1999-10-05 09:10:46 +00:00
# Ukrainian translation of gtk+.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
2004-04-07 06:17:37 +00:00
# Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 1999, 2004.
2014-02-02 22:36:13 +00:00
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010.
2009-07-09 07:45:55 +00:00
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
2016-03-18 14:46:01 +00:00
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
2023-01-27 19:23:39 +00:00
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2020, 2021, 2022, 2023.
1999-10-05 09:10:46 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2007-02-16 11:54:27 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2021-01-01 14:50:35 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
2023-02-19 20:23:35 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 21:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-19 22:23+0200\n"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
"Language: uk\n"
1999-10-05 09:10:46 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-10-05 09:10:46 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2022-05-02 09:11:07 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2021-04-11 18:39:40 +00:00
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
2014-03-22 10:22:46 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
1999-10-05 09:10:46 +00:00
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Тип показу Broadway не підтримується: %s"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2022-08-27 09:56:43 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:232
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "У цьому буфері даних неможливо зберегти дані."
2022-08-27 09:56:43 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:785 gdk/gdkclipboard.c:1085
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Неможливо прочитати дані з порожнього буфера обміну."
2022-08-27 09:56:43 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1135 gdk/gdkdrag.c:618
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Немає сумісних форматів для передавання вмісту буфера обміну."
2022-08-27 09:56:43 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "Н е вдалося надати дані як «%s»"
2022-08-27 09:56:43 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Н е вдалося надати дані як %s"
2022-06-05 08:26:34 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:435
2021-08-24 17:28:48 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Цей модуль не підтримує OpenGL"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1244
2021-08-24 17:28:48 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Вимкнено підтримування GL через GDK_DEBUG"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1542
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "Немає доступних налаштувань EGL"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1550
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "Н е вдалося отримати налаштування EGL"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1580
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "Н е знайдено налаштувань EGL із потрібними можливостями"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1587
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "Н е знайдено ідеальних налаштувань EGL"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1629
2022-05-14 12:22:13 +00:00
#, c-format
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
msgstr[0] "У реалізації EGL не вистачає %2$d розширення %1$s"
msgstr[1] "У реалізації EGL не вистачає %2$d розширень %1$s"
msgstr[2] "У реалізації EGL не вистачає %2$d розширень %1$s"
msgstr[3] "У реалізації EGL не вистачає розширення %1$s"
2021-11-05 18:46:16 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1662
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "libEGL є недоступною у цій пісочниці"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1663
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL є недоступною"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1673
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "Н е вдалося створити запис дисплея EGL"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1683
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "Н е вдалося ініціалізувати дисплей EGL"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1694
2021-11-05 18:46:16 +00:00
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgstr ""
"Версія EGL %d.%d є надто давньою. Для роботи GTK потрібна версія %d.%d"
2021-11-05 18:46:16 +00:00
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:130
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Drag’ n’ drop from other applications is not supported."
msgstr ""
"Підтримки перетягування зі скиданням з вікон інших програм не передбачено."
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:163
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Немає сумісних форматів для передавання даних."
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:394 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:618
2022-06-05 08:26:34 +00:00
msgid "No GL API allowed."
msgstr "Програмний інтерфейс GL заборонено."
2021-11-05 18:46:16 +00:00
2022-06-05 08:26:34 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:418 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:611
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:652
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Неможливо створити вміст GL"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1286
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "З а допомогою GDK_DEBUG вимкнено у с е , окрім OpenGL ES"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1295
2021-11-05 18:46:16 +00:00
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
2021-11-06 04:16:55 +00:00
msgstr "У програмі не передбачено підтримки програмного інтерфейсу %s"
2021-11-05 18:46:16 +00:00
2021-09-24 17:06:11 +00:00
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1841
2021-09-24 17:06:11 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
msgstr "Намагаємося скористатися %s, але %s вже використано"
2021-09-24 17:06:11 +00:00
2022-05-14 12:22:13 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1226
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Вимкнено підтримування Vulkan через GDK_DEBUG"
2022-05-14 12:22:13 +00:00
#: gdk/gdktexture.c:525
2021-09-29 11:35:43 +00:00
msgid "Unknown image format."
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgstr "Невідомий формат зображення."
2021-09-29 11:35:43 +00:00
2011-02-16 05:30:59 +00:00
#.
2014-03-22 10:22:46 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-02-16 05:30:59 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-22 10:22:46 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-02-16 05:30:59 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6843
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "BackSpace"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6844
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6845
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Return"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6846
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Pause"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6847
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6848
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6849
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Escape"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6850
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Multi_key"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6851
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Home"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6852
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Ліворуч"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6853
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "В г о р у "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6854
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Праворуч"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6855
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Вниз"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Page_Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:220
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Page_Down"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6858
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "End"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6859
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Begin"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6860
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Print"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6861
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Insert"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6862
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6864
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "KP_Space"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6865
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6866
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6867
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "KP_Home"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6868
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "KP_Left"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6869
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "KP_Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6870
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "KP_Right"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6871
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "KP_Down"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6872
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6873
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6874
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6875
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "KP_Next"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6876
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "KP_End"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6877
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6878
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6879
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6880
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Delete"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6881
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6882
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6883
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6884
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6885
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6886
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicMute"
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6887
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6888
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6889
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6890
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6891
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6892
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6893
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6894
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6895
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6896
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6897
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Виштовхнути"
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6898
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Провідник"
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6899
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Калькулятор"
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6900
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6901
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6902
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6903
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Засоби"
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6904
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6905
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6906
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6907
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6908
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Back"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6909
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6910
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernate"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6911
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6912
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6913
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Display"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6914
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6915
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6916
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-02-23 07:10:19 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:194
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgstr "Непідтримуваний простір кольорів JPEG (%d)"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:203 gdk/loaders/gdkpng.c:265 gdk/loaders/gdktiff.c:455
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "Недостатньо пам'яті для зображення розміром %ux%u"
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:118
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "Помилка читання png (%s)"
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:216
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#, c-format
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgid "Unsupported depth %u in png image"
2021-11-06 04:16:55 +00:00
msgstr "Непідтримувана глибина, %u, у зображенні png"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:246
2021-11-05 18:46:16 +00:00
#, c-format
2021-11-06 04:16:55 +00:00
msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr "Непідтримуваний тип кольору, %u, у зображенні png"
2021-11-05 18:46:16 +00:00
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:342
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Н е вдалося завантажити дані RGB з файлу формату TIFF"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:385
2021-12-14 13:21:33 +00:00
msgid "Could not load TIFF data"
2021-12-18 06:29:43 +00:00
msgstr "Н е вдалося завантажити дані TIFF"
2021-12-14 13:21:33 +00:00
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:467
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgstr "Помилка читання даних у рядку %d"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:211 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:240
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:208 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:336
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:805 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Н е знайдено сумісного формату передавання даних"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:297
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Н е вдалося декодувати дані з типом MIME «%s»"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2020-04-29 20:15:38 +00:00
"Н е вдалося отримати буфер обміну у власність. Перевищено час очікування на "
"завершення OpenClipboard()."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgid ""
"Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgstr ""
2020-04-29 20:15:38 +00:00
"Н е вдалося отримати буфер обміну у власність. Інший процес пов'язав його із "
"собою до нас."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Н е вдалося отримати буфер обміну у власність. Помилка OpenClipboard(): 0x%lx."
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2023-02-19 20:23:35 +00:00
"Н е вдалося отримати буфер обміну у власність. Помилка EmptyClipboard(): "
"0x%lx."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2020-04-29 20:15:38 +00:00
"Н е вдалося встановити дані буфера обміну. Перевищено час очікування на дані "
"від OpenClipboard()."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgid ""
"Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgstr ""
2020-04-29 20:15:38 +00:00
"Н е вдалося встановити дані буфера обміну. Інший процес пов'язав його із "
"собою до нас."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Н е вдалося встановити дані буфера обміну. Помилка OpenClipboard(): 0x%lx."
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Н е вдалося отримати дані буфера обміну. Помилка GlobalLock(x%p): 0x%lx."
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Н е вдалося отримати дані буфера обміну. Помилка GlobalSize(0x%p): 0x%lx."
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid ""
2020-06-15 06:33:54 +00:00
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgstr ""
2020-06-15 06:33:54 +00:00
"Н е вдалося отримати дані з буфера обміну. Н е вдалося отримати %s байтів "
2020-04-29 20:15:38 +00:00
"пам'яті для зберігання даних."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2020-04-29 20:15:38 +00:00
"Н е вдалося отримати дані буфера обміну. Перевищено час очікування на дані "
"від OpenClipboard()."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr ""
"Н е вдалося отримати дані буфера обміну. Змінено власника буфера обміну."
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid ""
2020-04-06 14:06:17 +00:00
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
2020-04-29 20:15:38 +00:00
"Н е вдалося отримати дані буфера обміну. Дані у буфері обміну було змінено до "
"того, як ми змогли їх отримати."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Н е вдалося отримати дані буфера обміну. Помилка OpenClipboard(): 0x%lx."
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
2020-04-29 20:15:38 +00:00
"Н е вдалося отримати дані буфера обміну. Н е знайдено сумісного формату "
"передавання даних."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Н е вдалося отримати дані буфера обміну. Помилка GetClipboardData(): 0x%lx."
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2023-02-19 20:23:35 +00:00
"Н е вдалося отримати дані перетягування зі скиданням. Помилка "
"GlobalLock(x%p): 0x%lx."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2023-02-19 20:23:35 +00:00
"Н е вдалося отримати дані перетягування зі скиданням. Помилка "
"GlobalSize(0x%p): 0x%lx."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
2020-06-15 06:33:54 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgstr ""
2020-06-15 06:33:54 +00:00
"Н е вдалося отримати дані перетягування зі скиданням. Н е вдалося отримати %s "
2020-04-29 20:15:38 +00:00
"байтів пам'яті для зберігання даних."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "Площину GDK 0x%p не зареєстровано як ціль скидання"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "Запис контексту цілі 0x%p не містить о б 'єкта даних"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "Помилка IDataObject_GetData (0x%x), повернуто 0x%lx"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgstr ""
2020-04-29 20:15:38 +00:00
"Н е вдалося перетворити формат W32 даних перетягування зі скиданням 0x%x до "
"%p (%s)"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
2022-01-27 14:47:37 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:276
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:293
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Немає жодної реалізації GL"
2022-06-05 08:26:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:577
2021-12-04 16:46:08 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Немає доступних налаштувань для заданого формату точок"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "writing a closed stream"
msgstr "запис до закритого потоку"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "помилка g_try_realloc ()"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "Помилка GlobalReAlloc(): "
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr "Н е вистачає місця у буфері (розмір буфера є фіксованим)"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Can’ t transmute a single handle"
msgstr "Н е можна перетворювати один дескриптор"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr "Н е вдалося перетворити %zu байтів даних з %s на %u"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "Помилка GlobalLock(): "
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "Помилка GlobalAlloc(): "
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:299
2008-09-04 20:24:48 +00:00
#, c-format
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Starting “%s”"
msgstr "Запускання «%s»"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
2008-09-04 20:24:48 +00:00
#, c-format
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Opening “%s”"
msgstr "Відкриваємо «%s»"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr[0] "Відкривається %d пункт"
msgstr[1] "Відкривається %d пункти"
msgstr[2] "Відкривається %d пунктів"
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgstr[3] "Відкривається %d пункт"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:475
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "З а с о б у керування буфером обміну не вдалося зберегти позначене."
