2008-08-27 08:50:59 +00:00
# gtk+ finnish translation
2009-01-27 03:20:58 +00:00
# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
2005-02-06 01:50:18 +00:00
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
2000-11-09 11:00:05 +00:00
#
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#
2012-01-10 08:54:13 +00:00
# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
# Pauli Virtanen, 2000-2005.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010.
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2010.
2014-03-16 19:46:47 +00:00
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2009, 2012, 2013, 2014.
2014-08-17 11:35:08 +00:00
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014.
1999-03-15 13:29:33 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2008-08-27 08:50:59 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2012-09-12 15:50:07 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 02:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-09 13:01+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
"Language: fi\n"
1999-03-15 13:29:33 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-03-15 13:29:33 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-02-05 22:09:57 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141
#, fuzzy, c-format
#| msgid "TGA image type not supported"
msgid "broadway display type not supported '%s'"
msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
1999-03-15 13:29:33 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:165
2009-01-27 03:20:58 +00:00
#, c-format
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2009-01-27 03:20:58 +00:00
msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-debug"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:185
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2009-01-27 03:20:58 +00:00
msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-no-debug"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:213
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:214
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "LUOKKA"
#. Description of --name=NAME in --help output
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:216
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:217
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:219
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "X display to use"
msgstr "Käytettävä X-näyttö"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:220
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "NÄYTTÖ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:223
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:224 ../gdk/gdk.c:227 ../gtk/gtkmain.c:456 ../gtk/gtkmain.c:459
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr "VALITSIMET"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:226
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-01-10 08:54:13 +00:00
#.
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2012-01-10 08:54:13 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2012-01-10 08:54:13 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6843
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Askelapalautin"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6844
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6845
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Rivinvaihto"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6846
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6847
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6848
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6849
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6850
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6851
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Koti"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6852
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6853
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6854
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6855
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Alas"
# , c-format
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6856
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Sivu _ylös"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6857
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Sivu _alas"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6858
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "Loppuun"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6859
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Alkuun"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6860
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6861
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6862
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6864
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2009-01-27 03:20:58 +00:00
msgstr "KP_Välilyönti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6865
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2009-01-27 03:20:58 +00:00
msgstr "KP_Sarkain"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6866
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2009-01-27 03:20:58 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6867
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2009-01-27 03:20:58 +00:00
msgstr "KP_Koti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6868
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2009-01-27 03:20:58 +00:00
msgstr "KP_Vasen"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6869
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2009-01-27 03:20:58 +00:00
msgstr "KP_Ylös"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6870
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2009-01-27 03:20:58 +00:00
msgstr "KP_Oikea"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6871
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2009-01-27 03:20:58 +00:00
msgstr "KP_Alas"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
# , c-format
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6872
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2009-01-27 03:20:58 +00:00
msgstr "KP_Sivu_Ylös"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6873
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2009-01-27 03:20:58 +00:00
msgstr "KP_Edellinen"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6874
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2009-01-27 03:20:58 +00:00
msgstr "KP_Sivu_Alas"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6875
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2009-01-27 03:20:58 +00:00
msgstr "KP_Seuraava"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6876
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2009-01-27 03:20:58 +00:00
msgstr "KP_Loppuun"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6877
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2009-01-27 03:20:58 +00:00
msgstr "KP_Alkuun"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6878
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2009-01-27 03:20:58 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6879
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2009-01-27 03:20:58 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6880
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2009-01-27 03:20:58 +00:00
msgstr "Poista"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6881
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6882
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6883
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "MonBrightnessUp"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
#: ../gdk/keyname-table.h:6884
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "MonBrightnessDown"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
#: ../gdk/keyname-table.h:6885
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6886
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "AudioMute"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMute"
#: ../gdk/keyname-table.h:6887
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6888
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6889
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6890
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6891
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6892
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6893
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6894
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6895
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6896
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6897
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6898
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6899
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6900
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6901
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Back"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6902
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6903
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernate"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6904
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6905
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6906
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Display"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6907
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6908
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6909
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2012-09-12 15:50:07 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2005-02-06 01:50:18 +00:00
msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2012-09-12 15:50:07 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2005-02-06 01:50:18 +00:00
msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2012-09-12 15:50:07 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2005-02-06 01:50:18 +00:00
msgstr "Sama kuin --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2012-09-12 15:50:07 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2005-02-06 01:50:18 +00:00
msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2012-09-12 15:50:07 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2005-02-06 01:50:18 +00:00
msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2012-09-12 15:50:07 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
2005-02-06 01:50:18 +00:00
msgstr "VÄREJÄ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
2008-07-18 13:06:33 +00:00
#, c-format
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Starting %s"
2008-07-18 13:06:33 +00:00
msgstr "Käynnistetään %s"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
2008-07-18 13:06:33 +00:00
#, c-format
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Opening %s"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Avataan ”%s”"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Avataan %d kohde"
msgstr[1] "Avataan %d kohdetta"
2013-03-31 17:17:23 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-31 17:17:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:435
2013-03-31 17:17:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Napsauta"
2013-03-31 17:17:23 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Napsauttaa painiketta"
2013-03-31 17:17:23 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-03-31 17:17:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr ""
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-03-31 17:17:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Muokkaa"
2013-03-31 17:17:23 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1555
2013-03-31 17:17:23 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Aktivoi"
2013-03-31 17:17:23 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-03-31 17:17:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-03-31 17:17:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr ""
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-03-31 17:17:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr ""
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-31 17:17:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Valitse"
2013-03-31 17:17:23 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-31 17:17:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Mukauta"
