2003-05-05 08:53:25 +00:00
|
|
|
|
# Serbian translation of gtk
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
|
2003-05-05 08:53:25 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
|
|
|
|
|
# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
2004-02-19 10:24:40 +00:00
|
|
|
|
# Reviewed on 2004-02-19 by: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
2005-07-08 06:51:13 +00:00
|
|
|
|
# Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
2010-08-29 18:14:16 +00:00
|
|
|
|
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
|
2000-07-30 13:15:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-19 19:24:31 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
|
|
|
|
|
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-16 10:30+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 23:27+0200\n"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
2010-08-29 18:14:16 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
2000-07-30 13:15:52 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2000-11-13 00:24:47 +00:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2000-07-30 13:15:52 +00:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
|
|
|
|
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
2000-07-30 13:15:52 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/gdk.c:135
|
2009-04-15 08:47:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Greška u obradi opcije „--gdk-debug“"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/gdk.c:155
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Greška u obradi opcije „--gdk-no-debug“"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/gdk.c:183
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Klasa programa koju koristi upravljač prozora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/gdk.c:184
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "CLASS"
|
|
|
|
|
msgstr "KLASA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --name=NAME in --help output
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/gdk.c:186
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Ime programa kako ga prikazuje upravljač prozora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/gdk.c:187
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "NAME"
|
|
|
|
|
msgstr "IME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/gdk.c:189
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "X display to use"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Iks prikaz za korišćenje"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/gdk.c:190
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "DISPLAY"
|
|
|
|
|
msgstr "PRIKAZ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/gdk.c:193
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "GDK debugging flags to set"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "GDK zastavice za otklanjanje grešaka za postavljanje"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
|
|
|
|
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
|
|
|
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
|
|
|
|
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "FLAGS"
|
|
|
|
|
msgstr "OPCIJE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/gdk.c:196
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "GDK zastavice za otklanjanje grešaka za uklanjanje"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
|
|
|
|
|
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
|
|
|
|
|
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
|
|
|
|
|
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
|
|
|
|
|
#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
|
|
|
|
|
#. * Here are some examples of English translations:
|
|
|
|
|
#. * XF86AudioMute - Audio mute
|
|
|
|
|
#. * Scroll_lock - Scroll lock
|
|
|
|
|
#. * KP_Space - Space (keypad)
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "BackSpace"
|
2009-04-15 08:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "BackSpace"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Tab"
|
2009-04-15 08:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tab"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Return"
|
2009-04-15 08:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Return"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
2009-04-15 08:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pause"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Scroll_Lock"
|
2009-04-15 08:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Scroll_Lock"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Sys_Req"
|
2009-04-15 08:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sys_Req"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Escape"
|
2009-04-15 08:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Escape"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Multi_key"
|
2009-04-15 08:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Višefunkcijski taster"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Lično"
|
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Left"
|
2009-04-15 08:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Levo"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Gore"
|
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Right"
|
2009-04-15 08:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Desno"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Down"
|
2009-04-15 08:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dole"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Page_Up"
|
2009-04-15 08:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Page_Up"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Page_Down"
|
2009-04-15 08:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Page_Down"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "End"
|
2009-04-15 08:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "End"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Begin"
|
2009-04-15 08:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Begin"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
|
msgstr "Štampaj"
|
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Insert"
|
2009-04-15 08:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Insert"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Num_Lock"
|
2009-04-15 08:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Num_Lock"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Space"
|
2009-04-15 08:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KP_Space"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Tab"
|
2009-04-15 08:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KP_Tab"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3974
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Enter"
|
2009-04-15 08:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KP_Enter"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Home"
|
2009-04-15 08:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KP_Home"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3976
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Left"
|
2009-04-15 08:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KP_Levo"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3977
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Up"
|
2009-04-15 08:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KP_Gore"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3978
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Right"
|
2009-04-15 08:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KP_Desno"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3979
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Down"
|
2009-04-15 08:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KP_Dole"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3980
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Page_Up"
|
2009-04-15 08:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KP_Page_Up"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3981
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Prior"
|
2009-04-15 08:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KP_Prior"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3982
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Page_Down"
|
|
|
|
|
msgstr "KP_Page_Down"
|
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3983
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Next"
|
2009-04-15 08:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KP_Next"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3984
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_End"
|
2009-04-15 08:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KP_End"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3985
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Begin"
|
2009-04-15 08:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KP_Begin"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3986
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Insert"
|
2009-04-15 08:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KP_Insert"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3987
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Delete"
|
2009-04-15 08:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KP_Delete"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3988
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
2009-04-15 08:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Delete"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3990
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86MonBrightnessUp"
|
|
|
|
|
msgstr "XF86MonPovećajOsvetljenost"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3991
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86MonBrightnessDown"
|
|
|
|
|
msgstr "XF86MonSmanjiOsvetljenost"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3992
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86AudioMute"
|
|
|
|
|
msgstr "XF86IsključiAudio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3993
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86AudioLowerVolume"
|
|
|
|
|
msgstr "XF86UtišajAudio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3994
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86AudioRaiseVolume"
|
|
|
|
|
msgstr "XF86PojačajAudio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3995
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86AudioPlay"
|
|
|
|
|
msgstr "XF86PustiAudio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3996
