "Zadajte názov súboru, prosím"
#~ msgid "Recently Used"
#~ msgstr "Nedávno použité"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Hľadať:"
#~ msgid "Save in folder:"
#~ msgstr "Uložiť do priečinka:"
#~ msgid "Create in folder:"
#~ msgstr "Vytvoriť v priečinku:"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Umiestnenia"
#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "Zrušiť maximalizáciu"
#~ msgid "Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "Vždy na viditeľnom pracovnom priestore"
#~ msgid "Only on This Workspace"
#~ msgstr "Len na tomto pracovnom priestore"
#~ msgid "Move to Workspace Up"
#~ msgstr "Presunúť na pracovný priestor vyššie"
#~ msgid "Move to Workspace Down"
#~ msgstr "Presunúť na pracovný priestor nižšie"
#~ msgid "Move to Another Workspace"
#~ msgstr "Presunúť na iný pracovný priestor"
#~ msgid "Workspace %d"
#~ msgstr "Pracovný priestor č. %d"
#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "Pokrač_ovať"
#~ msgid "Type a file name"
#~ msgstr "Zadajte názov súboru"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
2013-09-22 13:41:43 +00:00
#~ msgid "Switches between on and off states"
#~ msgstr "Prepína medzi zapnutým a vypnutým stavom"
2013-09-11 20:26:37 +00:00
#~ msgctxt "light switch widget"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Prepínač"