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:655
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr ""
2020-04-29 20:15:38 +00:00
"Н е вдалося зберегти буфер обміну. Немає активної програми для керування "
"буфером обміну."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:769
2021-08-24 17:28:48 +00:00
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "Немає доступних налаштувань GLX"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:842
2021-08-24 17:28:48 +00:00
msgid "No GLX configuration with required features found"
2021-09-24 17:06:11 +00:00
msgstr "Н е знайдено налаштувань GLX із потрібними можливостями"
2021-08-24 17:28:48 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:916
2021-08-24 17:28:48 +00:00
msgid "GLX is not supported"
msgstr "Підтримки GLX не передбачено"
2021-07-20 12:08:13 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:469
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Підтримки формату %s не передбачено"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Бракує простору для результату"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Для перетворення слід отримати вхідні дані повністю"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваних вхідних даних"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "Некоректні формати у складному перетворенні тексту"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Непідтримуване кодування «%s»"
2022-05-14 12:22:13 +00:00
#: gsk/gl/gskglrenderer.c:132
#, c-format
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
msgstr ""
2022-06-05 08:26:34 +00:00
"У цій реалізації GLES %d.%d не передбачено підтримки 16-бітових дійсних "
"даних вершин"
2022-05-14 12:22:13 +00:00
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "Клацання"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Клацає кнопкою"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Перемкнути"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Перемикає"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "Вибирає колір"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Активувати"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "Задіює колір"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Налаштувати"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Налаштовує колір"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Задіює розширювач"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Задіює запис"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Активувати основну піктограму"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Активує основну піктограму запису"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "Активувати вторинну піктограму"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "Активує вторинну піктограму запису"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "Вибрати"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Показує вміст запису пароля"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
2020-11-15 08:01:26 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Спорожнити"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
2020-11-15 08:01:26 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Вилучає вміст запису"
2022-08-27 09:56:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "програма"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Н е є даними: адреса"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Помилкове форматування даних: адреса"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Н е вдалося вилучити екранування символів у рядку"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:323
msgid "Other app…"
msgstr "Інша програма…"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:210
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:261
msgid "Select Application"
msgstr "Виберіть програму"
#. Translators: %s is a filename
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:217
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Відкриття «%s»."
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:218
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Н е знайдено програм для «%s»"
#. Translators: %s is a file type description
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:223
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Відкриття файлів «%s»."
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:225
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Н е знайдено програм для файлів «%s»"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:427
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Н е вдалося запустити «Програмні засоби GNOME»"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:525
msgid "Default App"
msgstr "Типова програма"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:575
#, c-format
msgid "No apps found for “%s”."
msgstr "Н е знайдено програм для «%s»."
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:658
msgid "Recommended Apps"
msgstr "Рекомендовані програми"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:673
msgid "Related Apps"
msgstr "Пов'язані програми"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:687
msgid "Other Apps"
msgstr "Інші програми"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:294
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:304
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Неправильний"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729
msgid "New accelerator…"
msgstr "Нове скорочення…"
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:132
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:322
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:352
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:183 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:311
#: gtk/gtkcolordialog.c:411
msgid "Pick a Color"
msgstr "Вибір кольору"
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:502 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:312
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:299
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Червоний %d%%, Зелений %d%%, Синій %d%%, Альфа %d%%"
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:508 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:318
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:305
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Червоний %d%%, Зелений %d%%, Синій %d%%"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:396
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:621
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/gtkfontdialog.c:596
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Виберіть шрифт"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:597 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3856
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkfontdialogbutton.c:115 gtk/inspector/visual.ui:170
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:1152 gtk/gtkfontdialogbutton.c:613
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Немає"
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:294 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
2023-02-12 17:56:09 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Заблокувати"
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:308 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2023-02-12 17:56:09 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Розблокувати"
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:322
2023-02-12 17:56:09 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Вікно розблоковано.\n"
"Натисніть, щоб запобігти подальших змін"
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:336
2023-02-12 17:56:09 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Вікно заблоковано.\n"
"Натисніть, щоб унести зміни"
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:350
2023-02-12 17:56:09 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Системна політика забороняє зміни.\n"
"Зв'яжіться з системним адміністратором"
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkshow.c:178
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Н е вдалось показати посилання"
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:236
2023-02-12 17:56:09 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Приглушити"
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:240
2023-02-12 17:56:09 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Повна гучність"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:253
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Нетипові умови ліцензування"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "Загальна громадська ліцензія GNU (GNU GPL), версія 2 а б о новіша"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "Загальна громадська ліцензія GNU (GNU GPL), версія 3 а б о новіша"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr ""
"Звужена загальна громадська ліцензія GNU (GNU LGPL), версія 2.1 а б о новіша"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgstr ""
2020-04-06 14:06:17 +00:00
"Звужена загальна громадська ліцензія GNU (GNU LGPL), версія 3 а б о новіша"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "Спрощена (2-Clause) ліцензія BSD"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Ліцензія MIT (MIT)"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Артистична ліцензія 2.0"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "Загальна громадська ліцензія GNU (GNU GPL), лише версії 2"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "Загальна громадська ліцензія GNU (GNU GPL), лише версії 3"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "Скорочена загальна громадська ліцензія GNU, лише версії 2.1"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "Скорочена загальна громадська ліцензія GNU, лише версії 3"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "Звужена загальна громадська ліцензія GNU Affero, версія 3 а б о новіша"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "Загальна громадська ліцензія Affero GNU (GNU GPL), лише версії 3"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:141
2020-04-29 20:15:38 +00:00
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "Спрощена (3-Clause) ліцензія BSD"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:142
2020-04-29 20:15:38 +00:00
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Ліцензія Apache, версія 2.0"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:143
2020-04-29 20:15:38 +00:00
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Громадська ліцензія Mozilla 2.0"
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:967
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Сайт"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1003 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Про %s"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Створення"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2096
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Документація"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2106
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Переклад"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2111
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "Дизайн"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
2015-03-30 05:52:44 +00:00
#.
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2276
2016-09-19 21:05:57 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Ця програма постачається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ.\n"
"Щоб дізнатися більше, відвідайте <a href=\"%s\">%s</a>."
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:101
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:137
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:104
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:139
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:107
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:141
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:113
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:143
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:116
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:145
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:110
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2020-05-31 06:09:05 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
2020-05-22 05:47:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "ЦБ"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Пробіл"
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:176
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:623
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "попередження"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:624
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "вікно попередження"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:625
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "банер"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:626
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "кнопка"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:627
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "підпис"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:628
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "комірка"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:629
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "кнопка варіанта"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:630
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "заголовок стовпчика"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:631
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "поле зі списком"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:632
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "команда"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:633
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "суміщення"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:634
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "діалогове вікно"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:635
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "документ"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:636
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "стрічка"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:637
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "форм"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:638
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "загальне"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:639
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "таблиця"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:640
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "комірка таблиці"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:641
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "група"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:642
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "заголовок"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:643
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "зображення"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:644
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "введення даних"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:645
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "мітка"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:646
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "орієнтир"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:647
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "умовні позначення"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:648
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "посилання"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:649
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "список"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:650
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "поле списку"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:651
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "елемент списку"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:652
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "журнал"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:653
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "основний"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:654
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "область"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:655
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "математичний вираз"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:656
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "вимірювач"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:657
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "меню"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:658
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "рядок меню"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:659
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "елемент меню"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:660
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "пункт позначення у меню"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:661
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "пункт-перемикач у меню"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:662
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "навігація"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:663
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "немає"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:664
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "нотатка"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:665
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "параметр"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:666
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "презентація"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:667
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "індикатор поступу"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:668
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "радіо"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:669
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "група пунктів-перемикачів"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:670
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "діапазон"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:671
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "область"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:672
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "рядок"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:673
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "група рядків"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:674
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "заголовок рядка"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:675
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "смуга прокрутки"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:676
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "пошук"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:677
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "поле пошуку"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:678
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "розділ"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:679
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "заголовок розділу"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:680
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "вибрати"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:681
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "роздільник"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:682
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "повзунок"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:683
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "кнопка обертання"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:684
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "стан"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:685
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "структура"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:686
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "перемикач"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:687
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "вкладка"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:688
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "Таблиця"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:689
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "список вкладок"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:690
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "панель вкладки"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:691
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "текстовий блок"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:692
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "час"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:693
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "таймер"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:694
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "панель інструментів"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:695
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "підказка"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:696
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "дерево"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:697
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "ієрархічна таблиця"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:698
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "о б 'єкт дерева"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:699
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "віджет"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:700
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "вікно"
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/gtkalertdialog.c:668 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:328
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "_З а кр ити"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2020-08-22 16:30:41 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
2021-07-20 12:08:13 +00:00
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:706
2020-08-22 16:30:41 +00:00
msgid "Reason not specified"
msgstr "Причину не вказано"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:53
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s немає у списку закладок"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:414
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s вже є у списку закладок"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
2012-03-03 22:07:42 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Елемент «%s» не допустимий у «%s»"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
2012-03-03 22:07:42 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Елемент <%s> не допустимий на верхньому рівні"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Текст може не показуватись усередині «%s»"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2021-11-05 18:46:16 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2022-05-14 12:22:13 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:656
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-09 07:45:55 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#.
2022-05-14 12:22:13 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:807
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:MY"
2004-03-10 12:47:43 +00:00
msgstr "calendar:MY"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2022-05-14 12:22:13 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1394
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2022-05-14 12:22:13 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1431
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1496
2006-07-31 07:51:37 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:375
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Колір: %s"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Дуже світло-синій"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Light Blue"
msgstr "Світло-синій"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Dark Blue"
msgstr "Темно-синій"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Дуже темно-синій"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Very Light Green"
msgstr "Дуже світло-зелений"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Light Green"
msgstr "Світло-зелений"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Dark Green"
msgstr "Темно-зелений"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Дуже темно-зелений"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Дуже світло-жовтий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Light Yellow"
msgstr "Світло-жовтий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Темно-жовтий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Дуже темно-жовтий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Дуже світло-жовтогарячий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Light Orange"
msgstr "Світло-жовтогарячий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Orange"
msgstr "Жовтогарячий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Dark Orange"
msgstr "Темно-жовтогарячий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Дуже темно-жовтогарячий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Very Light Red"
msgstr "Дуже світло-червоний"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Light Red"
msgstr "Світло-червоний"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Dark Red"
msgstr "Темно-червоний"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Дуже темно-червоний"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Very Light Purple"
msgstr "Дуже світло-пурпуровий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Light Purple"
msgstr "Світло-пурпуровий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Purple"
msgstr "Пурпуровий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Dark Purple"
msgstr "Темно-пурпуровий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "Дуже темно-пурпуровий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Дуже світло-коричневий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Light Brown"
msgstr "Світло-коричневий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Brown"
msgstr "Коричневий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Dark Brown"
msgstr "Темно-коричневий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Дуже темно-коричневий"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Білий"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "Світло-сірий 1"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "Світло-сірий 2"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "Світло-сірий 3"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "Світло-сірий 4"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "Темно-сірий 1"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "Темно-сірий 2"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "Темно-сірий 3"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "Темно-сірий 4"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:556
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Власний"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:589
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Власний колір %d: %s"
2021-12-14 13:21:33 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:231
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Налаштувати"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2020-07-07 18:03:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:297
2020-07-07 18:03:32 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Поля з принтера…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:383 gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Керування власними розмірами"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:446 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:721
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "дюйми"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:448 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:719
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "мм"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:604
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Власний розмір %d"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:914
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Шир ина :"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:923
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_В ис о та :"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:932
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Розмір паперу"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_В е р х нє:"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:948
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Н ижнє:"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:957
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Лі ве :"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:966
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Пр а ве :"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:999
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Поля сторінки"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3672
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Вставити емодзі"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:552
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Н а зва "
2016-03-18 14:46:01 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Теку не можна назвати як «.»"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Файл не можна назвати як «.»"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Теку не можна назвати як «..»"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Файл не можна назвати як «..»"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Назви файлів не можуть містити «/»"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Назви тек не можуть містити «/»"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Назви тек не мають починатись з пропуску"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Назви файлів не мають починатись з пропуску"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Назви тек не мають закінчуватись пропуском"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Назви файлів не мають закінчуватись пропуском"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Назви тек, які починаються на “.”, приховуються"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Назви файлів, які починаються на “.”, приховуються"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Тека з такою назвою вже існує"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Файл з такою назвою вже існує"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1168 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:841 gtk/gtkmessagedialog.c:170
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283 gtk/gtkprintbackend.c:638
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:657 gtk/gtkprintunixdialog.c:814
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6155 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
2022-06-07 06:15:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_С ка с у ва ти"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:813 gtk/gtkplacessidebar.c:3145
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3230 gtk/gtkplacesview.c:1645
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_В і дкр ити"
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:818
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "З _б е р е г ти"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:340 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:546
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Виберіть типи файлів, які слід показувати"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:364
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:347
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Введіть назву нової теки"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:710
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Н е вдалось створити теку"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:723
2011-02-16 05:30:59 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Потрібно вибрати допустиму назву файла."