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86AudioStop"
|
|
|
|
|
msgstr "XF86ZaustaviAudio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3997
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86AudioNext"
|
|
|
|
|
msgstr "XF86Sledeće"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3998
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86AudioPrev"
|
|
|
|
|
msgstr "XF86Prethodno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3999
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86AudioRecord"
|
|
|
|
|
msgstr "XF86Snimaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:4000
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86AudioPause"
|
|
|
|
|
msgstr "XF86Pauziraj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:4001
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86AudioRewind"
|
|
|
|
|
msgstr "XF86Premotaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:4002
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86AudioMedia"
|
|
|
|
|
msgstr "XF86AudioMedij"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:4003
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86ScreenSaver"
|
|
|
|
|
msgstr "XF86ČuvarEkrana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:4004
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86Battery"
|
|
|
|
|
msgstr "XF86Baterija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:4005
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86Launch1"
|
|
|
|
|
msgstr "XF86Pokreni1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:4006
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "XF86Napred"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:4007
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86Back"
|
|
|
|
|
msgstr "XF86Nazad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:4008
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86Sleep"
|
|
|
|
|
msgstr "XF86Spavaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:4009
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86Hibernate"
|
|
|
|
|
msgstr "XF86Zamrzni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:4010
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86WLAN"
|
|
|
|
|
msgstr "XF86Bežična"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:4011
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86WebCam"
|
|
|
|
|
msgstr "XF86VebKamerica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:4012
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86Display"
|
|
|
|
|
msgstr "XF86Prikaži"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:4013
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86TouchpadToggle"
|
|
|
|
|
msgstr "XF86PrebacivačDodirne table"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:4014
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86WakeUp"
|
|
|
|
|
msgstr "XF86Probudi se"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:4015
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "XF86Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "XF86Obustavi"
|
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Description of --sync in --help output
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't batch GDI requests"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ne grupiše GDI zahteve"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Description of --no-wintab in --help output
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ne koristi Vintab API za podršku tableta"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Same as --no-wintab"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Isto što i „--no-wintab“"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Description of --use-wintab in --help output
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Koristi Vintab API [podrazumevano]"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Veličina palete u 8-bitnom režimu"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "COLORS"
|
|
|
|
|
msgstr "BOJE"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Starting %s"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pokrećem „%s“"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
|
2004-01-09 23:14:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvaram „%s“"
|
2004-01-09 23:14:36 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opening %d Item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Opening %d Items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Otvaram %d stavku"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Otvaram %d stavke"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Otvaram %d stavki"
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr[3] "Otvaram jednu stavku"
|
2004-01-09 23:14:36 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
|
|
|
|
|
msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
|
|
|
|
msgid "Spinner"
|
|
|
|
|
msgstr "Vrteška"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
|
|
|
|
|
msgid "Provides visual indication of progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Obezbeđuje vidljiv prikaz napretka neke radnje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
|
|
|
|
|
msgctxt "light switch widget"
|
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
|
|
|
msgstr "Prekidač"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
|
|
|
|
|
msgid "Switches between on and off states"
|
|
|
|
|
msgstr "Prebacuje sa uključenog na isključeno i obratno"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
|
|
|
|
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126
|
|
|
|
|
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
|
|
|
|
msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLJNJDŽ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395
|
|
|
|
|
msgid "_Family:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Porodica:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402
|
|
|
|
|
msgid "_Style:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Stil:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409
|
|
|
|
|
msgid "Si_ze:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Veličina:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. create the text entry widget
|
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586
|
|
|
|
|
msgid "_Preview:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pre_gled:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185
|
|
|
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Izbor slovnog lika"
|
|
|
|
|
|
2010-08-29 18:14:16 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
|
|
|
|
#. * contains the URL of the license.
|
|
|
|
|
#.
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
|
2010-08-29 18:14:16 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a "
|
|
|
|
|
#| "href=\"%s\">%s</a>"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
|
|
|
|
|
"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
|
2010-08-29 18:14:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
"Ovaj program se isporučuje BEZ IKAKVE GARANCIJE;\n"
|
|
|
|
|
"za više podataka, posetite <a href=„%s“>%s</a>"
|
2010-08-29 18:14:16 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
|
|
|
msgstr "Licenca"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "The license of the program"
|
|
|
|
|
msgstr "Licenca programa"
|
2004-01-09 23:14:36 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Add the credits button
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_redits"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zasluge"
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Add the license button
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:766
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_License"
|
|
|
|
|
msgstr "_Licenca"
|
2004-01-05 20:24:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not show link"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da prikažem vezu"
|
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "Lično"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073
|
2006-07-24 02:02:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "About %s"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O programu: %s"
|
2006-07-24 02:02:14 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Created by"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Autori"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Documented by"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokumentacija"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Translated by"
|
|
|
|
|
msgstr "Prevod"
|
2002-12-03 03:12:16 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Artwork by"
|
|
|
|
|
msgstr "Grafika"
|
2002-12-03 03:12:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
|
#.
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Shift"
|
|
|
|
|
msgstr "Shift"
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
|
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
|
#.
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl"
|
2002-01-31 15:08:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
|
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
|
#.
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Alt"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt"
|
2002-02-18 03:29:00 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
|
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
|
#.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:804
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Super"
|
|
|
|
|
msgstr "Super"
|
2005-01-08 07:50:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
|
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
|
#.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:817
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Hyper"
|
|
|
|
|
msgstr "Hyper"
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
|
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
|
#.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:831
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Meta"
|
|
|
|
|
msgstr "Meta"
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:847
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
|
|
msgstr "Razmak"
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:850
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Backslash"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontra kosa crta"
|
2002-10-14 23:53:44 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other application..."
|
|
|
|
|
msgstr "Drugi program..."