2013-03-31 17:17:23 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-31 17:17:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Valitsee värin"
2013-03-31 17:17:23 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-31 17:17:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Aktivoi värin"
2013-03-31 17:17:23 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-31 17:17:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Mukauttaa värin"
2013-03-31 17:17:23 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-31 17:17:23 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "_Pressure:"
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "_Paine:"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-31 17:17:23 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Decreases the volume"
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1564
2013-03-31 17:17:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr ""
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
2013-03-31 17:17:23 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
2013-03-31 17:17:23 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Lihavoitu"
2013-03-31 17:17:23 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-rom"
2013-03-31 17:17:23 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Tyhjennä"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:398
#: ../gtk/gtkwindow.c:8696
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Pienennä"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:421
#: ../gtk/gtkwindow.c:8704
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Suurenna"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:421
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgid "Restore"
2013-03-31 17:17:23 +00:00
msgstr ""
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
2012-09-12 15:50:07 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"
2012-09-12 15:50:07 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
2012-09-12 15:50:07 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
2012-09-12 15:50:07 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"
2012-09-12 15:50:07 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
2012-09-12 15:50:07 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
2012-09-12 15:50:07 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Suorita"
2012-09-12 15:50:07 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
2012-09-12 15:50:07 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Etsi"
2012-09-12 15:50:07 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Etsi ja _korvaa"
2012-09-12 15:50:07 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Levyke"
2012-09-12 15:50:07 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Koko näyttö"
2012-09-12 15:50:07 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Alin"
2012-09-12 15:50:07 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Ensimmäinen"
2012-09-12 15:50:07 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Viimeinen"
2012-09-12 15:50:07 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Ylin"
2012-09-12 15:50:07 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Takaisin"
2012-09-12 15:50:07 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Alas"
2012-09-12 15:50:07 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Eteenpäin"
2012-09-12 15:50:07 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Ylös"
2012-09-12 15:50:07 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Kiintolevy"
2012-09-12 15:50:07 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
2012-09-12 15:50:07 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Koti"
2012-09-12 15:50:07 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Kasvata sisennystä"
2012-09-12 15:50:07 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "T_ietoja"
2012-09-12 15:50:07 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiivi"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Siirry kohtaan"
#. This is about text justification, "centered text"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Keskitä"
#. This is about text justification
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Täytä"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Vasen"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Oikea"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Poistu _koko näytön tilasta"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "E_teenpäin"
#. Media label, as in "next song"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"
#. Media label, as in "pause music"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Keskeytä"
#. Media label, as in "play music"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Toista"
#. Media label, as in "previous song"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "E_dellinen"
#. Media label
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Tallenna"
#. Media label
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Kelaa takaisin"
#. Media label
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Pysäytä"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Verkko"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Uusi"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "L_iitä"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "Tul_osta"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Ominaisuudet"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Tee uudelleen"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Päivitä"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Palauta"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Tallenna _nimellä"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse k_aikki"
#. Sorting direction
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Nouseva"
#. Sorting direction
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Laskeva"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Oikoluku"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Pysäytä"
#. Font variant
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Yliviivaus"
#. Font variant
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Alleviivaus"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "K_umoa"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Pienennä sisennystä"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Zoom
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Tavallinen koko"
#. Zoom
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Paras sovitus"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Lähennä"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "L_oitonna"
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:444
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Hyrrä"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Tarjoaa visuaalisen esityksen edistymisestä"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
"sisäkolmiosta."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
"kyseisen kohdan värin."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
msgid "_Hue:"
msgstr "_Sävy:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Sijainti väripyörällä."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "S_aturation:"
msgstr "K_ylläisyys:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Värin kylläisyys."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "_Value:"
msgstr "_Arvo:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Värin kirkkaus."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Red:"
msgstr "_Punainen:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Punaisen määrä värissä."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Green:"
msgstr "_Vihreä:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Vihreän määrä värissä."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Blue:"
msgstr "S_ininen:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Sinisen määrä värissä."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
msgid "Op_acity:"
msgstr "Läpi_näkyvyys::"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Värin läpinäkyvyys."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
msgid "Color _name:"
msgstr "Värin _nimi:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
"pelkästään värin nimen, esimerkiksi ”orange”."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paletti:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
msgid "Color Wheel"
msgstr "Väriympyrä"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
"tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
"olevaan värilaikkuun."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
"myöhempää käyttöä varten."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "Aiemmin valittu väri verrokkina nyt valitsemaasi väriin."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Valitsemasi väri."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
msgid "_Save color here"
msgstr "_Tallenna väri tähän"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
"kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
"”Tallenna väri tähän”."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:706
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:803
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5199 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:155
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:889 ../gtk/gtkmessagedialog.c:902
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:543 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:667 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:735
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:111 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:156
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
msgid "Color Selection"
msgstr "Värin valinta"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
msgid "_Family:"
msgstr "Pe_rhe:"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Style:"
msgstr "_Tyyli:"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Koko:"
#. create the text entry widget
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
msgid "_Preview:"
msgstr "_Esikatselu:"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:1
msgid "_Apply"
msgstr "_Toteuta"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:881
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:903 ../gtk/gtkprintbackend.c:748
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
msgid "Font Selection"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
msgstr "Fontin valinta"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Toteuta"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "Per_u"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Yhdistä"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Muunna"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Hylkää"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Katkaise yhteys"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Indeksi"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Ei"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Käänteinen vaaka"
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Käänteinen pysty"
# , c-format
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Sivun _asetukset"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Väri"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
msgstr "_Fontti"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "Per_u poisto"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Kyllä"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Odottamaton aloitustunniste ”%s” rivillä %d merkin %d kohdalla"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#. *
#. * SECTION:gtkaboutdialog
#. * @Short_description: Display information about an application
#. * @Title: GtkAboutDialog
#. *
#. * The GtkAboutDialog offers a simple way to display information about
#. * a program like its logo, name, copyright, website and license. It is
#. * also possible to give credits to the authors, documenters, translators
#. * and artists who have worked on the program. An about dialog is typically
#. * opened when the user selects the `About` option from
#. * the `Help` menu. All parts of the dialog are optional.
#. *
#. * About dialogs often contain links and email addresses. GtkAboutDialog
#. * displays these as clickable links. By default, it calls gtk_show_uri()
#. * when a user clicks one. The behaviour can be overridden with the
#. * #GtkAboutDialog::activate-link signal.