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:726
2011-02-16 05:30:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Н е вдалось створити файл під %s, оскільки це не є текою"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:736
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Н е вдалося створити файл із вказаною назвою. Назва є надто довгою."
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:737
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Спробуйте скорити назву."
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:747
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Позначати можна лише теки"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:748
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Вибраний пункт не є текою; спробуйте інший пункт."
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:756
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Неправильна назва файла"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:765
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Н е вдалось показати вміст теки"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:773
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Неможливо вилучити файл"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:781
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Неможливо перемістити файл у смітник"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1166
2016-03-18 14:46:01 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Остаточно вилучити «%s»?"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1167
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Якщо вилучити о б 'єкт, його буде втрачено назавжди."
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1168 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1796
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5658 gtk/gtktext.c:6087 gtk/gtktextview.c:8999
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "В _илу чити"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1281
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Неможливо перейменувати файл"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1487
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Н е вдалось вибрати файл"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1705 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
2023-01-27 19:23:39 +00:00
msgid "Grid View"
msgstr "Перегляд ґраткою"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1711
2023-01-27 19:23:39 +00:00
msgid "List View"
msgstr "Перегляд списком"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1776
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_В і дві да ти файл"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1780
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "_В і дкр ити через файловий менеджер"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1784
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Копіювати _а др е с у "
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1788
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2005-08-15 20:04:51 +00:00
msgstr "_До да ти до закладок"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1792 gtk/gtkplacessidebar.c:2309
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3266 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:665
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Пе р е _йме ну ва ти"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1800
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Пе р е _мі с тити у смітник"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1809
2004-04-07 06:17:37 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показати пр и_х о ва ні файли"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1813
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Show _Size Column"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Показувати _р о змі р стовпця"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1818
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Показувати стовпчик _типу "
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1823
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Показувати _ча с "
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1828
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Sort _Folders Before Files"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Впорядковувати _те ки перед файлами"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1962 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1998
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3899
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2056 gtk/gtkplacessidebar.c:1026
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Домівка"
2022-06-07 06:15:52 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2223 gtk/inspector/css-node-tree.ui:76
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Адреса"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Name:"
2004-03-10 12:47:43 +00:00
msgstr "_Н а зва :"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2870 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2884
2016-03-18 14:46:01 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Пошук в %s"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2890
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Пошук"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2896
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Увести адресу а б о URL"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3462 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5799
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:383
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3643
2010-01-05 15:02:41 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Н е вдалось прочитати вміст %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3647
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Н е вдалось прочитати вміст теки"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3837
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3796 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3839
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3800
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Учора"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3808
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3812
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2004-03-16 13:50:00 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3854 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3862
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Програма"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3855
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3857
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Картинка"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3858
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Архів"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3859
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Розмітка"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3860 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3861
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Текст"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3863
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Відео"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3864
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3865
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3866
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Документ"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3867
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Презентація"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3868
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Електронна таблиця"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5006 gtk/gtkprintunixdialog.c:648
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити його?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5008 gtk/gtkprintunixdialog.c:652
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
2014-02-02 22:36:13 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Файл у «%s» вже існує. Перезапис призведе до втрати вмісту."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2005-08-15 20:04:51 +00:00
msgstr "_З а мі нити"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5169
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Ви не маєте доступу до вказаної теки."
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5746
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Н е вдалось надіслати запит на пошук"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6022
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Дозволено"
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:814
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgid "Pick Files"
msgstr "Вибір файлів"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:814
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgid "Pick a File"
msgstr "Вибір файла"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:819
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgid "Save a File"
msgstr "Зберегти файл"
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:823 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
msgid "_Select"
msgstr "_В иб р а ти"
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:824
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgid "Select Folders"
msgstr "Вибір тек"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:824
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgid "Select a Folder"
msgstr "Вибір теки"
#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:187
2022-08-29 19:21:22 +00:00
msgid "Change Font Features"
msgstr "Змінити властивості шрифту"
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1547
2022-01-03 20:51:23 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1548
2022-01-03 20:51:23 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "В а г а "
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1549
2022-01-03 20:51:23 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1550
2022-01-03 20:51:23 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Нахил"
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1551
2022-01-03 20:51:23 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Оптичний розмір"
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2103
2022-08-27 09:56:43 +00:00
msgctxt "Font feature value"
2022-08-29 19:21:22 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Типове"
2022-08-27 09:56:43 +00:00
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2120
2022-08-27 09:56:43 +00:00
msgctxt "Font feature value"
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2448
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Типово"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2510
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Лігатури"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2511
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Розмір літер"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2512
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Розмір цифр"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2513
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr "Інтервали між цифрами"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2514
2022-08-27 09:56:43 +00:00
msgid "Fractions"
msgstr "Дроби"
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2515
2022-08-27 09:56:43 +00:00
msgid "Style Variations"
msgstr "Варіанти стилів"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2517
2022-08-27 09:56:43 +00:00
msgid "Character Variations"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgstr "Варіанти символів"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:286
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Н е вдалося створити контекст OpenGL"
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5655 gtk/gtktext.c:6075 gtk/gtktextview.c:8987
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "В и_р і за ти"
2013-03-25 20:39:47 +00:00
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5656 gtk/gtktext.c:6079 gtk/gtktextview.c:8991
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_К о пі юва ти"
2013-03-25 20:39:47 +00:00
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5657 gtk/gtktext.c:6083 gtk/gtktextview.c:8995
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "В с т_а вити"
2013-03-25 20:39:47 +00:00
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5663 gtk/gtktext.c:6096 gtk/gtktextview.c:9020
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "В иді _лити все"
2013-03-25 20:39:47 +00:00
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5668
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_В і дкр ити посилання"
2013-03-25 20:39:47 +00:00
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5672
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Копіювати _а др е с у посилання"
2013-03-25 20:39:47 +00:00
2022-05-14 12:22:13 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:255
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "_К о пі юва ти адресу"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:544
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Неправильний URI"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#. hour:minutes:seconds
2020-04-29 20:15:38 +00:00
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:100
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:108
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:119
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:128
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6156
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Га р а зд"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "_No"
msgstr "Н _і "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Т а к"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Co_nnect"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "З '_єдна тис ь"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:676
2013-03-25 20:39:47 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "З 'єднатись як"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:685
2013-03-25 20:39:47 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_А но ні мний користувач"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2013-03-25 20:39:47 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Зареєстрований _ко р ис ту ва ч"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2013-03-25 20:39:47 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_К о р ис ту ва ч"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:707
2013-03-25 20:39:47 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_До ме н"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:716
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Тип тому"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:726
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "Пр и_х о ва ний"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:729
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "С _ис те ма Windows"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:732
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:738
2013-03-25 20:39:47 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Па р о ль"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:760
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2008-09-04 20:24:48 +00:00
msgstr "_З а б у ти пароль негайно"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:770
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2008-09-04 20:24:48 +00:00
msgstr "Запам'ятати пароль _до виходу з сеансу"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:781
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember _forever"
2008-09-04 20:24:48 +00:00
msgstr "Запам'ятати _на за вжди"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1251
2011-02-15 19:57:17 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Невідома програма (PID %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be
#. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example,
#. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing
#. * the dialog...
#.
#: gtk/gtkmountoperation.c:1396
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Н е вдалось завершити процес"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1546
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-07-09 07:45:55 +00:00
msgstr "_З а ве р шити процес"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
2011-02-15 19:57:17 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Н е вдалось знищити процес з PID %d. Дію не здійснено."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Гортач термінала"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2009-09-16 13:01:56 +00:00
msgstr "Верхня командна"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:989
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2009-09-16 13:01:56 +00:00
msgstr "Bourne Again Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:990
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2009-09-16 13:01:56 +00:00
msgstr "Bourne Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:991
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2009-09-16 13:01:56 +00:00
msgstr "Z Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1091
2011-02-15 19:57:17 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Н е вдалось завершити процес з PID %d: %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr ""
2020-04-29 20:15:38 +00:00
"GTK не вдалося знайти мультимедійний модуль. Перевірте, чи належним чином "
"встановлено програми."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1490
2020-11-15 08:01:26 +00:00
msgid "Tab list"
msgstr "Список вкладок"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3213
2020-11-15 08:01:26 +00:00
msgid "Previous tab"
msgstr "Попередня вкладка"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3217
2020-11-15 08:01:26 +00:00
msgid "Next tab"
msgstr "Наступна вкладка"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4037
2020-11-15 08:01:26 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Вкладка"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4333 gtk/gtknotebook.c:6539
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Page %u"
msgstr "Сторінка %u"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2021-07-20 12:08:13 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:942 gtk/gtkpapersize.c:982
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Некоректний файл налаштування друку"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:199 gtk/gtkprintunixdialog.c:743
2020-07-07 18:03:32 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Організувати власні розміри…"
2022-06-07 06:15:52 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "З а с т_о с у ва ти"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:571
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Any Printer"
2009-09-16 13:01:56 +00:00
msgstr "Будь-який принтер"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:320
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "For portable documents"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Для портативних документів"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:739
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2006-07-31 07:51:37 +00:00
"Поля:\n"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
" Ліве: %s %s\n"
" Праве: %s %s\n"
" Верхнє: %s %s\n"
" Нижнє: %s %s"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:785 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
2022-06-07 06:15:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:709
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметри сторінки"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:170
2021-07-20 12:08:13 +00:00
msgid "Hide Text"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgstr "Сховати текст"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:175 gtk/gtkpasswordentry.c:619
2021-07-20 12:08:13 +00:00
msgid "Show Text"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgstr "Показати текст"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:214
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock увімкнено"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:695
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "По _ка за ти текст"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:913
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1004
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Нещодавні"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1006
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Нещодавні файли"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1015
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "З зірочками"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1017
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Файли з зірочками"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1028
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Відкрити особисту теку"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1041
2021-01-01 14:50:35 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1043
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Відкрити вміст стільниці як теку"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1057
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Enter Location"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Увести адресу"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1059
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Вручну ввести адресу"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1069
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1071
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Відкрити теку смітника"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1182 gtk/gtkplacessidebar.c:1210
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1410
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Змонтувати і відкрити «%s»"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1305
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Відкрити список ресурсів файлової системи"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1388
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Створити закладку"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1390
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Закласти"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Інші місця"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Показувати інші місця"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1961 gtk/gtkplacessidebar.c:2980
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Неможливо запустити «%s»"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1997
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Помилка під час спроби відкрити «%s»"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1999
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Н е вдалось доступитись до «%s»"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2230
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Цю назву вже вжито"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303 gtk/inspector/actions.ui:19
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:176 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:640
2022-06-07 06:15:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:83
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Назва"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2521
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Неможливо демонтувати «%s»"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2697
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Неможливо запустити «%s»"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2726
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Неможливо витягнути «%s»"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2755 gtk/gtkplacessidebar.c:2784
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Н е вдалося витягнути %s"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2932
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Неможливо опитати «%s» на зміну носія"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3151 gtk/gtkplacessidebar.c:3238
#: gtk/gtkplacesview.c:1649
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій в_кла дці "
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3157 gtk/gtkplacessidebar.c:3247
#: gtk/gtkplacesview.c:1654
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _ві кні "
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3258
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_До да ти до закладок"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3262
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "_Remove"
2021-12-29 22:17:32 +00:00
msgstr "В и_лу чити"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3278 gtk/gtkplacesview.c:1679
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_З мо нту ва ти"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3287 gtk/gtkplacesview.c:1668
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Де мо нту ва ти"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3294
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "В и_тяг ну ти"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3304
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "В и_явити носій"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3313
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "П_у с к"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_У ві мкну ти"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3316
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Пі д’ _єдна ти диск"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "З _а пу с тити багатодисковий пристрій"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3318
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Р о зб ло ку ва ти пристрій"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3328
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "С _то п"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3330
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Бе зпе чне вилучення пристрою"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3331
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_В і д'єднати диск"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "З _у пинити багатодисковий пристрій"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3333
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "З а _б ло ку ва ти пристрій"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3822 gtk/gtkplacesview.c:1089
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Комп'ютер"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:875
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Пошук мережевих адрес"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:882
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Н е знайдено жодної мережевої адреси"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1196 gtk/gtkplacesview.c:1293
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Неможливо доступитись до адреси"
#. Restore from Cancel to Connect
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1214 gtk/ui/gtkplacesview.ui:250
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "З '_єдна тис ь"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1353
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Неможливо демонтувати том"
#. Allow to cancel the operation
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1445
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_С ка с у ва ти"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1592
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1598
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Протокол передавання файлів"
2020-04-29 20:15:38 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1600
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// а б о ftps://"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1606
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Система мережевих файлів"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1612
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Протокол передавання файлів SSH"
2020-04-29 20:15:38 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1620
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// а б о ssh://"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1626
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-04-29 20:15:38 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1628
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// а б о davs://"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_В і д'єднати"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1674
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "З '_єдна тис ь"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1891
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Неможливо одержати адресу віддаленого сервера"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2034 gtk/gtkplacesview.c:2043