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:139
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to look for applications online"
|
|
|
|
|
msgstr "Nisam uspeo da potražim programe na mreži"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:190
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find applications online"
|
|
|
|
|
msgstr "Nalazi programe na mreži"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:249
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not run application"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da pokrenem program"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:262
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not find '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da pronađem „%s“"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:265
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not find application"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da pronađem program"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a filename
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select an application to open \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Izaberite program kojim ćete otvoriti „%s“"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:400 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No applications available to open \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Nema dostupnih programa za otvaranje „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a file type description
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select an application for \"%s\" files"
|
|
|
|
|
msgstr "Izaberite program za „%s“ datoteke"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:408
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
|
|
|
|
|
msgstr "Nema dostupnih programa za otvaranje „%s“ datoteka"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:424
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
|
|
|
|
|
"online\" to install a new application"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kliknite na „Prikaži ostale programe“, za više opcija, ili „Nađi programe na "
|
|
|
|
|
"mreži“ da instalirate novi program"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:494
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forget association"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaboravi udruženja"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:560
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show other applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži ostale programe"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:576 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:127
|
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:203 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Select"
|
|
|
|
|
msgstr "_Izaberi"
|
|
|
|
|
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Application"
|
|
|
|
|
msgstr "Osnovni program"
|
|
|
|
|
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recommended Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Preporučeni programi"
|
|
|
|
|
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Related Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Povezani programi"
|
|
|
|
|
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Ostali programi"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkapplication.c:1594
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s cannot quit at this time:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s ne može sada da izađe:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:286 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
|
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:1005
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_ontinue"
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Nastavi"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go _Back"
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Idi nazad"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:1012
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Finish"
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Završi"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:222
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|
|
|
|
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
|
|
|
|
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:227
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|
|
|
|
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
|
|
|
|
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen na najvišem nivou"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:316
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
|
|
|
|
msgstr "tekst ne može da se pojavljuje unutar <%s>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Neispravna funkcija tipa u redu %d: „%s“"
|
2000-11-14 16:38:04 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Duplikat ID objekta „%s“ u %d° redu (prethodno u %d° redu)"
|
2000-11-14 16:38:04 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:867
|
2000-11-14 16:38:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid root element: '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Neispravan element korena: „%s“"
|
2002-04-02 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:908
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unhandled tag: '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodržana oznaka: „%s“"
|
2003-08-15 23:29:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
|
|
|
|
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
|
|
|
|
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
|
|
|
|
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
|
|
|
|
|
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
|
|
|
|
|
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
|
|
|
|
#. * will appear to the right of the month.
|
|
|
|
|
#.
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:873
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "calendar:MY"
|
|
|
|
|
msgstr "calendar:MY"
|
2003-08-15 23:29:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
|
|
|
|
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
|
|
|
|
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
|
|
|
|
#.
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:911
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "calendar:week_start:0"
|
|
|
|
|
msgstr "calendar:week_start:1"
|
2003-08-15 23:29:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is a text measurement template.
|
|
|
|
|
#. * Translate it to the widest year text
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
|
|
|
|
#.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "year measurement template"
|
|
|
|
|
msgid "2000"
|
|
|
|
|
msgstr "2000"
|
2002-10-14 23:53:44 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
|
|
|
|
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
|
|
|
|
#. * translate to "%d" otherwise.
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
|
|
|
|
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
|
|
|
|
#. * too.
|
|
|
|
|
#.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
|
2008-09-19 19:24:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "calendar:day:digits"
|
|
|
|
|
msgid "%d"
|
|
|
|
|
msgstr "%Id"
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
|
|
|
|
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
|
|
|
|
#. * translate to "%d" otherwise.
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
|
|
|
|
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
|
|
|
|
#. * too.
|
|
|
|
|
#.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "calendar:week:digits"
|
|
|
|
|
msgid "%d"
|
|
|
|
|
msgstr "%Id"
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
|
|
|
|
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
|
|
|
|
#. * Use only ASCII in the translation.
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * Also look for the msgid "2000".
|
|
|
|
|
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
|
|
|
|
|
#. * msgid.
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
|
|
|
|
#.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "calendar year format"
|
|
|
|
|
msgid "%Y"
|
|
|
|
|
msgstr "%Y"
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
|
|
|
|
#. * a disabled accelerator key combination.
|
|
|
|
|
#.
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Accelerator"
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Isključena"
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
|
|
|
|
#. * an accelerator key combination that is not valid according
|
|
|
|
|
#. * to gtk_accelerator_valid().
|
|
|
|
|
#.
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Accelerator"
|
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Neispravna"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
|
|
|
|
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
|
|
|
|
#. * acelerator.
|
|
|
|
|
#.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:423 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:740
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "New accelerator..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nova prečica..."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
|
2002-09-30 04:13:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "progress bar label"
|
|
|
|
|
msgid "%d %%"
|
|
|
|
|
msgstr "%d %%"
|
2002-09-30 04:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192 ../gtk/gtkcolorbutton.c:461
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pick a Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Izaberite boju"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:136
|
|
|
|
|
#| msgid "Select a folder"
|
|
|
|
|
msgid "Select a Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Odaberite boju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:283
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
|
|
|
|
|
msgstr "Crvena %d%%, zelena %d%%, plava %d%%, alfa %d%%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:289
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
|
|
|
|
|
msgstr "Crvena %d%%, zelena %d%%, plava %d%%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:340
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Color"
|
|
|
|
|
msgid "Color: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Boja: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:411
|
|
|
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
|
|
|
msgid "Light Scarlet Red"
|
|
|
|
|