#. *
#. * To make constructing a GtkAboutDialog as convenient as possible, you can
#. * use the function gtk_show_about_dialog() which constructs and shows a dialog
#. * and keeps it around so that it can be shown again.
#. *
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#. * Note that GTK+ sets a default title of `_("About %s")` on the dialog
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#. * window (where \%s is replaced by the name of the application, but in
#. * order to ensure proper translation of the title, applications should
#. * set the title property explicitly when constructing a GtkAboutDialog,
#. * as shown in the following example:
#. * |[<!-- language="C" -->
#. * gtk_show_about_dialog (NULL,
#. * "program-name", "ExampleCode",
#. * "logo", example_logo,
#. * "title" _("About ExampleCode"),
#. * NULL);
#. * ]|
#. *
#. * It is also possible to show a #GtkAboutDialog like any other #GtkDialog,
#. * e.g. using gtk_dialog_run(). In this case, you might need to know that
#. * the “Close” button returns the #GTK_RESPONSE_CANCEL response id.
#.
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#. * contains the name of the license as link text.
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#.
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
2014-03-16 19:46:47 +00:00
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr ""
2014-03-16 19:46:47 +00:00
"Tämä ohjelma ei sisällä MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, lisätietoja\n"
"osoitteessa <a href=\"%s\">%s</a>."
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:113 ../gtk/gtkaboutdialog.c:434
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
msgid "Custom License"
msgstr "Mukautettu lisenssi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:115
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public -lisenssi (GPL), versio 2 tai myöhempi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:116
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public -lisenssi (GPL), versio 3 tai myöhempi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:117
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public -lisenssi (GPL), versio 2.1 tai myöhempi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public -lisenssi (GPL), versio 3 tai myöhempi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT-lisenssi (MIT)"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public -lisenssi (GPL), vain versio 2"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public -lisenssi (GPL), vain versio 3"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public -lisenssi (LGPL), vain versio 2.1"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public -lisenssi (LGPL), vain versio 3"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "Ohjelman lisenssi"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:940
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Linkkiä ei voitu näyttää"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:977
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Verkkosivusto"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1031
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tietoja - %s"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2306
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Luonut"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2309
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentoijat"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2319
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Kääntäjät"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2324
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Graafinen ulkoasu"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:160
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:846
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Välilyönti"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:849
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Takakeno"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:291
msgid "Other application…"
msgstr "Muu sovellus..."
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:203 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:1
msgid "Select Application"
msgstr "Valitse sovellus"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:205
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Avataan ”%s”"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No applications available to open “%s”"
msgid "No applications found for “%s”"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaamaiseksi ei ole saatavilla sovellusta"
#. Translators: %s is a file type description
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening %s"
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Avataan ”%s”"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:214
2012-01-10 08:54:13 +00:00
#, c-format
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Sovelluksia ei löytynyt \"%s\"-tiedostoille"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:307
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Unohda liitos"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Oletussovellus"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:672
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No applications available to open “%s”"
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaamaiseksi ei ole saatavilla sovellusta"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Suositellut sovellukset"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Vastaavanlaiset sovellukset"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:784
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Muut sovellukset"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:321 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s ei ole olemassa kirjanmerkkiluettelossa"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s on jo olemassa kirjanmerkkiluettelossa"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2012-09-12 15:50:07 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
2013-03-07 19:09:45 +00:00
#, c-format
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2013-03-07 19:09:45 +00:00
msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohteen <%s> sisällä"
2012-09-12 15:50:07 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
2013-03-07 19:09:45 +00:00
msgstr "kohteen <%s> sisällä ei voi ilmetä tekstiä"
2012-09-12 15:50:07 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgid "Invalid object type `%s' on line %d"
msgstr "Virheellinen tyyppifunktio rivillä %d: ”%s”"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:360
2009-08-27 19:13:02 +00:00
#, c-format
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Virheellinen tyyppifunktio rivillä %d: ”%s”"
2007-08-16 08:01:21 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:422 ../gtk/gtkbuilderparser.c:531
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Olion kaksoiskappale tunnisteella ”%s” rivillä %d (aiemmin rivillä %d)"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:652
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
msgstr "Virheellinen tyyppifunktio rivillä %d: ”%s”"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:775
#, c-format
msgid "Invalid signal `%s' for type `%s' on line %d"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1067
2007-08-16 08:01:21 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Virheellinen juurielementti: ”%s”"
2007-08-16 08:01:21 +00:00
2009-10-08 09:50:35 +00:00
# IMPORTANT: This file does NOT contain a complete PO file structure.
# DO NOT attempt to import this file back into Launchpad.
# This file is a partial export from Launchpad.net.
# See https://help.launchpad.net/Translations/PartialPOExport
# for more information.
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1110
2007-08-16 08:01:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Käsittelemätön tunniste:”%s”"
2007-08-16 08:01:21 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#.