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Мережі"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2034 gtk/gtkplacesview.c:2043
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Н а цьому комп'ютері"
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2021-01-01 14:50:35 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2016-03-18 14:46:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s доступно"
msgstr[1] "%s / %s доступно"
msgstr[2] "%s / %s доступно"
2021-11-05 18:46:16 +00:00
msgstr[3] "%s / %s доступно"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
2022-05-14 12:22:13 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Від'єднати"
2022-06-07 06:15:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:51
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Демонтувати"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:637
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Автентифікація"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:716
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "_Remember password"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "_З а па м'ятати пароль"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:715
2013-03-25 20:39:47 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Вибрати назву файла"
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:932
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
2006-07-31 07:51:37 +00:00
msgstr "Недоступно"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:253
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2007-09-07 11:43:05 +00:00
msgstr "%s завдання №%d"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2022-05-14 12:22:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1683
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Початковий стан"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-05-14 12:22:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1684
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Підготовлення до друку"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-05-14 12:22:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1685
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Створення даних"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-05-14 12:22:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1686
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Надсилання даних"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-05-14 12:22:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Очікування"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-05-14 12:22:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Зупинено через помилку"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-05-14 12:22:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Друкування"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-05-14 12:22:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
2009-04-26 13:42:14 +00:00
msgstr "Завершено"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-05-14 12:22:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Завершено з помилкою"
2022-05-14 12:22:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Підготовлення %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2855
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Підготовлення"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2022-05-14 12:22:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2006-07-31 07:51:37 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Друкування %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2888
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Помилка при створенні перегляду"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2891
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgid ""
"The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Найімовірніша причина: не вдалось створити тимчасовий файл."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2016-09-19 21:05:57 +00:00
#. window
2020-07-14 10:33:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
2016-09-19 21:05:57 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Друкувати"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504
2020-05-31 06:09:05 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Програма"
2022-08-27 09:56:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2006-07-31 07:51:37 +00:00
msgstr "Принтер вимкнено"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2022-08-27 09:56:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:637
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
2006-07-31 07:51:37 +00:00
msgstr "Немає паперу"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2022-08-27 09:56:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:639
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1528
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2006-07-31 07:51:37 +00:00
msgstr "Призупинено"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2022-08-27 09:56:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:641
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2006-07-31 07:51:37 +00:00
msgstr "Потрібне втручання користувача"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2022-08-27 09:56:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:748
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2006-07-31 07:51:37 +00:00
msgstr "Власний розмір"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2022-08-27 09:56:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1596
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "No printer found"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Жодного принтери не знайдено"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2022-08-27 09:56:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1623
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2008-09-04 20:24:48 +00:00
msgstr "Неправильний аргумент для CreateDC"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2022-08-27 09:56:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1659 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1905
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Помилка від StartDoc"
2022-08-27 09:56:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1783
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1831
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2006-07-31 07:51:37 +00:00
msgstr "Недостатньо вільної пам'яті"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2022-08-27 09:56:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1836
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2006-07-31 07:51:37 +00:00
msgstr "Неправильний аргумент для PrintDlgEx"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2022-08-27 09:56:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1841
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-07-31 07:51:37 +00:00
msgstr "Неправильний вказівник для PrintDlgEx"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
2022-08-27 09:56:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1846
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Неправильний обробник для PrintDlgEx"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
2022-08-27 09:56:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1851
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2006-07-31 07:51:37 +00:00
msgstr "Невизначена помилка"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:813
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Пе р е г ляд"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:815
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Н а др у ку ва ти"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:943
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Н е вдалось отримати інформації про принтер"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1866
2013-03-25 20:39:47 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Одержання інформації про принтер…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2811
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Зліва направо, згори вниз"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2811
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Зліва направо, знизу вгору"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Справа наліво, згори вниз"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Справа наліво, знизу вгору"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Згори вниз, зліва направо"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Згори вниз, справа наліво"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Знизу вгору, зліва направо"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Знизу вгору, справа наліво"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818 gtk/gtkprintunixdialog.c:2831
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Page Ordering"
2008-09-04 20:24:48 +00:00
msgstr "Порядок сторінок"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Left to right"
2008-09-04 20:24:48 +00:00
msgstr "Зліва направо"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2848
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Right to left"
2008-09-04 20:24:48 +00:00
msgstr "Справа наліво"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom"
2009-07-09 07:45:55 +00:00
msgstr "Згори донизу"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2861
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top"
2009-07-09 07:45:55 +00:00
msgstr "Знизу догори"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:608
2015-03-30 05:52:44 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "%.0f %%"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2022-05-14 12:22:13 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2006-07-31 07:51:37 +00:00
#, c-format
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2011-02-15 19:57:17 +00:00
msgstr "Н е вдалось знайти пункт з URI «%s»"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2022-05-14 12:22:13 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2016-09-19 21:05:57 +00:00
#, c-format
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2016-09-19 21:05:57 +00:00
msgstr "Н е вдалося пересунути о б 'єкт з посиланням «%s» на «%s»"
2022-05-14 12:22:13 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2319
2011-02-16 05:30:59 +00:00
#, c-format
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2012-03-03 22:07:42 +00:00
msgstr ""
"Н е знайдено зареєстрованої програми з назвою «%s» для пункту з URI «%s»"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:626
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#| msgid "Clear entry"
msgid "Clear Entry"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgstr "Спорожнити запис"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:79
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "Л"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:92
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "П"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:404
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_По ка зу ва ти всі"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Щипання двома пальцями"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Розтягування двома пальцями"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Повернути за годинниковою стрілкою"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Повернути проти годинникової стрілки"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Проведення ліворуч двома пальцями"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Проведення праворуч двома пальцями"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Проведення ліворуч"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Проведення праворуч"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:498
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Скорочення"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Результати пошуку"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:909
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Скорочення пошуку"
2022-06-07 06:15:52 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:497
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Безрезультатно"
2022-06-07 06:15:52 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:510 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Спробуйте пошукати по-інакшому"
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:154
msgctxt "accessibility"
msgid "Sidebar"
msgstr "Бічна панель"
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/gtktext.c:6101 gtk/gtktextview.c:9025
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Вставити _е мо дзі "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:9007
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_С ка с у ва ти"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:9011
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "По в_то р ити"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:189 gtk/inspector/misc-info.ui:287
2020-11-15 08:01:26 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Розгорнути"
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6144
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Бажаєте використовувати інспектор GTK?"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6146
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid ""
2020-04-06 14:06:17 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2015-03-30 05:52:44 +00:00
"break or crash."
msgstr ""
2020-04-06 14:06:17 +00:00
"Інспектор GTK — інтерактивний зневаджувач, який дозволяє досліджувати та "
"редагувати внутрішні частини будь-які програми GTK. Його використання може "
2015-04-20 18:10:03 +00:00
"спричинити збої в програмі."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6151
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Don’ t show this message again"
msgstr "Н е показувати це повідомлення надалі"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:230
2020-07-31 12:52:54 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Згорнути"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Minimize the window"
msgstr "Згорнути вікно"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:236
2020-07-31 12:52:54 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Розгорнути"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Maximize the window"
msgstr "Розгорнути вікно"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:246
2020-05-22 05:47:20 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Close the window"
msgstr "Закрити вікно"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: gtk/gtkwindowhandle.c:223
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
2020-07-31 12:52:54 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:16
msgid "Role"
msgstr "Роль"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:43
2020-11-10 08:15:59 +00:00
msgid "Object path"
msgstr "Шлях до о б 'єкта"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:72
2020-07-31 12:52:54 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:84 gtk/inspector/css-node-tree.ui:70
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:149
#: gtk/inspector/recorder.ui:192 gtk/inspector/strv-editor.c:73
2020-07-31 12:52:54 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Значення"
2021-01-21 18:23:25 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:123
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Задіяти"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-01-21 18:23:25 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:135
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Set State"
msgstr "Встановити стан"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2020-07-22 13:27:26 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
2020-07-22 13:27:26 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:41
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Тип параметра"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:41
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
msgid "State"
msgstr "Стан"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:278
2021-12-12 17:18:14 +00:00
msgid "Show"
msgstr "Показати"
2021-12-27 14:08:03 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
msgid "Hover to load"
msgstr "Наведення для завантаження"
#: gtk/inspector/clipboard.c:278
2021-12-12 17:18:14 +00:00
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
2021-12-14 13:21:33 +00:00
msgstr "порожній"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
2021-12-27 14:08:03 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
2021-12-12 17:18:14 +00:00
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
2021-12-14 13:21:33 +00:00
msgstr "локальний"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
2021-12-27 14:08:03 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
2021-12-12 17:18:14 +00:00
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
2021-12-14 13:21:33 +00:00
msgstr "віддалений"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
2021-12-27 14:08:03 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:31
msgid "Drag and hold here"
2022-01-03 20:51:23 +00:00
msgstr "Перетягніть і затримайте тут"
2021-12-27 14:08:03 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:75 gtk/inspector/window.ui:574
2021-12-12 17:18:14 +00:00
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обміну"
2021-12-27 14:08:03 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:114
2021-12-12 17:18:14 +00:00
msgid "Primary"
2021-12-14 13:21:33 +00:00
msgstr "Основний"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
2021-01-21 18:23:25 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:126
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Немає"
2021-01-21 18:23:25 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:129
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Захоплення"
2021-01-21 18:23:25 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:132
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Булькання"
2021-01-21 18:23:25 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:135
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Націлення"
2021-01-21 18:23:25 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "Природне"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:128
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "Можете ввести будь-яке правило CSS, яке розпізнає GTK."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
2015-04-20 18:10:03 +00:00
"Можете тимчасово вимкнути цю CSS, натиснувши на кнопку «Призупинити» вище."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Зміни застосовуються миттєво і повсюдно, для всіє програми."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:206
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Н е вдалося зберегти CSS"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-11-05 18:46:16 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Вимкнутий цей CSS"
2021-11-05 18:46:16 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Зберегти поточний CSS"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:28 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
2022-05-14 12:22:13 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "ID"
msgstr "Ідентифікатор"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Класи стилів"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:64
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "Властивість CSS"
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:332 gtk/inspector/general.c:413
2021-08-24 17:28:48 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Немає"
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:341
2021-03-20 08:51:46 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:342
2021-03-20 08:51:46 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:414
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Немає"
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:465
2021-03-20 08:51:46 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:466 gtk/inspector/general.c:467
2021-03-20 08:51:46 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:523
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Немає"
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:524 gtk/inspector/general.c:525
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Немає"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:796
2021-12-04 16:46:08 +00:00
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr "Контекст способу введення жорстко встановлено у GTK_IM_MODULE"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:32
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "Версія GTK"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:58
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Модуль GDK"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:84
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "Обробник GSK"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:110
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Мапа шрифтів Pango"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:136
2020-04-29 20:15:38 +00:00
msgid "Media Backend"
msgstr "Мультимедійний модуль"
2021-12-04 16:46:08 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:162
msgid "Input Method"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
msgstr "Спосіб введення"
2021-12-04 16:46:08 +00:00
2022-02-23 07:10:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:202
msgid "Application ID"
msgstr "Ід. програми"
#: gtk/inspector/general.ui:228
msgid "Resource Path"
msgstr "Шлях до ресурсів"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:268 gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Префікс"
2022-02-23 07:10:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:470
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Екран"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2022-02-23 07:10:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:497
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Візуалізація RGBA"
2022-02-23 07:10:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:523
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Складений"
2022-02-23 07:10:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:575
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "Версія GL"
2022-02-23 07:10:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:625
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "Постачальник GL"
2022-02-23 07:10:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:665
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Пристрій Vulkan"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-02-23 07:10:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:692
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Версія інтерфейсу Vulkan"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-02-23 07:10:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:719
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Версія драйвера Vulkan"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:264
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Unnamed section"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Неназваний розділ"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:31 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Дія"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Ціль"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:41
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
2021-11-05 18:46:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:36 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:336
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
msgid "Reference Count"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Підрахунок посилань"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
2021-05-20 07:27:43 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Напрямок"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Ідентифікатор збирання"
2021-05-20 07:27:43 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Мнемонічна мітка"
2021-05-20 07:27:43 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:240
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgstr "Режим запиту"
2021-05-20 07:27:43 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:269
2021-12-18 06:29:43 +00:00
msgid "Measure map"
2021-12-27 14:08:03 +00:00
msgstr "Мапа вимірювання"
2021-12-18 06:29:43 +00:00
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:338
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Розміщення"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:367
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Базова лінія"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Поверхня"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:415 gtk/inspector/misc-info.ui:454
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:493 gtk/inspector/prop-editor.c:1150
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1533 gtk/inspector/window.ui:396
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:435
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "Відтворювач"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:474
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Годинник кадрів"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:513
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Tick Callback"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Позначити зворотний виклик"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:543
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Підрахунок кадрів"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:572
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Frame Rate"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Частота кадрів"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:601
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Відображення"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:631
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Спостереження"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:661
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgstr "Н а верхньому рівні"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:691
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Видимі діти"
2022-05-02 09:11:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Pointer: %p"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Принтер: %p"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-08-31 06:13:57 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:824
2020-07-14 10:33:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s зі значенням «%s»"
2020-08-31 06:13:57 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:835
2020-07-14 10:33:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s з типом %s"
2020-08-31 06:13:57 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:848
2020-07-14 10:33:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s для %s %p"
2020-08-31 06:13:57 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:878
2020-07-14 10:33:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "%s із типом значення %s"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1227
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Неможливо редагувати цей тип властивості: %s"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2020-08-31 06:13:57 +00:00
msgctxt "column number"
2020-05-31 06:09:05 +00:00
msgid "None"
msgstr "Немає"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1422
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "Атрибут:"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1425
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Модель"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1430
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Column:"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Стовпець:"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2020-08-31 06:13:57 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1529
2015-03-30 05:52:44 +00:00
#, c-format
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Джерело дії: %p (%s)"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1584
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1592
2020-08-31 06:13:57 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Типове"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1595
2020-08-31 06:13:57 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Theme"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Тема"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1598
2020-08-31 06:13:57 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "XSettings"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "XSettings"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
2020-08-31 06:13:57 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Програма"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1605
2020-08-31 06:13:57 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідоме"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1608