msgstr "Svetloljubičasto crvena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:412
|
|
|
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
|
|
|
msgid "Scarlet Red"
|
|
|
|
|
msgstr "Ljubičasto crvena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:413
|
|
|
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
|
|
|
msgid "Dark Scarlet Red"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamnoljubičasto crvena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:414
|
|
|
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
|
|
|
msgid "Light Orange"
|
|
|
|
|
msgstr "Svetlonarandžasta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:415
|
|
|
|
|
#| msgid "Range"
|
|
|
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
|
|
|
msgid "Orange"
|
|
|
|
|
msgstr "Narandžasta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:416
|
|
|
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
|
|
|
msgid "Dark Orange"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamnonarandžasta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:417
|
|
|
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
|
|
|
msgid "Light Butter"
|
|
|
|
|
msgstr "Svetloputer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:418
|
|
|
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
|
|
|
msgid "Butter"
|
|
|
|
|
msgstr "Puter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
|
|
|
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
|
|
|
msgid "Dark Butter"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamnoputer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
|
|
|
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
|
|
|
msgid "Light Chameleon"
|
|
|
|
|
msgstr "Svetla kameleon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
|
|
|
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
|
|
|
msgid "Chameleon"
|
|
|
|
|
msgstr "Kameleon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
|
|
|
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
|
|
|
msgid "Dark Chameleon"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamna akmeleon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
|
|
|
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
|
|
|
msgid "Light Sky Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Svetla nebeskoplava"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
|
|
|
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
|
|
|
msgid "Sky Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Nebeskoplava"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
|
|
|
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
|
|
|
msgid "Dark Sky Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamno nebeskoplava"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
|
|
|
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
|
|
|
msgid "Light Plum"
|
|
|
|
|
msgstr "Svetla šljiva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
|
|
|
|
|
#| msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
|
|
|
msgid "Plum"
|
|
|
|
|
msgstr "Šljiva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
|
|
|
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
|
|
|
msgid "Dark Plum"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamna šljiva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
|
|
|
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
|
|
|
msgid "Light Chocolate"
|
|
|
|
|
msgstr "Svetločokoladna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
|
|
|
|
|
#| msgid "C_ollate"
|
|
|
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
|
|
|
msgid "Chocolate"
|
|
|
|
|
msgstr "Čokoladna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
|
|
|
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
|
|
|
msgid "Dark Chocolate"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamnočokoladna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
|
|
|
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
|
|
|
msgid "Light Aluminum 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Svetloaluminijumska 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
|
|
|
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
|
|
|
msgid "Aluminum 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Aluminijumska 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
|
|
|
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
|
|
|
msgid "Dark Aluminum 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamnoaluminijumska 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
|
|
|
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
|
|
|
msgid "Light Aluminum 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Svetloaluminijumska 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
|
|
|
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
|
|
|
msgid "Aluminum 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Aluminijumska 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
|
|
|
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
|
|
|
msgid "Dark Aluminum 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamnoaluminijumska 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
|
|
|
|
|
#| msgctxt "Stock label, navigation"
|
|
|
|
|
#| msgid "_Back"
|
|
|
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
|
msgstr "Crna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
|
|
|
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
|
|
|
msgid "Very Dark Gray"
|
|
|
|
|
msgstr "Veoma tamnosiva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
|
|
|
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
|
|
|
msgid "Darker Gray"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamnija siva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
|
|
|
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
|
|
|
msgid "Dark Gray"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamnosiva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
|
|
|
|
|
#| msgid "Medium"
|
|
|
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
|
|
|
msgid "Medium Gray"
|
|
|
|
|
msgstr "Srednjesiva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
|
|
|
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
|
|
|
msgid "Light Gray"
|
|
|
|
|
msgstr "Svetlosiva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
|
|
|
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
|
|
|
msgid "Lighter Gray"
|
|
|
|
|
msgstr "Svetlija siva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
|
|
|
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
|
|
|
msgid "Very Light Gray"
|
|
|
|
|
msgstr "Veoma svetlosiva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
|
|
|
|
|
msgctxt "Color name"
|
|
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
|
|
msgstr "Bela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: label for the custom section in the color chooser
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:508
|
|
|
|
|
#| msgid "Custom size"
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "Proizvoljna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:515
|
|
|
|
|
#| msgid "Create Fo_lder"
|
|
|
|
|
msgid "Create custom color"
|
|
|
|
|
msgstr "Napravite proizvoljnu boju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Custom %sx%s"
|
|
|
|
|
msgid "Custom color %d: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Proizvoljna boja %d: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
|
|
|
|
|
#| msgid "Color _name:"
|
|
|
|
|
msgid "Color Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Naziv boje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
|
|
|
|
|
#| msgid "S_aturation:"
|
|
|
|
|
msgctxt "Color channel"
|
|
|
|
|
msgid "Saturation"
|
|
|
|
|
msgstr "Zasićenost"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
|
|
|
|
|
#| msgid "_Value:"
|
|
|
|
|
msgctxt "Color channel"
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Vrednost"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
|
|
|
|
|
msgctxt "Color channel"
|
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
|
|
|
|
|
msgctxt "Color channel"
|
|
|
|
|
msgid "V"
|
|
|
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:297
|
|
|
|
|
#| msgid "_Hue:"
|
|
|
|
|
msgctxt "Color channel"
|
|
|
|
|
msgid "Hue"
|
|
|
|
|
msgstr "Nijansa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
|
|
|
|
|
msgctxt "Color channel"
|
|
|
|
|
msgid "H"
|
|
|
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:299
|
|
|
|
|
msgctxt "Color channel"
|
|
|
|
|
msgid "Alpha"
|
|
|
|
|
msgstr "Providnost"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
|
|
|
|
|
#| msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
#| msgid "A0"
|
|
|
|
|
msgctxt "Color channel"
|
|
|
|
|
msgid "A"
|
|
|
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorplane.c:393
|
|
|
|
|
#| msgid "Color _name:"
|
|
|
|
|
msgid "Color Plane"
|
|
|
|
|
msgstr "Ravan boje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:423
|
|
|
|
|
#| msgid "Custom size"
|
|
|
|
|
msgid "_Customize"
|
|
|
|
|
msgstr "_Prilagodi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:426
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
|
|
|
|
"lightness of that color using the inner triangle."
|
2005-07-08 18:52:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
"Izaberite boju koju želite iz spoljnog prstena. Izaberite osvetljenost ili "
|
|
|
|
|
"zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:452
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
|
|
|
"that color."
|
2005-07-08 18:52:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
"Kliknite na kapalo, a zatim kliknite na boju bilo gde na vašem ekranu da je "
|
|
|
|
|
"izaberete."
|
2003-08-15 23:29:33 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Nijansa:"
|
2003-08-15 23:29:33 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position on the color wheel."
|
|
|
|
|
msgstr "Položaj na točku boja."
|
2003-08-15 23:29:33 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "S_aturation:"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Zasićenost:"
|
2003-08-15 23:29:33 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Intensity of the color."
|
2010-08-29 18:14:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zasićenost boje."
|
2003-08-15 23:29:33 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Value:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Vrednost:"
|
2003-08-15 23:29:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
# Mozda "vedrina boje"?
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brightness of the color."
|
|
|
|
|
msgstr "Osvetljenost boje."