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:870
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:MY"
2004-02-05 22:09:57 +00:00
msgstr "calendar:MY"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:908
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
2004-02-05 22:09:57 +00:00
msgstr "calendar:week_start:1"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
2008-12-06 07:27:30 +00:00
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1922
2008-12-06 07:27:30 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
2005-07-28 16:36:20 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2008-12-06 07:27:30 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2008-12-06 07:27:30 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1953 ../gtk/gtkcalendar.c:2623
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2008-12-06 07:27:30 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2008-12-06 07:27:30 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2008-12-06 07:27:30 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1985 ../gtk/gtkcalendar.c:2489
2006-06-06 00:43:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 07:27:30 +00:00
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
2008-12-06 07:27:30 +00:00
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
2008-12-06 07:27:30 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2276
2008-12-06 07:27:30 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
2005-07-28 16:36:20 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
2008-12-06 07:27:30 +00:00
#. * a disabled accelerator key combination.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278
2008-12-06 07:27:30 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Pois käytöstä"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:288
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Virheellinen"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:412 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:743
2013-03-07 19:09:45 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Uusi valintanäppäin…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:368 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:458
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, c-format
2008-12-06 07:27:30 +00:00
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
2005-07-28 16:36:20 +00:00
msgstr "%d %%"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:443
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pick a Color"
2004-02-05 22:09:57 +00:00
msgstr "Valitse väri"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
2012-09-12 15:50:07 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Punainen %d% %, Vihreä %d% %, Sininen %d% %, Alpha %d% %"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:293
2012-09-12 15:50:07 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Punainen %d% %, Vihreä %d% %, Sininen %d% %"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:370
2012-09-12 15:50:07 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Väri: %s"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Vaalea tulipunainen"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Tulipunainen"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Tumma tulipunainen"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Vaaleanoranssi"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oranssi"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Tummanoranssi"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Vaalea voi"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Voi"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Tumma voi"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Vaalea kameleontti"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Kameleontti"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Tumma kameleontti"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Vaalea taivaansininen"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Taivaansininen"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Tumma taivaansininen"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Vaalea luumu"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Luumu"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Tumma luumu"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Valkosuklaa"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Suklaa"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Tumma suklaa"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Vaalea alumiini 1"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Alumiini 1"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Tumma alumiini 1"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Vaalea alumiini 2"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Alumiini 2"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Tumma alumiini 2"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Musta"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Erittäin tumma harmaa"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Tummempi harmaa"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Tummanharmaa"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Tavallinen harmaa"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Vaaleanharmaa"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Vaaleampi harmaa"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Erittän vaalea harmaa"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:526
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"
2012-09-12 15:50:07 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:533
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Mukautettu väri"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgid "Create a custom color"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Luo mukautettu väri"
2012-09-12 15:50:07 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:553
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Mukautettu väri %d: %s"
2012-09-12 15:50:07 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorplane.c:443
msgid "Color Plane"
msgstr "Väriasteikko"
2012-09-12 15:50:07 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:298
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Sävy"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:300
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
msgid "_Customize"
msgstr "_Mukauta"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:334 ../gtk/gtkmessagedialog.c:885
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3315
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Hallitse omia kokoja"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:574 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "tuumaa"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:576 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:622
2013-03-07 19:09:45 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Marginaalit tulostimelta…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:788
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Oma koko %d"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Leveys:"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1138
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Korkeus:"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1149
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Paperin koko"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Ylä:"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Ala:"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1180
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Vasen:"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1191
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Oikea:"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1230
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Paperin marginaalit"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9450 ../gtk/gtkentry.c:9603 ../gtk/gtklabel.c:6270
#: ../gtk/gtktextview.c:8812 ../gtk/gtktextview.c:9000
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9454 ../gtk/gtkentry.c:9606 ../gtk/gtklabel.c:6271
#: ../gtk/gtktextview.c:8816 ../gtk/gtktextview.c:9004
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9458 ../gtk/gtkentry.c:9609 ../gtk/gtklabel.c:6272
#: ../gtk/gtktextview.c:8818 ../gtk/gtktextview.c:9006
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "L_iitä"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9461 ../gtk/gtklabel.c:6274 ../gtk/gtktextview.c:8821
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9472 ../gtk/gtklabel.c:6283 ../gtk/gtktextview.c:8835
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse k_aikki"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:10590
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
2009-01-27 03:20:58 +00:00
msgstr "CapsLock on päällä"
2008-12-06 07:27:30 +00:00
2012-01-10 08:54:13 +00:00
#. *
#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
#. * @Title: GtkFileChooserButton
#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
#. * that button. This widget does not support setting the
#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
#. *
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#. * ## Create a button to let the user select a file in /etc
#. *
#. * |[<!-- language="C" -->
2012-01-10 08:54:13 +00:00
#. * {
#. * GtkWidget *button;
#. *
#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
#. * "/etc");
#. * }
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#. * ]|
2012-01-10 08:54:13 +00:00
#. *
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions
2012-01-10 08:54:13 +00:00
#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
#. *
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#. * > The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, and will thus
#. * > request little horizontal space. To give the button more space,
#. * > you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
#. * > gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
#. * > such a way that other interface elements give space to the
#. * > widget.
2012-01-10 08:54:13 +00:00
#.
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#. **************** *
#. * Private Macros *
#. * ****************
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:102
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgid "Select a File"
2005-02-06 01:50:18 +00:00
msgstr "Valitse tiedosto"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103 ../gtk/gtkplacessidebar.c:855
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2005-02-06 01:50:18 +00:00
msgstr "(ei mikään)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3203
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152
2013-03-07 19:09:45 +00:00
msgid "Other…"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Muu…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:329
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:730
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2005-02-06 01:50:18 +00:00
msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
2004-03-07 12:17:53 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:743
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
2005-07-31 11:31:40 +00:00
"Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
"toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:757
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Valitse kelvollinen tiedostonimi."
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:760
2012-01-10 08:54:13 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Kohde %s ei ole kansio, eikä sen alle voi siksi luoda tiedostoa"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Tiedostoa ei voi luoda, koska tiedoston nimi on liian pitkä"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:769
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Käytä lyhyempää nimeä."
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Voit valita ainoastaan kansioita"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:780
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgstr ""
2013-09-11 06:50:30 +00:00
"Valitsemasi kohde ei ole kansio; yritä uudelleen valitsemalla toinen kohde."