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Джерело:"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2021-11-05 18:46:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
2020-05-31 19:05:20 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Визначено в"
2023-02-19 20:23:35 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1865
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Н е вдалося зберегти RenderNode"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2021-12-18 06:29:43 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:20
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Record frames"
msgstr "Запис кадрів"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2021-12-18 06:29:43 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:27
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Вилучити записані кадри"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2021-12-18 06:29:43 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Додати діагностичні вузли"
2021-12-18 06:29:43 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
msgid "Highlight event sequences"
2021-12-27 14:08:03 +00:00
msgstr "Підсвітити послідовності подій"
2021-12-18 06:29:43 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:51
2020-08-31 06:13:57 +00:00
msgid "Use a dark background"
msgstr "Використовувати темне тло"
2021-12-18 06:29:43 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:59
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Save selected node"
msgstr "Зберегти позначений вузол"
2021-12-18 06:29:43 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:67
2021-04-11 18:39:40 +00:00
msgid "Copy to clipboard"
2021-05-20 07:27:43 +00:00
msgstr "Скопіювати до буфера"
2021-04-11 18:39:40 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:144 gtk/inspector/recorder.ui:187
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Властивість"
2020-08-22 16:30:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
2020-08-22 16:30:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Підрахунок"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:290
2022-06-07 06:15:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
2020-08-22 16:30:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
2020-08-22 16:30:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
2020-08-22 16:30:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "Перемикач"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:225
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Немає"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Horizontal"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Горизонтальний"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Vertical"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Вертикальний"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Both"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Обидва"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:240
2020-05-31 06:09:05 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:814
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "GLib має бути налаштований з -Dbuildtype=debug"
2016-09-19 21:05:57 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:41
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Набутий 1"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:46
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Нагромаджений 1"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:51
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Набутий 2"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:56
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Нагромаджений 2"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:61
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Набутий"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:66
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Нагромаджений"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:88
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Увімкнути статистику з GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/inspector/strv-editor.c:83
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Вилучити %s"
#: gtk/inspector/strv-editor.c:115
msgid "Add"
msgstr "Додати"
2021-11-05 18:46:16 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
2020-07-07 18:03:32 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Показати дані"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Ієрархія"
2020-04-29 20:15:38 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Implements"
msgstr "Реалізує"
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:603 gtk/inspector/visual.c:622
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Тему пришито через GTK_THEME"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:853
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Модуль не підтримує масштабування вікна"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:35
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "Тема GTK"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:59
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Темний варіант"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:84
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Тема курсора"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:109
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Розмір курсора"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:145
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Тема піктограм"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:195
2016-09-19 21:05:57 +00:00
msgid "Font Scale"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgstr "Масштаб шрифту"
2016-09-19 21:05:57 +00:00
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:240
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Напрям тексту"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:255
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Зліва направо"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:256
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Справа наліво"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:274
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Window Scaling"
msgstr "Масштабування вікон"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:307
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Анімація"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:332
2016-09-19 21:05:57 +00:00
msgid "Slowdown"
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgstr "Уповільнення"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:390
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Show fps overlay"
msgstr "Показувати накладку з частотою кадрів"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Показувати графічні оновлення"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:440
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Show Fallback Rendering"
msgstr "Показувати дані щодо резервної обробки"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:465
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Показати базову лінію"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:493
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Показати межі шару"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:550
2021-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "CSS Padding"
msgstr "Фаска CSS"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:560
2021-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "CSS Border"
msgstr "Рамка CSS"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:570
2021-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "CSS Margin"
msgstr "Поле CSS"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:580
2021-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Widget Margin"
msgstr "Поле віджета"
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Show Focus"
msgstr "Показувати фокус"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2021-09-29 11:35:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:654
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
msgstr "Емулювати сенсорну панель"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:689
2022-06-22 19:06:56 +00:00
msgid "Inspect Inspector"
msgstr "Ревізувати Інспектор"
2021-01-01 14:50:35 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:27
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Вибрати о б 'єкт"
2021-01-01 14:50:35 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Показати подробиці"
2021-01-01 14:50:35 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:57
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Показати всі о б 'єкти"
2021-01-01 14:50:35 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:121
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Показати всі ресурси"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:147
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Збирати статистику"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:199
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "О б 'єкти"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:231
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Увімкнути а б о вимкнути бічну панель"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:253
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Refresh action state"
msgstr "Оновити стан дії"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:327
2020-07-07 18:03:32 +00:00
msgid "Previous object"
msgstr "Попередній о б 'єкт"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:334
2020-07-07 18:03:32 +00:00
msgid "Child object"
msgstr "Дочірній о б 'єкт"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:341
2020-07-07 18:03:32 +00:00
msgid "Previous sibling"
msgstr "Попередній споріднений о б 'єкт"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2020-07-07 18:03:32 +00:00
msgid "List Position"
msgstr "Позиція у списку"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:356
2020-07-07 18:03:32 +00:00
msgid "Next sibling"
msgstr "Наступний споріднений о б 'єкт"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:386
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Додатково"
2022-06-07 06:15:52 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:393
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Компонування"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:418
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgstr "Вузли CSS"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Групи розмірів"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Дата"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2020-07-31 12:52:54 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Controllers"
msgstr "Контролери"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:487
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Лупа"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:508
2020-07-31 12:52:54 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Доступність"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:532
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Загальна"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:545
2020-07-31 12:52:54 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:554
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:563
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:584
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:595
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Журналювання"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:610
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2021-12-12 17:18:14 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:619
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Записувач"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:14
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Доступ до у с і альтернатив"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:15
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Надбазові форми"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Надбазове позиціювання позначок"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:17
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Надбазові замінники"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:18
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Альтернативні дроби"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Аханди"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:20
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Підбазові форми"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Підбазове позиціювання позначок"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:22
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Підбазові замінники"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:23
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Контекстуальні альтернативи"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:24
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Чутливі до регістру форми"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:25
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Композиція/декомпозиція гліфів"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:26
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Форми з'єднань після р о "
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:27
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Форми з'єднань"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:28
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Контекстуальні лігатури"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:29
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Центрована ієрогліфічна пунктуація"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Інтервали капітелі"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:31
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Контекстуальний свош"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:32
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Позиціювання курсиву"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:33
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Мініатюрна капітель з прописних"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Мала капітель з прописних"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:35
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Відстані"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Дискреційні лігатури"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:37
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Знаменники"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:38
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Форми без крапок"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:39
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Експертні форми"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:40
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Кінцеві гліфи альтернатив ліній"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:41
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Термінальні форми 2"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:42
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Термінальні форми 3"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:43
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Термінальні форми"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:44
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Спрощені акцентовані форми"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:45
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Дроби"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:46
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Повноширинні"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:47
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Половинні форми"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:48
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Галантні форми"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:49
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Альтернативні напівширинні"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:50
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Історичні форми"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:51
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Горизонтальні альтернативи кани"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:52
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Історичні лігатури"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:53
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Хангиль"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Форми кандзі Ходзьо"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:55
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Напівширинні"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:56
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Початкові форми"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:57
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Ізольовані форми"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:58
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Курсив"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:59
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Альтернативи вирівнювання"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:60
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "Форми JIS78"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:61
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "Форми JIS83"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:62
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "Форми JIS90"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:63
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "Форми JIS2004"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:64
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Кернінґ"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:65
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Ліві межі"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:66
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Стандартні лігатури"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:67
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Початкові форми чамо"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:68
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Фігури ліній"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:69
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Локалізовані форми"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:70
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Альтернативи зліва праворуч"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:71
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Віддзеркалені форми зліва праворуч"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:72
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Позиціювання позначок"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:73
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Серединні форми 2"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:74
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Серединні форми"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:75
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Математичні грецькі"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:76
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Позиціювання позначка-позначка"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:77
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Розташування позначок за допомогою замінника"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:78
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Альтернативі форми анотацій"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:79
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "Форми кандзі NLC"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:80
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Форми нукти"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:81
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Чисельники"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:82
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Фігури у старовинному стилі"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Оптичні межі"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Порядкові"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:85
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Орнаменти"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:86
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Пропорційні альтернативні ширини"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:87
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Мініатюрна капітель"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:88
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Пропорційна кана"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:89
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Пропорційні фігури"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:90
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Пребазові форми"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:91
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Пребазові замінники"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:92
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Постбазові форми"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:93
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Постбазові замінники"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:94
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Пропорційні ширини"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:95
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Чвертинні ширини"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:96
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Випадково"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:97
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Обов'язкові контекстуальні альтернативи"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:98
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Форми ракару"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:99
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Обов'язкові лігатури"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:100
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Форми рефу"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:101
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Праві межі"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:102
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Альтернативи справа ліворуч"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:103
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Віддзеркалені форми справа ліворуч"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:104
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Форми позначення агату"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:105
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Обов'язкові альтернативні варіації"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:106
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Стилістичні альтернативи"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:107
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Наукові підрядкові знаки"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:108
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Оптичний розмір"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:109
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Мала капітель"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:110
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Спрощені форми"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Стилістичні альтернативи математичних символів"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:112
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Розкладання витягнутих гліфів"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:113
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Нижній індекс"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:114
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Верхній індекс"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:115
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Свош"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:116
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Форми заголовків"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:117
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Кінцеві форми чамо"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:118
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Форми традиційних назв"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:119
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Табличні фігури"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:120
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Традиційні форми"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:121
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Третинні ширини"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:122
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Єдиний регістр"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:123
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Альтернативні вертикальні метрики"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:124
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Варіанти ватту"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:125
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Вертикальна писемність"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:126
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Альтернативні вертикальні напівметрики"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:127
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Форми голосник чамо"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:128
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Вертикальні альтернативи кани"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:129
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Вертикальний кернінґ"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:130
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Пропорційні альтернативні вертикальні метрики"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Вертикальні альтернативи і обертання"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:132
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Вертикальні альтернативи для обертання"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:133
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Перекреслений нуль"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 2"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A0× 2"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 3"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A0× 3"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 3"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A1× 3"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 4"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A1× 4"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 3"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A2× 3"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 4"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A2× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "A2× 5"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A2× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "A3× 3"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A3× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "A3× 4"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A3× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "A3× 5"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A3× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "A3× 6"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A3× 6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "A3× 7"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A3× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "A4× 3"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A4× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "A4× 4"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A4× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "A4× 5"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A4× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "A4× 6"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A4× 6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "A4× 7"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A4× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "A4× 8"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A4× 8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "A4× 9"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "A4× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2011-02-16 05:30:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Конверт DL"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "RA3"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "RA4"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "SRA3"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "SRA4"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Конверт Choukei 40"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (поштова картка)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Конверт kahu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Конверт kaku2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Конверт kaku3"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Конверт kaku4"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Конверт kaku5"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Конверт kaku7"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Конверт kaku8"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (поштова картка для відповіді)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Конверт you4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "you6 Envelope"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Конверт you6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "10× 11"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "10× 11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "10× 13"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "10× 13"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "10× 14"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "10× 14"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "10× 15"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "10× 15"