|
2003-08-15 23:29:33 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Red:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Crvena:"
|
2003-08-15 23:29:33 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount of red light in the color."
|
|
|
|
|
msgstr "Količina crvene svetlosti u boji."
|
2003-08-15 23:29:33 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Green:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zelena:"
|
2002-03-30 20:46:14 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount of green light in the color."
|
|
|
|
|
msgstr "Količina zelene svetlosti u boji."
|
2002-03-30 20:46:14 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Blue:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Plava:"
|
2002-03-30 20:46:14 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount of blue light in the color."
|
|
|
|
|
msgstr "Količina plave svetlosti u boji."
|
2002-03-30 20:46:14 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
# Ovo znači „neprovidnost“, ali istovremeno se određuje i providnost, pa nema zabune.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:477
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Op_acity:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Providnost:"
|
2002-03-30 20:46:14 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:485 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:495
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transparency of the color."
|
|
|
|
|
msgstr "Providnost boje."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:502
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color _name:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ime boje:"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:517
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
|
|
|
|
"such as 'orange' in this entry."
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
"Ovde možete uneti heksadecimalnu vrednost boje u HTML stilu, ili jednostavno "
|
|
|
|
|
"englesko ime boje kao što je „orange“."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:549
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Palette:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Paleta"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:579
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color Wheel"
|
|
|
|
|
msgstr "Točak boja"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1073
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
|
|
|
|
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
|
|
|
|
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
"Prethodno izabrana boja, radi poređenja sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
|
|
|
|
|
"možete odvući na stavku palete, ili izabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
|
|
|
|
|
"je na pregled trenutno izabrane boje."
|
2009-12-22 03:24:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1079
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
|
|
|
|
"it for use in the future."
|
2005-07-08 18:52:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
"Boja koju ste izabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
|
|
|
|
|
"sačuvali za naknadnu upotrebu."
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1085
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
|
|
|
|
"now."
|
|
|
|
|
msgstr "Već izabrana boja, za poređenje sa bojom koju ste sada izabrali."
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1089
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "The color you've chosen."
|
|
|
|
|
msgstr "Izabrana boja."
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Save color here"
|
|
|
|
|
msgstr "Ovde _sačuvaj boju"
|
2002-10-14 23:53:44 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1696
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
|
|
|
|
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Da izmenite "
|
|
|
|
|
"ovu stavku, dovucite ovde boju ili kliknite desnim tasterom miša i izaberite "
|
|
|
|
|
"„Ovde sačuvaj boju“."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:221
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Izbor boje"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translate to the default units to use for presenting
|
|
|
|
|
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
|
|
|
|
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
|
|
|
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
|
|
|
|
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
|
|
|
|
#.
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "default:mm"
|
|
|
|
|
msgstr "default:mm"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. And show the custom paper dialog
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manage Custom Sizes"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Odredi proizvoljne veličine"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "inch"
|
|
|
|
|
msgstr "inč"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "mm"
|
|
|
|
|
msgstr "mm"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Margins from Printer..."
|
|
|
|
|
msgstr "Margine kao u štampaču..."
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Custom Size %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Posebna veličina %d"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Width:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Širina:"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Height:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Visina:"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paper Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Veličina papira"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Top:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Gore:"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Bottom:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Dole:"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Left:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Levo:"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Right:"
|
|
|
|
|
msgstr "D_esno:"
|
2002-10-14 23:53:44 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paper Margins"
|
|
|
|
|
msgstr "Margine"
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:8725 ../gtk/gtktextview.c:8287
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Input _Methods"
|
|
|
|
|
msgstr "_Načini unosa"
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:8739 ../gtk/gtktextview.c:8301
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ubaci kontrolni Unikod znak"
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:10201
|
2010-08-29 18:14:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
|
|
|
|
|
msgstr "Numerički i taster za velika slova su uključeni"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:10203
|
2010-08-29 18:14:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Num Lock is on"
|
|
|
|
|
msgstr "Numerički taster je uključen"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:10205
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Caps Lock is on"
|
2010-08-29 18:14:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Taster za velika slova je uključen"
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
|
|
|
|
|
#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
|
|
|
|
|
#. * @Title: GtkFileChooserButton
|
|
|
|
|
#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
|
|
|
|
|
#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
|
|
|
|
|
#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
|
|
|
|
|
#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
|
|
|
|
|
#. * that button. This widget does not support setting the
|
|
|
|
|
#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * <example>
|
|
|
|
|
#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
|
|
|
|
|
#. * <programlisting>
|
|
|
|
|
#. * {
|
|
|
|
|
#. * GtkWidget *button;
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
|
|
|
|
|
#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
|
|
|
|
|
#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
|
|
|
|
|
#. * "/etc");
|
|
|
|
|
#. * }
|
|
|
|
|
#. * </programlisting>
|
|
|
|
|
#. * </example>
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
|
|
|
|
|
#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * <important>
|
|
|
|
|
#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
|
|
|
|
|
#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
|
|
|
|
|
#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
|
|
|
|
|
#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
|
|
|
|
|
#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
|
|
|
|
|
#. * </important>
|
|
|
|
|
#.
|
2010-08-29 18:14:16 +00:00
|
|
|
|
#. **************** *
|
|
|
|
|
#. * Private Macros *
|
|
|
|
|
#. * ****************
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
|
|
|
|
|
msgid "Select a File"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Izaberi datoteku"
|
2002-10-14 23:53:44 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Radna površ"
|
2002-01-31 15:08:41 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "(None)"
|
|
|
|
|
msgstr "(ništa)"
|
2002-01-31 15:08:41 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other..."
|
|
|
|
|
msgstr "Neka druga..."
|
2002-01-31 15:08:41 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type name of new folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Unesite ime nove fascikle"
|
2002-01-31 15:08:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:967
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci"
|
2002-01-31 15:08:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not add a bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač"
|
2010-02-23 20:50:45 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not remove bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da uklonim obeleživač"
|
2002-01-31 15:08:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "The folder could not be created"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu"
|
2002-01-31 15:08:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
|
|
|
|
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
"Fascikla ne može biti napravljena, pošto već postoji datoteka sa istim "
|
|
|
|
|
"imenom. Koristite neko drugo ime za fasciklu, ili kao prvo preimenujte "
|
|
|
|
|
"datoteku."