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:788
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2005-02-06 01:50:18 +00:00
msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:798
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2005-02-06 01:50:18 +00:00
msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1435
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2005-07-28 16:36:20 +00:00
msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1665
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Visit File"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgstr "Näytä tie_dosto tiedostonhallinnassa"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1668
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopioi si_jainti"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1671
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2005-02-06 01:50:18 +00:00
msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1678
2004-04-18 21:02:34 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Näytä _piilotiedostot"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1681
2008-09-20 10:04:39 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Näytä _koko-sarake"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1973
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Name:"
2004-02-28 17:56:31 +00:00
msgstr "_Nimi:"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3647
2010-03-20 19:55:51 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Tiedoston %s sisältöä ei voitu lukea"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3651
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Kansion sisältöä ei voitu lukea"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3742
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3742
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgid "%-I:%M %P"
msgstr ""
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3744
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Eilen %H.%M"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3744
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Yesterday at %H:%M"
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr "Eilen %H.%M"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3935
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4408
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2005-02-06 01:50:18 +00:00
msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
2004-03-16 20:22:55 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5192 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:658
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5195 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:662
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
2013-09-11 06:50:30 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
"Tiedosto on jo olemassa kansiossa ”%s”. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen "
"sisällön."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5200 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:670
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2005-07-28 16:36:20 +00:00
msgstr "_Korvaa"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6019
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not start the search process"
2007-07-03 15:30:13 +00:00
msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6020
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
2007-07-03 15:30:13 +00:00
"Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
"käynnissä."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6034
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2007-10-31 14:25:17 +00:00
msgstr "Hakupyyntöä ei voitu lähettää"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#. * this particular string.
#.
2012-09-12 15:50:07 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:353
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sans 12"
2004-02-05 22:09:57 +00:00
msgstr "Sans 12"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:568
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgid "Pick a Font"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
msgstr "Valitse fontti"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:377
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Sovellusvalikko"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:439 ../gtk/gtkwindow.c:8819
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2121 ../gtk/gtkicontheme.c:2184
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Kuvaketta ”%s” ei ole teemassa"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3930
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Failed to load icon"
2007-07-03 15:30:13 +00:00
msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:538
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Simple"
2008-07-18 13:06:33 +00:00
msgstr "Yksinkertainen"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:611
2008-12-06 07:27:30 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
2008-07-18 13:06:33 +00:00
msgstr "Järjestelmä"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:621
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:704
2008-12-06 07:27:30 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Järjestelmä (%s)"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1191 ../gtk/gtkmessagedialog.c:370
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1195 ../gtk/gtkmessagedialog.c:374
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1199 ../gtk/gtkmessagedialog.c:378
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1203 ../gtk/gtkmessagedialog.c:382
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6253
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "_Avaa linkki"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Copy Link Address
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6261
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Kopioi _linkin osoite"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2013-03-07 19:09:45 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgstr ""
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2013-03-07 19:09:45 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:75
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
2013-03-07 19:09:45 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
2012-09-12 15:50:07 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Virhe jäsennettäessä komentorivivalintoja: %s\n"
2013-03-07 19:09:45 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
2012-09-12 15:50:07 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Kokeile komentoa \"%s --help\" saadaksesi lisätietoja."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2013-03-07 19:09:45 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
2012-09-12 15:50:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: sovelluksen nimi puuttuu"
2013-03-07 19:09:45 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
2012-09-12 15:50:07 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2013-03-07 19:09:45 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:129
2012-09-12 15:50:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: ei sovellusta %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2013-03-07 19:09:45 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:147
2012-09-12 15:50:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: virhe käynnistäessä sovellusta: %s\n"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:442
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopioi URL"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:605
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Invalid URI"
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgstr "Virheellinen URL"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:272 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:1
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Lukitse"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:2
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Avaa lukitus"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Ikkunan lukitus on avattu.\n"
"Napsauta estääksesi muutokset"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Ikkuna on lukittu.\n"
"Napsauta tehdäksesi muutoksia"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
2012-01-10 08:54:13 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Järjestelmäkäytäntö estää muutokset.\n"
"Ota yhteys järjestelmävalvojaan."
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:449
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2005-02-06 01:50:18 +00:00
msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:450
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
2005-02-06 01:50:18 +00:00
msgstr "MODUULIT"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:452
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2005-02-06 01:50:18 +00:00
msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:455
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2005-02-06 01:50:18 +00:00
msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:458
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2005-02-06 01:50:18 +00:00
msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:760
2008-07-05 20:30:16 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
2012-02-28 05:39:37 +00:00
msgstr "Näyttöä ei voi avata: %s"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:826
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2005-02-06 01:50:18 +00:00
msgstr "GTK+-valitsimet"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:826
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2005-02-06 01:50:18 +00:00
msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: ../gtk/gtkmain.c:1139
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:621
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:893
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ei"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:894
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Kyllä"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Yhdistä"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:620
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Yhdistä"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:629
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonyymisti"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Rekisteröityneenä käyttäjänä"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Käyttäjätunnus"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Toimialue"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:660
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Salasana"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:682
2008-08-14 12:50:52 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2008-07-18 13:06:33 +00:00
msgstr "_Unohda salasana heti"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:692
2008-08-14 12:50:52 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Muista _uloskirjautumiseen saakka"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:702
2008-08-14 12:50:52 +00:00
msgid "Remember _forever"
2008-07-18 13:06:33 +00:00
msgstr "_Muista aina"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1091
2012-01-10 08:54:13 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Tuntematon sovellus (prosessitunniste %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1274
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Ei voitu päättää prosessia"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1313
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "_Päätä prosessi"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2012-09-12 15:50:07 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2012-01-10 08:54:13 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgstr ""
2012-01-10 08:54:13 +00:00
"Ei voi tappaa prosessia, jonka prosessitunnus on %d. Toiminnolle ei ole "
"toteutusta."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Päätteen sivutin"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Top-komento"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Ei voi päättää prosessia, jonka prosessitunniste on %d: %s"
# , c-format
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:5119 ../gtk/gtknotebook.c:7843
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Sivu %u"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:470
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:644 ../gtk/gtkpapersize.c:850
#: ../gtk/gtkpapersize.c:890
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Sivunasettelutiedosto ei ole kelvollinen"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Mikä tahansa tulostin"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "siirrettäville asiakirjoille"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:833
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Marginaalit:\n"
" Vasen: %s %s\n"
" Oikea: %s %s\n"
" Ylä: %s %s\n"
" Ala: %s %s"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Hallitse omia kokoja..."