2013-03-25 20:39:47 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "11× 12"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "11× 12"
2013-03-25 20:39:47 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "11× 15"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "11× 15"
2013-03-25 20:39:47 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "12× 19"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "12× 19"
2013-03-25 20:39:47 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "5× 7"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "5× 7"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6× 9 Envelope"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Конверт 6× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Конверт 7× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "8× 10 Envelope"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Конверт 8× 10"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 11 Envelope"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Конверт 9× 11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Конверт 9× 12"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Конверт a2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Конверт c5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Європейський edp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Європейська Fan-Fold"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Американський Fan-Fold"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Німецький Fan-Fold"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Index 3× 5"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgstr "Index 3x5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Index 4× 6 (поштова картка)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Index 4× 6 ext"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Index 5× 8"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Index 5× 8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Конверт Monarch"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Конверт №10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Конверт №11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Конверт №12"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Конверт №14"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Конверт №9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Oficio"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Персональний конверт"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Широкий формат"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Photo L"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Конверт Invite"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Італійський конверт"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Велика фотографія"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Середня фотографія"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Конверт Postfix"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Small Photo"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Маленька фотографія"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Широка фотографія"
2015-03-30 05:52:44 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Конверт prc1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Конверт prc10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Конверт prc2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Конверт prc3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Конверт prc4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Конверт prc5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Конверт prc6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Конверт prc7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Конверт prc8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Конверт prc9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2022-06-07 06:15:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
msgid "About"
msgstr "Про програму"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
msgid "Credits"
msgstr "Подяки"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
msgid "System"
msgstr "Система"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
msgid "Select App"
msgstr "Вибір програми"
2022-06-07 06:15:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgid "_View All Apps"
msgstr "П_е р е г ляну ти у с і програми"
2022-06-07 06:15:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgid "_Find New Apps"
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgstr "_З на йти нові програми"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
msgid "No applications found."
msgstr "Н е знайдено програм."
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
msgid "Services"
msgstr "Служби"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Сховати %s"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
msgid "Hide Others"
msgstr "Сховати решту"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Show All"
msgstr "Показати всі"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Вийти з %s"
2022-06-07 06:15:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
msgid "_Finish"
msgstr "_З а ве р шити"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
msgid "_Back"
msgstr "_Н а за д"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
msgid "_Next"
msgstr "_Да лі "
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
msgid "Select a Color"
msgstr "Виберіть колір"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Вибрати колір з екрана"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Шістнадцятковий код кольору а б о назва кольору"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:111
msgid "Alpha value"
msgstr "Рівень прозорості"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:129
msgid "Saturation and value"
msgstr "Насиченість і значення"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:189
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:226
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:235
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:19
msgid "(None)"
msgstr "(Немає)"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:68
msgid "Search…"
msgstr "Пошук…"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Емоції та люди"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Тіло і одяг"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Тварини і природа"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Їжа і напої"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Подорожі і місця"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Дії"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "О б 'єкти"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Символи"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Прапори"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Нещодавні"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:71
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Створити теку"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:449
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Віддалена адреса — пошук можливий лише в поточній теці"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:578
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Назва теки"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:604
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_С тво р ити"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
msgid "Select Font"
msgstr "Виберіть шрифт"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
msgid "Search font name"
msgstr "Пошук за назвою шрифту"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
msgid "Filter by"
msgstr "Критерій фільтрування"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
msgid "Monospace"
msgstr "Моноширинний"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:324
2022-08-29 19:21:22 +00:00
msgid "Preview Font"
msgstr "Перегляд шрифту"
2022-06-07 06:15:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Н е знайдено жодного шрифту"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
msgid "_Format for:"
msgstr "_Фо р ма т для:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:635
msgid "_Paper size:"
msgstr "Розмір _па пе р у :"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Р о зта шу ва ння:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
msgid "Portrait"
msgstr "Книжкова"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Обернена книжкова"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
msgid "Landscape"
msgstr "Альбомна"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Обернена альбомна"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:16
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Серверні адреси"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgstr ""
"Серверні адреси складаються з префіксу протоколу та адреси. Наприклад:"
2022-06-07 06:15:52 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:54
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Доступні протоколи"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:106
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Н е знайдено жодного недавнього сервера"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:129
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Недавні сервери"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:209
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Безрезультатно"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:240
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "З 'єднатись із _с е р ве р о м"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
2022-06-07 06:15:52 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Увести адресу сервера…"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:145
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:199
msgid "Range"
msgstr "Діапазон"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212
msgid "_All Pages"
msgstr "_У с і сторінки"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:224
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Т е пе р і шню сторінку"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237
msgid "Se_lection"
msgstr "_В иб і р "
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:250
msgid "Pag_es:"
msgstr "_С то р і нки:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:264
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"Вкажіть один а б о більше діапазонів,\n"
" наприклад, 1– 3,7,11"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:287
msgid "Copies"
msgstr "Копії"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:302
msgid "Copie_s:"
msgstr "К о _пі й:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:325
msgid "C_ollate"
msgstr "_В по р ядку ва ти"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:336
msgid "_Reverse"
msgstr "_О б е р не но "
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:366
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:408
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "З _дво х сторін:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Сторінок на с _то р о ну :"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:454
msgid "Page or_dering:"
msgstr "_По р ядо к сторінок:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477
msgid "_Only print:"
msgstr "Друкувати _лише :"
2021-11-05 18:46:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "У с і сторінки"
2021-11-05 18:46:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:494
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Парні сторінки"
2021-11-05 18:46:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Непарні сторінки"
2022-06-07 06:15:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:509
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_М а с шта б :"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2022-06-07 06:15:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554
msgid "Paper"
msgstr "Папір"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2022-06-07 06:15:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Т ип паперу:"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2022-06-07 06:15:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:591
msgid "Paper _source:"
msgstr "Д_же р е ло паперу:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:613
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Ло то к виводу:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_О р і єнта ці я:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:732
msgid "Job Details"
msgstr "Подробиці про завдання"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Пр і о р ите т:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:768
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Пі дс у мко ві дані:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:801
msgid "Print Document"
msgstr "Друкувати документ"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814
msgid "_Now"
msgstr "_З а р а з"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828
msgid "A_t:"
msgstr "_о :"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Вкажіть час друку,\n"
"наприклад, 15∶ 30, 14∶ 15∶ 20, 7∶ 20"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862
msgid "On _hold"
msgstr "О _чі ку ва ння"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:865
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Затримати завдання до додаткової команди"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Додати титульну сторінку"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907
msgid "Be_fore:"
msgstr "_До :"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:928
msgid "_After:"
msgstr "_Пі с ля:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957
msgid "Job"
msgstr "Завдання"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
msgid "Image Quality"
msgstr "Якість зображення"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1016
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045
msgid "Finishing"
msgstr "Завершення"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1074
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Деякі параметри у діалоговому вікні конфліктують"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:253
#, c-format
msgid "Unspecified error decoding media"
msgstr "Невизначена помилка під час декодування мультимедійних даних"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:286
#, c-format
msgid "Cannot find decoder: %s"
msgstr "Н е вдалося знайти засіб декодування: %s"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:296 modules/media/gtkffmediafile.c:363
msgid "Failed to allocate a codec context"
msgstr "Н е вдалося розмістити контекст кодека"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:341
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#, c-format
2022-08-04 14:33:50 +00:00
msgid "Cannot find encoder: %s"
msgstr "Н е вдалося знайти засіб кодування: %s"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:352
msgid "Cannot add new stream"
msgstr "Н е вдалося додати новий потік"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:485 modules/media/gtkffmediafile.c:942
msgid "Failed to allocate an audio frame"
msgstr "не вдалося розмістити кадр звукових даних"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:650 modules/media/gtkffmediafile.c:898
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Бракує пам'яті"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:821
msgid "Could not allocate resampler context"
msgstr "Н е вдалося розмістити контекст засобу зміни дискретизації"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:868
msgid "No audio output found"
msgstr "Н е знайдено виходу звукових даних"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "Urgent"
msgstr "Терміново"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "High"
msgstr "Високий"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "Low"
msgstr "Низький"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:562
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5784
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Перед"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:569
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5799
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "Після"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:592
msgid "Print at"
msgstr "Надрукувати"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:602
msgid "Print at time"
msgstr "Надрукувати о "
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:665
msgctxt "print option"
msgid "Borderless"
msgstr "Без рамки"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1525
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Призупинено ; скасування завдань"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1531
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Скасування завдань"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Користувач:"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#, c-format
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Щоб надрукувати документ «%s» на принтері %s, потрібно пройти автентифікацію"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#, c-format
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Для друкування документ %s на принтері потрібно пройти автентифікацію"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#, c-format
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Щоб одержати атрибути завдання «%s», потрібно пройти автентифікацію"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Для отримання атрибутів завдання потрібно пройти автентифікацію"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Для отримання атрибутів принтера %s потрібно пройти автентифікацію"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Для отримання атрибутів принтера потрібно пройти автентифікацію"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""
"Для отримання типового принтера вузла %s потрібно пройти автентифікацію"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Для отримання принтерів вузла %s потрібно пройти автентифікацію"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Для отримання файла з %s потрібно пройти автентифікацію"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Потрібно пройти автентифікацію на %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Щоб надрукувати документ «%s», потрібно пройти автентифікацію"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
msgstr ""
"Для друкування документа на принтері %s потрібно пройти автентифікацію"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Для друкування документа потрібно пройти автентифікацію"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgstr "У принтері «%s» закінчується тонер."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgstr "У принтері «%s» закінчився тонер."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgstr "У принтері «%s» закінчується проявник."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "У принтері «%s» закінчився проявник."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "У принтері «%s» закінчується одна із фарб."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "У принтері «%s» закінчилась одна із фарб."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgstr "У принтері «%s» відкрито кришку."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgstr "У принтері «%s» відкрито дверці."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgstr "У принтері «%s» закінчується папір."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgstr "У принтері «%s» закінчився папір."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Принтер «%s» наразі недоступний."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgstr "Проблема з принтером «%s»."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4584
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4651
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "З двох сторін"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4585
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Тип паперу"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4586
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Джерело паперу"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4587
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4652
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Лоток виводу"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4588
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Роздільність"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4589
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgstr "Відсіювання GhostScript"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4598
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "З однієї сторони"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4600
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "З а довгою стороною"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4602
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "З а короткою стороною"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4604
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4606
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Auto Select"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgstr "Автоматичний вибір"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4608
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4610
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Типовий принтер"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4618
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Вбудовувати лише шрифти GhostScript"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4620
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Перетворювати на формат PS рівень 1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4622
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Перетворити на формат PS рівень 2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4624
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "No pre-filtering"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgstr "Н е відсіювати нічого"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Інше"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4660
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "З однієї сторони"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4662
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "З а довгою стороною"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4664
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "З а короткою стороною"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
#. Translators: Top output bin
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4667
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Верхня скринька"
#. Translators: Middle output bin
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4669
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Середня скринька"
#. Translators: Bottom output bin
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4671
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Нижня скринька"
#. Translators: Side output bin
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4673
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Бічна скринька"
#. Translators: Left output bin
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4675
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Ліва скринька"
#. Translators: Right output bin
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4677
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Права скринька"
#. Translators: Center output bin
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Центральна скринька"
#. Translators: Rear output bin
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4681
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Задня скринька"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4683
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Розвернута скринька"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4685
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Перевернута скринька"
#. Translators: Large capacity output bin
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Скринька великої ємності"
#. Translators: Output stacker number %d
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4709
2016-03-18 14:46:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Укладальник %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4713
2016-03-18 14:46:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Поштова скринька %d"
#. Translators: Private mailbox
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4717
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Моя поштова скринька"
#. Translators: Output tray number %d
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4721
2016-03-18 14:46:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Лоток %d"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5198
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Типовий принтер"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5672
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Пріоритет завдання"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Інформація про облік"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5707
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Немає"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5708
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "cover page"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Класифіковано"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5709
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "cover page"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Конфіденційно"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5710
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "cover page"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Secret"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgstr "Таємно"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "cover page"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Standard"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgstr "Стандартно"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5712
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "cover page"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Top Secret"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgstr "Цілковито таємно"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5713
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "cover page"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Н е класифіковано"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5725
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printer option"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Сторінок на аркуш"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-18 14:46:01 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Порядок сторінок"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5819
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printer option"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Print at"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgstr "Надрукувати"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5830
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printer option"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Print at time"
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgstr "Надрукувати о "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 05:52:44 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#.