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "You need to choose a valid filename."
|
|
|
|
|
msgstr "Morate da izaberete ispravno ime datoteke."
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku pod „%s“ zato što to nije fascikla"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
|
|
|
|
"try using a different item."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Možete jedino da izaberete fascikle. Stavka koju ste izabrali nije fascikla; "
|
|
|
|
|
"pokušajte da koristite neku drugu stavku."
|
2002-01-31 15:08:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
|
|
|
msgstr "Neispravno ime datoteke"
|
2002-01-31 15:08:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle"
|
2002-02-18 03:29:00 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: the first string is a path and the second string
|
|
|
|
|
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
|
|
|
|
#. * to translate.
|
|
|
|
|
#.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s on %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s na %2$s"
|
2002-01-31 15:08:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Traži"
|
2002-01-31 15:08:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recently Used"
|
|
|
|
|
msgstr "Skoro korišćeno"
|
2002-01-31 15:08:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select which types of files are shown"
|
|
|
|
|
msgstr "Izaberi koje vrste datoteka se prikazuju"
|
2002-10-14 23:53:44 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj fasciklu „%s“ u obeleživače"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj tekuću fasciklu među obeleživače"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj izabrane fascikle među obeleživače"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukloni obeleživač „%s“"
|
2002-09-30 04:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da uklonim obeleživač „%s“"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove the selected bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukloni izabrani obeleživač"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukloni"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
|
|
msgstr "Preimenuj..."
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Places"
|
|
|
|
|
msgstr "Mesta"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Places"
|
|
|
|
|
msgstr "_Mesta"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj izabranu fasciklu u obeleživače"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not select file"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da izaberem datoteku"
|
2002-10-14 23:53:44 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Visit this file"
|
|
|
|
|
msgstr "_Poseti ovu datoteku"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Copy file's location"
|
|
|
|
|
msgstr "_Umnoži mesto datoteke"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Add to Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "_Dodaj među obeleživače"
|
2002-02-24 06:05:50 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
|
2002-02-24 06:05:50 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show _Size Column"
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prikaži kolonu _veličine"
|
2002-02-24 06:05:50 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Datoteke"
|
2002-02-24 06:05:50 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Naziv:"
|
2002-10-14 23:53:44 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Veličina"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Izmenjena"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Label
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Name:"
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Naziv:"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type a file name"
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Upišite naziv datoteke"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please select a folder below"
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Molim izaberite fasciklu ispod"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please type a file name"
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Molim upišite naziv datoteke"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Create Folder
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create Fo_lder"
|
|
|
|
|
msgstr "Napravi _fasciklu"
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
|
|
msgstr "Traži:"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Putanja:"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save in _folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sačuvaj u _fascikli:"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create in _folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Napravi u _fascikli:"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not read the contents of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da pročitam sadržaj %s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da pročitam sadržaj fascikle"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepoznato"
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%H:%M"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
|
|
|
|
msgstr "Juče u %H:%M"
|
2002-10-14 23:53:44 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da uđem u fasciklu zato što nije lokalna"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
|
2008-09-19 19:24:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shortcut %s already exists"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prečica „%s“ već postoji"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095
|
2008-09-19 19:24:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prečica „%s“ ne postoji"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
|
2008-09-19 19:24:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Datoteka „%s“ već postoji. Da li želite da je zamenite?"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
|
2008-09-19 19:24:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ova datoteka već postoji u „%s“. Ako je zamenite sa novom, sadržaj će biti "
|
|
|
|
|
"prepisan."
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zameni"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not start the search process"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da započnem pretraživanje"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
|
|
|
|
"Please make sure it is running."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
"Program ne može da uspostavi vezu sa servisom indeksiranja. Uverite se da je "
|
|
|
|
|
"pokrenut."
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not send the search request"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da pošaljem zahtev pretrage"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not mount %s"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da priključim „%s“"
|
2004-10-15 21:03:45 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
|
|
|
|
|
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
|
|
|
|
|
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
|
|
|
|
|
#. * this particular string.
|
|
|
|
|
#.
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "File System"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistem datoteka"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
|
|
|
msgstr "Sans 12"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
|
|
|
|
|
msgid "Pick a Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Izaberite slovni lik"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font"
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Slovni lik"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nijedan slovni lik ne odgovara vašoj pretrazi. Možete da prekontrolišete "
|
|
|
|
|
"vašu pretragu i da pokušate opet."
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search font name"
|
|
|
|
|
msgstr "Potražite naziv slovnog lika"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font Family"
|
|
|
|
|
msgstr "Porodica slova"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1611
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikona „%s“ nije prisutna u temi"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3119
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to load icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Neuspelo učitavanje ikonice"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimmodule.c:517
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Simple"
|
|
|
|
|
msgstr "Jednostavna"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:604
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "input method menu"
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistem"
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:614
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "input method menu"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Ništa"
|
2004-10-15 21:03:45 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:697
|
2009-04-15 08:47:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "input method menu"
|
|
|
|
|
msgid "System (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistem (%s)"
|
2007-09-06 20:21:39 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Open Link
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:6215
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori _vezu"
|
2009-04-11 22:05:34 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Copy Link Address
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:6227
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy _Link Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Umnoži _adresu veze"
|
2003-10-04 20:14:08 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:500
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Umnoži URL"
|
2003-10-04 20:14:08 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:663
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid URI"
|
|
|
|
|
msgstr "Neispravan URL"
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
|
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaključaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
|
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
|
|
|
msgstr "Otključaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Dialog is unlocked.\n"
|
|
|
|
|
"Click to prevent further changes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Prozorče je otključano.\n"
|
|
|
|
|
"Kliknite da sprečite dalje izmene."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Dialog is locked.\n"
|
|
|
|
|
"Click to make changes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Prozorče je zaključano.\n"
|
|
|
|
|
"Kliknite da unesete izmene."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"System policy prevents changes.\n"
|
|
|
|
|
"Contact your system administrator"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sigurnost sistema sprečava izmene.\n"
|
|
|
|
|
"Obratite se administratoru sistema."