# , c-format
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Sivun asetukset"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1608
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:452
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "Laitteet"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:460
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:829
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Viimeisimmät"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:831
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Viimeisimmät tiedostot"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:840
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Koti"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:842
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Avaa henkilökohtainen kansiosi"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:857
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Avaa työpöytäsi sisällön kansiona"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:871
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "Enter Location"
msgstr "Sijainti"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:873
#, fuzzy
#| msgid "Could not run application"
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Sovelluksen käynnistäminen ei onnistunut"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:884
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:886
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Avaa roskakori"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:949 ../gtk/gtkplacessidebar.c:977
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1215
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Liitä ja avaa %s"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1058
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Avaa tiedostojärjestelmän sisällön"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1178
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1184
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Browse Network"
msgstr "Selaa verkkoa"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1186
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Selaa verkon sisältöä"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1194
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Yhdistä palvelimeen"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1196
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Yhdistä verkkopalvelimeen"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1598
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Uusi kirjanmerkki"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2155 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3281
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Käynnistä"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2156 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3288
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Pysäytä"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2163
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Kytke virta"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2164
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Irrota asema turvallisesti"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2168
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Yhdistä asema"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2169
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Katkaise yhteys asemaan"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2173
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr ""
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2174
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr ""
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2179
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Avaa aseman _lukitus"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2180
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Lukitse _asema"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2209 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2963
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Kohteen %s käynnistäminen ei onnistunut"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2239
2012-01-10 08:54:13 +00:00
#, c-format
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kohteen \"%s\" käyttäminen ei onnistunut"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2554
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Kohteen %s liitoksen irrottaminen ei onnistunut"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2680
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Kohteen %s pysäyttäminen ei onnistunut"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2709 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2738
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2767
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to end process"
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ei voitu päättää prosessia"
2004-02-05 22:09:57 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2913
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Unable to poll %s for media changes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3211
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Avaa _uudessa välilehdessä"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3220
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3229
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3235
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3242
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Nimeä uudelleen…"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3253
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Liitä"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3260
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Poista liitos"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3267
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Irrota"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3274
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Havaitse media"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3876
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:746
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Todennus"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-12 15:50:07 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Valitse tiedostonimi"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Ei saatavilla"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:258
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2007-07-03 15:30:13 +00:00
msgstr "%s työ #%d"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Aloitustila"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Valmistellaan tulostusta"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Luodaan tietoja"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Lähetetään tietoja"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Odotetaan"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Pysähtynyt ongelmaan"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Tulostetaan"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Valmis"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Valmistui virheellisesti"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Valmistellaan %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2350 ../gtk/gtkprintoperation.c:2982
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Valmistelaan"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2353
2006-06-06 00:43:33 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Tulostetaan %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2008-07-18 13:06:33 +00:00
msgstr "Virhe luotaessa tulostuksen esikatselua"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2008-07-18 13:06:33 +00:00
msgstr "Yleisin vian syy on, ettei väliaikaistiedostoa voitu luoda."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Error launching preview"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Tulostin ei ole päällä"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Paperi on loppu"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2008-08-14 12:50:52 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Pysäytetty"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2007-10-31 14:25:17 +00:00
msgstr "Tarvitaan käyttäjän toimenpiteitä"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Oma koko"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "No printer found"
2008-08-10 08:46:10 +00:00
msgstr "Tulostinta ei löytynyt"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2008-08-10 08:46:10 +00:00
msgstr "Virheellinen argumentti komennolle CreateDC"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Määrittelemätön virhe"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734
msgid "Pre_view"
msgstr "_Esikatselu"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:736
msgid "_Print"
msgstr "T_ulosta"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:849
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2009-10-08 09:50:35 +00:00
msgstr "Tulostimen tietojen nouto epäonnistui"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2013-03-07 19:09:45 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Haetaan tulostimen tietoja…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Vasemmalta oikealle, ylhäältä alas"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Vasemmalta oikealle, alhaalta ylös"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Oikealta vasemmalle, ylhäältä alas"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Oikealta vasemmalle, alhaalta ylös"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Ylhäältä alas, vasemmalta oikealle"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Ylhäältä alas, oikealta vasemmalle"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Alhaalta ylös, vasemmalta oikealle"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Alhaalta ylös, oikealta vasemmalle"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2008-08-27 08:50:59 +00:00
#.