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5877
2015-04-20 18:10:03 +00:00
#, c-format
2015-03-30 05:52:44 +00:00
msgid "Custom %s× %s"
2015-04-20 18:10:03 +00:00
msgstr "Інший %s× %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-05-31 06:09:05 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5988
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printer option"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Профіль принтера"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-02-02 22:36:13 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5995
2016-03-18 14:46:01 +00:00
msgctxt "printer option value"
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:238
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "output"
msgstr "вивід"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:510
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Друкувати у файл"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:649
2021-07-20 12:08:13 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Сторінок на _а р ку ш:"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "File"
msgstr "Файл"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719
2014-02-02 22:36:13 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "Формат _виво ду "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Керування кольором недоступне"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Н е знайдено профілю"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2020-04-06 14:06:17 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295
2020-04-06 14:06:17 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Невизначений профіль"
2020-11-10 08:15:59 +00:00
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Вивід у цей каталог замість cwd"
#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr "Вивести діагностичні дані"
2022-05-02 09:11:07 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:92
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Неправильний розмір %s\n"
2022-05-02 09:11:07 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t load file: %s\n"
msgstr "Н е вдалося завантажити файл: %s\n"
2022-05-02 09:11:07 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
msgstr "Н е вдалося зберегти файл %s: %s\n"
2022-05-02 09:11:07 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:153
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t close stream"
msgstr "Н е вдалося закрити потік"
2022-05-02 09:11:07 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool.c:36
#, c-format
2021-03-20 08:51:46 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
2022-05-02 09:11:07 +00:00
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
"\n"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
2022-05-02 09:11:07 +00:00
" screenshot Take a screenshot of the file\n"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Користування:\n"
" gtk-builder-tool [КОМАНДА] [ПАРАМЕТР…] ФАЙЛ\n"
"\n"
2022-05-02 09:11:07 +00:00
"Виконати різноманітні дії з файлами .ui GtkBuilder.\n"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
"\n"
2022-05-02 09:11:07 +00:00
"Команди:\n"
" validate Перевірити файл\n"
" simplify Спростити файл\n"
" enumerate Перелічити всі названі файли\n"
" preview Переглянути файл\n"
" screenshot Зробити знімок вікна з файла.\n"
2021-03-20 08:51:46 +00:00
"\n"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
2022-05-14 12:22:13 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2362 tools/gtk-builder-tool-validate.c:260
2022-05-02 09:11:07 +00:00
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64
msgid "Print all named objects."
2022-05-02 09:11:07 +00:00
msgstr "Вивести список у с і х іменованих о б 'єктів."
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
msgid "Preview only the named object"
msgstr "Попередньо переглянути лише іменований о б 'єкт"
2022-05-14 12:22:13 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
2022-05-02 09:11:07 +00:00
msgid "Use style from CSS file"
msgstr "Використати стиль з файла CSS"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
msgid "Preview the file."
msgstr "Попередньо переглянути вміст файла."
2022-05-14 12:22:13 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
2022-05-02 09:11:07 +00:00
msgid "Screenshot only the named object"
msgstr "Зробити знімок лише іменованого о б 'єкта"
2022-05-14 12:22:13 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
2022-05-02 09:11:07 +00:00
msgid "Save as node file instead of png"
msgstr "Зберегти як файл вузла замість png"
2022-05-14 12:22:13 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
2022-05-02 09:11:07 +00:00
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Перезаписати наявний файл"
2022-05-14 12:22:13 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:377
2022-05-02 09:11:07 +00:00
msgid "Take a screenshot of the file."
msgstr "Зробити знімок вікна вмісту файла."
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:444
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldn’ t parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: не вдалося обробити значення для властивості «%s»: %s\n"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:653
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%d: %sвла с тиві с ть %s::%s не знайдено\n"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2290
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t load “%s”: %s\n"
msgstr "Н е вдалося завантажити «%s»: %s\n"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2301
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2307
2021-12-14 13:21:33 +00:00
#, c-format
2022-01-27 14:47:37 +00:00
msgid "Can’ t parse “%s”: %s\n"
2021-12-14 13:21:33 +00:00
msgstr "Н е вдалося обробити «%s»: %s\n"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2313
2021-12-14 13:21:33 +00:00
#, c-format
2022-01-27 14:47:37 +00:00
msgid "Can’ t parse “%s”\n"
2021-12-14 13:21:33 +00:00
msgstr "Н е вдалося обробити «%s»\n"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2337
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Н е вдалося прочитати «%s»: %s\n"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2343
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "Н е вдалося записати %s: «%s»\n"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2360
2022-05-02 09:11:07 +00:00
msgid "Replace the file"
msgstr "Замінити файл"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2361
2022-05-02 09:11:07 +00:00
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
msgstr "Перетворити з GTK 3 на GTK 4"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2372
2022-05-02 09:11:07 +00:00
msgid "Simplify the file."
msgstr "Спростити файл."
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2385
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Н е вказано файла .ui\n"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2391
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "Без --replace можна спрощувати лише один файл .ui\n"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:269
2022-05-02 09:11:07 +00:00
msgid "Validate the file."
msgstr "Перевірити чинність файла."
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Показати версію програми"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:74
2021-03-20 08:51:46 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "ПРОГРАМА [URI…] — запустити програму."
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:78
2021-03-20 08:51:46 +00:00
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Запустити програму (вказану через її стільничну назву файла),\n"
"за бажанням пропускати один а б о кілька URI як аргументи."