|
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
# dopunski dodaci? „dobar fazon“... crni Danilo
|
|
|
|
|
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:447
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Učitava dopunske Gtk+ dodatke"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:448
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "MODULES"
|
|
|
|
|
msgstr "DODACI"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:450
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Čini sva upozorenja kobnim"
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:453
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
|
|
|
|
msgstr "Koje Gtk+ opcije za nalaženje grešaka uključiti"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:456
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
|
|
|
|
msgstr "Koje Gtk+ opcije za nalaženje grešaka isključiti"
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
|
|
|
|
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
|
|
|
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
|
|
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:707
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
|
|
|
msgstr "default:LTR"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:775
|
2009-04-15 08:47:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot open display: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da pristupim ekranu: %s"
|
2004-10-15 20:36:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:841
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "GTK+ Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Gtk+ opcije"
|
2003-10-04 20:14:08 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:841
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show GTK+ Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži Gtk+ opcije"
|
2004-01-13 09:01:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
|
|
|
msgstr "Poveži _se"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect _anonymously"
|
|
|
|
|
msgstr "Poveži se _anonimno"
|
2003-08-15 23:29:33 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect as u_ser:"
|
|
|
|
|
msgstr "Poveži se kao _korisnik:"
|
2003-08-15 23:29:33 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Korisničko ime:"
|
2003-08-15 23:29:33 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Domain:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Domen:"
|
2003-08-15 23:29:33 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Lozinka:"
|
2003-08-15 23:29:33 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forget password _immediately"
|
|
|
|
|
msgstr "_Odmah zaboravi lozinku"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remember password until you _logout"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapamti lozinku _do odjavljivanja"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remember _forever"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapamti _zauvek"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nepoznat program (pod brojem %d)"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to end process"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da okončam proces"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_End Process"
|
|
|
|
|
msgstr "_Okončaj proces"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da okončam proces pod brojem %d. Radnja još uvek nije podržana."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Terminal Pager"
|
|
|
|
|
msgstr "Naredba „less“"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Naredba „top“"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bourne Again Shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Nova Bornova ljuska"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bourne Shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Bornova ljuska"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Z Shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Z ljuska"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da okončam proces pod brojem %d: %s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:5036 ../gtk/gtknotebook.c:7690
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Page %u"
|
|
|
|
|
msgstr "List %u"
|
2004-04-14 22:20:04 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
|
|
|
|
|
#. * in the number emblem.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Number format"
|
|
|
|
|
msgid "%d"
|
|
|
|
|
msgstr "%Id"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:848
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid page setup file"
|
|
|
|
|
msgstr "Datoteka sa postavkom stranice nije ispravna"
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Any Printer"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilo koji štampač"
|
|
|
|
|
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "For portable documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Za prenosive dokumente"
|
|
|
|
|
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
"Margins:\n"
|
|
|
|
|
" Left: %s %s\n"
|
|
|
|
|
" Right: %s %s\n"
|
|
|
|
|
" Top: %s %s\n"
|
|
|
|
|
" Bottom: %s %s"
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
"Margine:\n"
|
|
|
|
|
" Levo: %s %s\n"
|
|
|
|
|
" Desno: %s %s\n"
|
|
|
|
|
" Gore: %s %s\n"
|
|
|
|
|
" Dole: %s %s"
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manage Custom Sizes..."
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Odredi proizvoljne veličine..."
|
2009-11-30 22:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Format for:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Format za:"
|
2009-11-30 22:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3524
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Paper size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Veličina _papira:"
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Orientation:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Usmerenje:"
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Podešavanje strane"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Uz putanju"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpathbar.c:160
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Down Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Niz putanju"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1621
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "File System Root"
|
|
|
|
|
msgstr "Koren sistema datoteka"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Potvrđivanje identiteta"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not available"
|
|
|
|
|
msgstr "Nije dostupno"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a folder"
|
2010-08-29 18:14:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Izaberite fasciklu"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Save in folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sačuvaj u fascikli:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: this string is the default job title for print
|
|
|
|
|
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
|
|
|
|
#. * by the job number.
|
|
|
|
|
#.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:262
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s job #%d"
|
|
|
|
|
msgstr "%s — posao #%d"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "print operation status"
|
|
|
|
|
msgid "Initial state"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokretanje"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "print operation status"
|
|
|
|
|
msgid "Preparing to print"
|
|
|
|
|
msgstr "Pripremam za štampu"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "print operation status"
|
|
|
|
|
msgid "Generating data"
|
|
|
|
|
msgstr "Obrazujem podatke"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "print operation status"
|
|
|
|
|
msgid "Sending data"
|
|
|
|
|
msgstr "Šaljem podatke"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "print operation status"
|
|
|
|
|
msgid "Waiting"
|
|
|
|
|
msgstr "Čekam"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "print operation status"
|
|
|
|
|
msgid "Blocking on issue"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaustavljeno zbog problema"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "print operation status"
|
|
|
|
|
msgid "Printing"
|
|
|
|
|
msgstr "Štampam"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1786
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "print operation status"
|
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Završeno"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1787
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "print operation status"
|
|
|
|
|
msgid "Finished with error"
|
|
|
|
|
msgstr "Završeno uz grešku"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preparing %d"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pripremam „%d“"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2356 ../gtk/gtkprintoperation.c:2986
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preparing"
|
|
|
|
|
msgstr "Pripremam"
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2359
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Printing %d"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Štampam „%d“"
|
2005-01-08 07:50:46 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error creating print preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Greška pri izradi pregleda"
|
2004-12-16 18:21:44 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
|
|
|
|
msgstr "Najčešći razlog je da nije moguće napraviti privremenu datoteku."
|
2004-10-15 21:03:45 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error launching preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Greška pri pokretanju pregleda"
|
2004-12-16 18:21:44 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer offline"
|
|
|
|
|
msgstr "Štampač je isključen"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Out of paper"
|
|
|
|
|
msgstr "Nema papira"
|
2002-09-30 04:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is a printer status.