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3118
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sivun järjestys"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Vasemmalta oikealle"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3135
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Oikealta vasemmalle"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Ylhäältä alas"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3148
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Alhaalta ylös"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Tulosta"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1050 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1087
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Kohtaa URIlle ”%s” ei löytynyt"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1214
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Untitled filter"
2007-08-06 13:55:57 +00:00
msgstr "Nimeämätön suodatin"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1544
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1588
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
2007-08-16 08:14:09 +00:00
msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1672
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Kopioi si_jainti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1683
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
2007-08-16 08:14:09 +00:00
msgstr "_Poista luettelosta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
2007-08-16 08:14:09 +00:00
msgstr "_Tyhjennä luettelo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-02-25 16:13:39 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:355
2007-02-25 16:13:39 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Kohtia ei löytynyt"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:520 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:576
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "URIlle ”%s” ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:786
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Open '%s'"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Avaa ”%s”"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Tuntematon kohde"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:827
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#, c-format
2008-12-06 07:27:30 +00:00
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
2007-08-06 13:55:57 +00:00
msgstr "_%d. %s"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#, c-format
2008-12-06 07:27:30 +00:00
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
2007-08-06 13:55:57 +00:00
msgstr "%d. %s"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1029 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1179 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1189
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1265
2006-07-05 18:49:43 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "URIn ”%s” sisältävää kohtaa ei löytynyt"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468
2012-01-10 08:54:13 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/gtksearchentry.c:241
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:344 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:569
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "Päällä"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:352 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:584
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "Pois"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä ”id” että ”name”"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Ominaisuus ”%s” löytyi kahdesti alkiosta <%s>"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen ”%s”"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "alkiossa <%s> ei ole ominaisuutta ”name” eikä ”id”"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Ominaisuus ”%s” kahdesti samassa alkiossa <%s>"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Ominaisuus ”%s” on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Tunnistetta ”%s” ei ole määritelty."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Löytyi anonyymi tunniste, eikä tunnisteita voi siksi luoda."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
"Tunnistetta ”%s” ei löydy puskurista, eikä tunnisteita voi siksi luoda."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "”%s” ei voi muuttaa tyypin ”%s” mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle ”%s”"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle ”%s”"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Tunniste ”%s” on jo määritelty"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Tunniste ”%s” sisältää virheellisen tärkeysasteen ”%s”"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkiota <tags>"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Oikealta vasemmalle -u_potus"
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Säätää äänenvoimakkuutta"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:220
msgid "Muted"
msgstr "Vaimennettu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:224
msgid "Full Volume"
msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:237
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8704
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Palauta koko"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8713
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8719
2014-03-16 19:46:47 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Muuta kokoa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8731
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Aina päällimmäisenä"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8743
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Aina näkyvissä olevassa työtilassa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8751
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Only on This Workspace"
msgstr "Vain tässä työtilassa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8768
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Siirrä ylempänä olevaan työtilaan"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8777
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Siirrä alempana olevaan työtilaan"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8791
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Move to Another Workspace"
msgstr "Siirrä toiseen työtilaan"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8799
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Työtila %d"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
msgstr "A0x2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
msgstr "A0x3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
msgstr "A1x3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
msgstr "A1x4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
msgstr "A2x3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
msgstr "A2x4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
msgstr "A2x5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
msgstr "A3x3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
msgstr "A3x4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
msgstr "A3x5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
msgstr "A3x6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
msgstr "A3x7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
msgstr "A4x3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
msgstr "A4x4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
msgstr "A4x5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
msgstr "A4x6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
msgstr "A4x7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
msgstr "A4x8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
msgstr "A4x9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL-kirjekuori"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (postikortti)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu-kirjekuori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2-kirjekuori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4-postikortti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
msgstr "10x11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
msgstr "10x13"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
msgstr "11x12"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
msgstr "11x15"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
msgstr "12x19"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
msgstr "5x7"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
msgstr "6x9-kirjekuori"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
msgstr "7x9-kirjekuori"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
msgstr "9x11-kirjekuori"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "A2-kirjekuori"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arkki A"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arkki B"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arkki C"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arkki D"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arkki E"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "C5-kirjekuori"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Eurooppalainen edp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "FanFold European"
msgstr "FanFold, eurooppalainen"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "FanFold US"
msgstr "FanFold, amerikkalainen"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "FanFold German Legal"
msgstr "FanFold, saksalainen legal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Government legal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Government letter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Index 3x5"
msgstr "Indeksi 3x5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr "Index 4x6 ext"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Index 5x8"
msgstr "Index 5x8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US legal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US legal extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US letter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US letter extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US letter plus"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch-kirjekuori"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10-kirjekuori"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11-kirjekuori"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12-kirjekuori"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14-kirjekuori"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9-kirjekuori"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Leveä muoto"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Kutsukirjekuori"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italialainen kirjekuori"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix-kirjekuori"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Pieni valokuva"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1-kirjekuori"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10-kirjekuori"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2-kirjekuori"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3-kirjekuori"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4-kirjekuori"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5-kirjekuori"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6-kirjekuori"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7-kirjekuori"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8-kirjekuori"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9-kirjekuori"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Luotu välimuisti oli virheellinen.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Kirjoita olemassa olevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassaoloa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
msgid "Output a C header file"
msgstr "Tulosta C-otsikkotiedosto"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1724
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1730
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Kuvakevälimuisti ei ole kelvollinen: %s\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1743
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Teeman indeksitiedostoa ei ole.\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1747
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta ”%s”\n"
"Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
"--ignore-theme-index.\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:452
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amhari (EZ+)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imcedilla.c:90
msgid "Cedilla"
msgstr "Sedilji"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imipa.c:143
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/immultipress.c:30
msgid "Multipress"
msgstr "Yhteispainanta"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imthai.c:33
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imti-er.c:451
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imti-et.c:451
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imviqr.c:242
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnam (VIQR)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imxim.c:26
msgid "X Input Method"
msgstr "X-syöttötapa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Underline"
msgid "Online"
msgstr "_Alleviivaus"
#. Translators: The printer is offline.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr ""
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr ""
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Sivuja a_rkille:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1007
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1222
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1231
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1244
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "Todennus vaaditaan asiakirjan ”%s” tulostamiseksi tulostimella %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Todennus vaaditaan asiakirjan tulostamiseksi isännällä %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "Todennus vaaditaan työn ”%s” määreiden saamiseksi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Todennus vaaditaan työn määreiden saamiseksi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen %s määreiden saamiseksi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen määreiden saamiseksi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Todennus vaaditaan isännän %s oletustulostimen saamiseksi"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Todennus vaaditaan tulostimien saamiseksi isännältä %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Todennus vaaditaan tiedoston saamiksesi isännältä %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Todennus vaaditaan isännällä %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1216
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Toimialue:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1246