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:88
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Помилка розбирання параметрів командного рядка: %s\n"
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Скористайтеся «%s --help» для отримання докладної інформації."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:109
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: бракує назви програми"
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:137
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Створення AppInfo з ідентифікатора не підтримується на системах відмінних "
"від UNIX"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:145
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: нема такої програми %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:163
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: помилка запускання програми: %s\n"
2021-05-20 07:27:43 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1391
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Н е вдалось записати заголовок\n"
2021-05-20 07:27:43 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1397
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Н е вдалось записати таблицю хешу\n"
2021-05-20 07:27:43 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1403
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Н е вдалось записати індекс теки\n"
2021-05-20 07:27:43 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1411
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Н е вдалось перезаписати заголовок\n"
2021-05-20 07:27:43 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1505
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Н е вдалось відкрити файл %s : %s\n"
2021-05-20 07:27:43 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Н е вдалось записати файл кешу: %s\n"
2021-05-20 07:27:43 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1553
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Створений кеш містить помилки.\n"
2021-05-20 07:27:43 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1567
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Н е вдалось перейменувати %s на %s: %s, з подальшим вилученням %s.\n"
2021-05-20 07:27:43 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1581
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Н е вдалось перейменувати %s у %s: %s\n"
2021-05-20 07:27:43 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1591
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Н е вдалось перейменувати %s назад на %s: %s.\n"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1614
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Файл кешу успішно створено.\n"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1653
2021-03-20 08:51:46 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Перезаписати наявний кеш, навіть якщо його оновлено"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1654
2021-03-20 08:51:46 +00:00
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
msgstr "Н е перевіряти існування файла index.theme"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1655
2021-03-20 08:51:46 +00:00
msgid "Don’ t include image data in the cache"
msgstr "Н е враховувати зображення в кеші"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1656
2021-03-20 08:51:46 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Враховувати зображення в кеші"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1657
2021-03-20 08:51:46 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Видавати файл заголовків на мові C"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1658
2021-03-20 08:51:46 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Вимкнути розширений вивід"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1659
2021-03-20 08:51:46 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Перевірити наявний кеш піктограм"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1724
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Н е вдалось знайти файл: %s\n"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1730
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Некоректний піктограма у кеші: %s\n"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1743
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Немає файла з індексом теми.\n"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1747
2021-03-20 08:51:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Немає індексного файла теми в «%s».\n"
"Якщо ви дійсно бажаєте створити тут кеш значків, використовуйте --ignore-"
"theme-index.\n"
2023-02-12 17:56:09 +00:00
#~ msgid "Print to LPR"
#~ msgstr "Друкувати в LPR"
#~ msgid "Pages Per Sheet"
#~ msgstr "Сторінок на аркуш"
#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Командний рядок"
2023-01-27 19:23:39 +00:00
#~ msgid "Switch to grid view"
#~ msgstr "Перемкнутися на перегляд таблиці"
#~ msgid "Switch to list view"
#~ msgstr "Перемкнутися на перегляд списку"
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "default:LTR"
2022-12-23 13:49:23 +00:00
#~ msgid "Other application…"
#~ msgstr "Інша програма…"
#~ msgid "Default Application"
#~ msgstr "Типова програма"
#~ msgid "horizontal"
#~ msgstr "горизонтальна"
2022-09-26 14:54:56 +00:00
#~ msgid "GL rendering is disabled"
#~ msgstr "Відтворення GL вимкнено"
#~ msgid "Software GL"
#~ msgstr "Програмний GL"
2022-08-29 19:21:22 +00:00
#~| msgctxt "font"
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "Font feature value"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Немає"
2022-08-27 09:56:43 +00:00
#~ msgid "Number Formatting"
#~ msgstr "Форматування чисел"
2022-08-04 14:33:50 +00:00
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 1"
#~ msgstr "Стилістичний набір 1"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 2"
#~ msgstr "Стилістичний набір 2"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 3"
#~ msgstr "Стилістичний набір 3"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 4"
#~ msgstr "Стилістичний набір 4"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 5"
#~ msgstr "Стилістичний набір 5"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 6"
#~ msgstr "Стилістичний набір 6"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 7"
#~ msgstr "Стилістичний набір 7"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 8"
#~ msgstr "Стилістичний набір 8"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 9"
#~ msgstr "Стилістичний набір 9"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 10"
#~ msgstr "Стилістичний набір 10"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 11"
#~ msgstr "Стилістичний набір 11"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 12"
#~ msgstr "Стилістичний набір 12"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 13"
#~ msgstr "Стилістичний набір 13"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 14"
#~ msgstr "Стилістичний набір 14"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 15"
#~ msgstr "Стилістичний набір 15"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 16"
#~ msgstr "Стилістичний набір 16"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 17"
#~ msgstr "Стилістичний набір 17"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 18"
#~ msgstr "Стилістичний набір 18"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 19"
#~ msgstr "Стилістичний набір 19"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 20"
#~ msgstr "Стилістичний набір 20"
#~ msgid "Not a video file"
#~ msgstr "Н е є файлом відео"
#~ msgid "Unsupported video codec"
#~ msgstr "Непідтримуваний відеокодек"
2022-06-05 08:26:34 +00:00
#~ msgid "The EGL implementation does not support any allowed APIs"
#~ msgstr ""
#~ "У реалізації EGL не передбачено підтримки жодного з дозволених програмних "
#~ "інтерфейсів"
2022-01-27 14:47:37 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "арабська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "вірменська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "бенгальська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bopomofo"
#~ msgstr "бопомофо"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cherokee"
#~ msgstr "черокі"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Coptic"
#~ msgstr "коптська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "кирилиця"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Deseret"
#~ msgstr "дезерет"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Devanagari"
#~ msgstr "деванагарі"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ethiopic"
#~ msgstr "ефіопська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "грузинська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "готська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "грецька"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "гуджараті"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "гурмукхі"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Han"
#~ msgstr "хань"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hangul"
#~ msgstr "хангиль"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "іврит"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hiragana"
#~ msgstr "хірагана"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "каннада"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Katakana"
#~ msgstr "катакана"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "кхмерська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "лаоська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "латиниця"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "малаялам"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "монгольська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "м'янмська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ogham"
#~ msgstr "огам"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Italic"
#~ msgstr "давньоіталійська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "орія"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Runic"
#~ msgstr "рунічна"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "сингалійська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "сирійська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "тамільська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "телугу"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Thaana"
#~ msgstr "таана"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "тайська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "тибетська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Canadian Aboriginal"
#~ msgstr "канадських аборигенів"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Yi"
#~ msgstr "ї"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "тагалог"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hanunoo"
#~ msgstr "хануну"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Buhid"
#~ msgstr "бухід"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tagbanwa"
#~ msgstr "таґбанва"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Braille"
#~ msgstr "брайль"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cypriot"
#~ msgstr "кіпрська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Limbu"
#~ msgstr "лімбу"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Osmanya"
#~ msgstr "османья"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Shavian"
#~ msgstr "шавіан"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Linear B"
#~ msgstr "лінійна писемність Б"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tai Le"
#~ msgstr "тай-ле"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ugaritic"
#~ msgstr "угаритська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "New Tai Lue"
#~ msgstr "нова тай лі"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Buginese"
#~ msgstr "бугійська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Glagolitic"
#~ msgstr "глаголиця"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tifinagh"
#~ msgstr "тіфінаг"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Syloti Nagri"
#~ msgstr "силоті нагрі"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Persian"
#~ msgstr "давньоперська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kharoshthi"
#~ msgstr "кхароштхі"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "невідома"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Balinese"
#~ msgstr "балійська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cuneiform"
#~ msgstr "клинопис"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Phoenician"
#~ msgstr "фінікійська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Phags-pa"
#~ msgstr "фагс-па"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "N'Ko"
#~ msgstr "н’ко"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kayah Li"
#~ msgstr "кая-лі"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lepcha"
#~ msgstr "лепча"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Rejang"
#~ msgstr "реджан"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "сунданська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Saurashtra"
#~ msgstr "саураштра"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cham"
#~ msgstr "чам"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ol Chiki"
#~ msgstr "ол-чикі"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Vai"
#~ msgstr "вай"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Carian"
#~ msgstr "карійська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lycian"
#~ msgstr "лікійська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lydian"
#~ msgstr "лідійська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Avestan"
#~ msgstr "авестанська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bamum"
#~ msgstr "бамум"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Egyptian Hieroglyphs"
#~ msgstr "єгипетська ієрогліфічна"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Imperial Aramaic"
#~ msgstr "імперська арамейська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Inscriptional Pahlavi"
#~ msgstr "інскрипційна пехлеві"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Inscriptional Parthian"
#~ msgstr "інскрипційна парфянська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "яванська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kaithi"
#~ msgstr "кайті"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lisu"
#~ msgstr "лісу"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Meetei Mayek"
#~ msgstr "маніпурі"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old South Arabian"
#~ msgstr "давня південноарабська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Turkic"
#~ msgstr "давня тюркська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Samaritan"
#~ msgstr "самаритянська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tai Tham"
#~ msgstr "тай-тхем"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tai Viet"
#~ msgstr "тай-в'єт"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Batak"
#~ msgstr "батак"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Brahmi"
#~ msgstr "брахмі"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mandaic"
#~ msgstr "мандейська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Chakma"
#~ msgstr "чакмійська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Meroitic Cursive"
#~ msgstr "мероїтська курсивна"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Meroitic Hieroglyphs"
#~ msgstr "мероїтська ієрогліфічна"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Miao"
#~ msgstr "міао"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sharada"
#~ msgstr "шарада"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sora Sompeng"
#~ msgstr "с о р а (сомпенг)"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Takri"
#~ msgstr "такрі"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bassa"
#~ msgstr "б а с с а "
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Caucasian Albanian"
#~ msgstr "кавказька албанська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Duployan"
#~ msgstr "скоропис Дюплоє"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Elbasan"
#~ msgstr "ельбасан"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Grantha"
#~ msgstr "гранта"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khojki"
#~ msgstr "хойкі"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khudawadi, Sindhi"
#~ msgstr "худаваді, сіндхі"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Linear A"
#~ msgstr "лінійна писемність A"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mahajani"
#~ msgstr "магаджані"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Manichaean"
#~ msgstr "маніхейська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mende Kikakui"
#~ msgstr "кікакуї (менде)"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Modi"
#~ msgstr "моді"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mro"
#~ msgstr "мро"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Nabataean"
#~ msgstr "набатейська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old North Arabian"
#~ msgstr "давня північноарабська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Permic"
#~ msgstr "давня пермська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Pahawh Hmong"
#~ msgstr "пахау хмонг"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Palmyrene"
#~ msgstr "пальмірська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Pau Cin Hau"
#~ msgstr "по-чжин-х о "
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Psalter Pahlavi"
#~ msgstr "псалтирська пехлеві"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Siddham"
#~ msgstr "сіддхам"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tirhuta"
#~ msgstr "тіргута"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Warang Citi"
#~ msgstr "варанг-кшиті"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ahom"
#~ msgstr "агом"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Anatolian Hieroglyphs"
#~ msgstr "анатолійська ієрогліфічна"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hatran"
#~ msgstr "хатранська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Multani"
#~ msgstr "мултані"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Hungarian"
#~ msgstr "давньоугорська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Signwriting"
#~ msgstr "жестова писемність"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Adlam"
#~ msgstr "адлам"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bhaiksuki"
#~ msgstr "бхайксукі"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Marchen"
#~ msgstr "марчен"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Newa"
#~ msgstr "неварська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Osage"
#~ msgstr "оседжі"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tangut"
#~ msgstr "тангут"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Masaram Gondi"
#~ msgstr "масарамська гонді"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Nushu"
#~ msgstr "нушу"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Soyombo"
#~ msgstr "сойомбо"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Zanabazar Square"
#~ msgstr "квадратна Занабазара"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Dogra"
#~ msgstr "догра"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gunjala Gondi"
#~ msgstr "гунджальська гонді"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hanifi Rohingya"
#~ msgstr "ганіфська рохінья"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Makasar"
#~ msgstr "макасарська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Medefaidrin"
#~ msgstr "медефаїдрін"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Sogdian"
#~ msgstr "давня согдійська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sogdian"
#~ msgstr "согдійська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Elym"
#~ msgstr "елимська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Nand"
#~ msgstr "нандська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Rohg"
#~ msgstr "рогзька"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Wcho"
#~ msgstr "учо"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Chorasmian"
#~ msgstr "хорезмійська"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Dives Akuru"
#~ msgstr "Дайвс-акуру"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khitan small script"
#~ msgstr "киданська мала писемність"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Yezidi"
#~ msgstr "Єзидська"
#~ msgid "Can't parse “%s”: %s\n"
#~ msgstr "Н е вдалося обробити «%s»: %s\n"
#~ msgid "Can't parse “%s”\n"
#~ msgstr "Н е вдалося обробити «%s»\n"
2021-11-05 18:46:16 +00:00
#~| msgid "Failed to write header\n"
#~ msgid "Failed to parse png image"
#~ msgstr "Н е вдалося обробити дані зображення png"
#~ msgid "Sandbox does not provide an OpenGL implementation"
#~ msgstr "Пісочниця не надає реалізації OpenGL"
#~ msgid "No OpenGL implementation available"
#~ msgstr "Немає доступних реалізацій OpenGL"
#~ msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "«Core GL» недоступний у реалізації EGL"
#~ msgid "Surfaceless contexts are not supported on this EGL implementation"
#~ msgstr ""
#~ "Підтримки безповерхневих контекстів у цій реалізації EGL не передбачено"
#~ msgid "EGL is not supported"
#~ msgstr "Підтримки EGL не передбачено"
2021-08-24 17:28:48 +00:00
#~ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
#~ msgstr "Немає доступних налаштувань для заданого формату точок RGBA"
2021-07-20 12:08:13 +00:00
#~ msgid "Show text"
#~ msgstr "Показати текст"
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "У мережі"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Поза мережею"
#~ msgid "Dormant"
#~ msgstr "Бездіяльний"
2021-05-20 07:27:43 +00:00
2020-11-10 08:15:59 +00:00
#~ msgid "C_redits"
#~ msgstr "_По дяки"
#~ msgid "_License"
#~ msgstr "_Лі це нзі я"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Scarlet Red"
#~ msgstr "Яскраво-червоний"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Butter"
#~ msgstr "Світло-масляний"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Butter"
#~ msgstr "Масляний"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chameleon"
#~ msgstr "Хамелеоновий"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "Сливовий"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chocolate"
#~ msgstr "Світло-шоколадний"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "Шоколадний"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chocolate"
#~ msgstr "Темно-шоколадний"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 1"
#~ msgstr "Світло-алюмінієвий 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 1"
#~ msgstr "Алюмінієвий 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 1"
#~ msgstr "Темно-алюмінієвий 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 2"
#~ msgstr "Світло-алюмінієвий 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 2"
#~ msgstr "Алюмінієвий 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 2"
#~ msgstr "Темно-алюмінієвий 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Darker Gray"
#~ msgstr "Претемний сірий"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Medium Gray"
#~ msgstr "Сірий"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Lighter Gray"
#~ msgstr "Пресвітло-сірий"
#~ msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
#~ msgstr "Параметр пришито через GTK_TEST_TOUCHSCREEN"