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "Asiakirjan '%s' tulostus vaatii tunnistautumisen"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1251
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen tulostimella %s vaatii tunnistautumisen"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1253
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen vaatii tunnistautumisen"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "Tulostimesta ”%s” on väri vähissä."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1818
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "Tulostimesta ”%s” on väri loppu."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1820
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "Tulostimesta ”%s” on kehite vähissä."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "Tulostimesta ”%s” on kehite loppu."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "Tulostimesta ”%s” on ainakin yksi väri vähissä."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "Tulostimesta ”%s” on ainakin yksi väri loppu."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Tulostimen ”%s” kansi on auki."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1828
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Tulostimen ”%s” luukku on auki."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1829
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "Tulostimesta ”%s” on paperi vähissä."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1830
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "Tulostimesta ”%s” on paperi loppu."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "Tulostin ”%s” ei ole yhdistettynä verkkoon."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1832
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Tulostimella ”%s” on ongelma."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2290
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Keskeytetty; työt hylätään"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2296
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Työt hylätään"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2338
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4003
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Kaksipuolinen"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4004
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Paperin tyyppi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4005
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Paperin lähde"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4006
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Tulostuskaukalo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4007
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Tarkkuus"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4008
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript-esisuodatus"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4017
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Yksipuolinen"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4019
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Pitkä reuna (tavallinen)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4021
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Lyhyt reuna (käännetty)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4023
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4025
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4033
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Valitse automaattisesti"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4027
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4029
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4031
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4035
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Oletustulostin"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4037
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
msgstr "Upota vain GhostScript-fontit"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4039
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Muunna PS-tasoksi 1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4041
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Muunna PS-tasoksi 2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4043
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ei esisuodatusta"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4052
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lisäasetukset"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Kiireellinen"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "High"
msgstr "Tärkeä"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Tavallinen"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Ei kiireellinen"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4805
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Työn Tärkeys"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4816
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Laskutustiedot"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Luokiteltu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Luottamuksellinen"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Salainen"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Normaali"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Erittäin salainen"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Luokittelematon"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4842
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Sivuja arkkia kohti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Ennen"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4917
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "After"
msgstr "Jälkeen"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4937
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Tulostusaika"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4948
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Tulosta ajankohtana"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4983
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Oma %sx%s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5064
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Tulostinprofiili"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5071
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Ei saatavilla"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Värinhallinta ei ole käytettävissä"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
msgid "No profile available"
msgstr "Ei profiilia saatavilla"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Määrittelemätön profiili"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "output"
msgstr "tuloste"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Tulosta tiedostoon"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Tulostusformaatti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Sivuja arkilla"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Komentorivi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "printer offline"
msgstr "tulostin ei ole päällä"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "ready to print"
msgstr "valmis tulostamaan"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "processing job"
msgstr "käsitellään työtä"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "paused"
msgstr "pysäytetty"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "test-output.%s"
msgstr "testituloste.%s"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Tulosta testitulostimelle"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:1
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:2
msgid "Credits"
msgstr "Tekijät"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "label"
msgstr ""
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Näytä kaikki sovellukset"
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:4
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Etsi uusia sovelluksia"
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserwidget.ui.h:1
msgid "No applications found."
msgstr "Sovelluksia ei löytynyt."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:3
msgid "Services"
msgstr "Palvelut"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:4
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Piilota %s"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:5
msgid "Hide Others"
msgstr "Piilota muut"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:6
msgid "Show All"
msgstr "Näytä kaikki"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:7
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Lopeta %s"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:2
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:3
msgid "_Back"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "_Takaisin"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:4
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Valmis"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Valitse väri"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Värin nimi"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "Color channel"
#| msgid "Alpha"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Sävy"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "Color channel"
#| msgid "S"
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "Color channel"
#| msgid "V"
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Kylläisyys"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1
2014-08-17 11:35:08 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "_Uusi kansio"
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Location:"
msgstr "_Sijainti:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Koko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Valitse, minkä tyyppiset tiedostot näkyvät"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Font"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
msgstr "Fontti"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
msgid "Select Font"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
msgstr "Valitse fontti"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Search font name"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
msgstr "Etsi fontin nimeä"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Font Family"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
msgstr "Fonttiperhe"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr ""
2014-08-17 11:35:08 +00:00
"Mikään fontti ei vastannut hakuasi. Voit yrittää määrittää hakuehdot "
2013-09-11 06:50:30 +00:00
"uudelleen."
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Muotoilu:"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Paperin koko:"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Suunta:"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Käänteinen pysty"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Käänteinen vaaka"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:1
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "Polkua alas"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:2
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "Polkua ylös"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Tulostin"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Tila"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Alue"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "K_aikki sivut"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Nykyinen sivu"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Valinta"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "Si_vut:"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
"Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
"esim. 1-3,7,11"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Sivut"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopioita"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopioita:"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Kerää"
2008-07-18 13:06:33 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "Kää_nteinen"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
2008-07-18 13:06:33 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Asettelu"
2013-03-31 17:17:23 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Kaksipuolinen:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Sivuja _puolelle:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Sivujärjestys:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Tulosta _vain:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:30
msgid "All sheets"
msgstr "Kaikki arkit"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:31
msgid "Even sheets"
msgstr "Parilliset arkit"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:32
msgid "Odd sheets"
msgstr "Parittomat arkit"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Mitt_akaava:"
2009-02-16 17:59:18 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Paperi"
2009-02-16 17:59:18 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Paperin _tyyppi:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Paperin _lähde:"
2009-02-16 17:59:18 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Tulostus_kaukalo:"
2009-02-16 17:59:18 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Suunta:"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Työn yksityiskohdat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Tär_keys:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Laskutustiedot:"
2009-02-16 17:59:18 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Tulosta asiakirja"
2009-02-16 17:59:18 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Heti"
2009-02-16 17:59:18 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "Ajas_tettuna:"
2009-02-16 17:59:18 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Anna tulostettava aika,\n"
"esim. 15.30, 2.35 pm, 14.15.30, 11.56.30 am"
2009-02-16 17:59:18 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Tulostusaika"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "Pi_dossa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Pidätä työtä, kunnes se vapautetaan erikseen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Lisää kansisivu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Ennen:"
2008-08-27 08:50:59 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Jälkeen:"
2008-08-27 08:50:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Työ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Kuvan laatu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Väri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Viimeistely"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Valitse, minkä tyyppiset asiakirjat näkyvät"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Äänenvoimakkuus"
2012-09-12 15:50:07 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Kasvattaa tai vähentää äänenvoimakkuutta"
2008-08-27 08:50:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Kovemmalle"
2008-08-27 08:50:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Kasvattaa äänenvoimakkuutta"
2008-08-27 08:50:59 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Hiljemmalle"
2012-01-10 08:54:13 +00:00
2014-03-16 19:46:47 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"