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaustavljeno"
|
2004-01-18 11:44:37 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Need user intervention"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Potrebna je intervencija korisnika"
|
2004-03-06 01:52:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom size"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Proizvoljna veličina"
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "No printer found"
|
|
|
|
|
msgstr "Štampač nije pronađen"
|
2004-01-18 11:44:37 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Neispravan argument za „CreateDC“"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error from StartDoc"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Greška u „StartDoc“"
|
2007-03-11 17:22:24 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not enough free memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Nema dovoljno slobodne memorije"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Neispravan argument sa „PrintDlgEx“"
|
2007-09-06 20:21:39 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Neispravan pokazivač na „PrintDlgEx“"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Neispravna zakačka ka „PrintDlgEx“"
|
2004-10-15 20:36:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unspecified error"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepoznata greška"
|
2004-10-15 20:36:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Getting printer information failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da prikupim podatke o štampaču"
|
2004-10-15 20:36:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1961
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Getting printer information..."
|
|
|
|
|
msgstr "Prikupljam podatke o štampaču..."
|
2004-10-15 20:36:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer"
|
|
|
|
|
msgstr "Štampač"
|
2009-08-11 19:06:02 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Putanja"
|
2009-08-11 19:06:02 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Stanje"
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2282
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Range"
|
|
|
|
|
msgstr "Opseg"
|
2003-08-15 23:29:33 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_All Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sve listove"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_urrent Page"
|
|
|
|
|
msgstr "_Trenutnu"
|
2003-08-15 23:29:33 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Se_lection"
|
|
|
|
|
msgstr "_Izbor"
|
2004-02-19 10:24:40 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pag_es:"
|
|
|
|
|
msgstr "Stranic_e:"
|
2004-10-15 20:36:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specify one or more page ranges,\n"
|
|
|
|
|
" e.g. 1-3,7,11"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
"Navedite jedan ili više opsega stranica,\n"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
" npr. 1-3,7,11"
|
2004-02-19 10:24:40 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Strane"
|
2005-07-08 06:51:13 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copies"
|
|
|
|
|
msgstr "Primeraka"
|
2004-08-01 05:55:01 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copie_s:"
|
|
|
|
|
msgstr "Primera_ka:"
|
2004-04-13 04:21:36 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2347
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_ollate"
|
|
|
|
|
msgstr "_Složi"
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Reverse"
|
|
|
|
|
msgstr "_Obrni"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Opšte"
|
2004-03-09 04:26:14 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
|
|
|
|
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
|
|
|
|
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
|
|
|
|
#.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left to right, top to bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "S leva na desno, odozgo na dole"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left to right, bottom to top"
|
|
|
|
|
msgstr "S leva na desno, odozdo na gore"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right to left, top to bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "S desna na levo, odozgo na dole"
|
2004-02-19 10:24:40 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right to left, bottom to top"
|
|
|
|
|
msgstr "S desna na levo, odozdo na gore"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top to bottom, left to right"
|
|
|
|
|
msgstr "Odozgo na dole, s leva na desno"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top to bottom, right to left"
|
|
|
|
|
msgstr "Odozgo na dole, s desna na levo"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bottom to top, left to right"
|
|
|
|
|
msgstr "Odozdo na gore, s leva na desno"
|
2006-07-24 02:02:14 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bottom to top, right to left"
|
|
|
|
|
msgstr "Odozdo na gore, s desna na levo"
|
2004-03-09 04:26:14 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
|
|
|
|
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
|
|
|
|
#.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page Ordering"
|
|
|
|
|
msgstr "Slaganje strana"
|
2004-03-09 04:26:14 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left to right"
|
|
|
|
|
msgstr "Sa leva na desno"
|
2009-11-02 00:23:05 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right to left"
|
|
|
|
|
msgstr "Sa desna na levo"
|
2009-11-02 00:23:05 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top to bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Odozgo na dole"
|
2009-11-02 00:23:05 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bottom to top"
|
|
|
|
|
msgstr "Odozdo na gore"
|
2009-11-02 00:23:05 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Raspored"
|
2009-11-02 00:23:05 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "T_wo-sided:"
|
|
|
|
|
msgstr "D_vostrano:"
|
2004-03-16 20:22:55 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pages per _side:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Strana na listu:"
|
2006-05-17 00:33:57 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page or_dering:"
|
|
|
|
|
msgstr "Re_dosled strana:"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3442
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Only print:"
|
|
|
|
|
msgstr "Štampaj sam_o:"
|
2005-07-15 20:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. In enum order
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "All sheets"
|
|
|
|
|
msgstr "Sve listove"
|
2005-07-15 20:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Even sheets"
|
|
|
|
|
msgstr "Parne listove"
|
2005-07-15 20:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Odd sheets"
|
|
|
|
|
msgstr "Neparne listove"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3459
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sc_ale:"
|
|
|
|
|
msgstr "R_azmera:"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3483
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paper"
|
|
|
|
|
msgstr "Papir"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paper _type:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Tip papira:"
|
2009-06-16 01:45:40 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paper _source:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Fioka za papir:"
|
2005-01-08 07:50:46 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Output t_ray:"
|
|
|
|
|
msgstr "Izlazna t_raka:"
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3544
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Or_ientation:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Usmerenje:"
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. In enum order
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Portrait"
|
|
|
|
|
msgstr "Uspravno"
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Landscape"
|
|
|
|
|
msgstr "Položeno"
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reverse portrait"
|
|
|
|
|
msgstr "Obrnuto, uspravno"
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3559
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reverse landscape"
|
|
|
|
|
msgstr "Obrnuto, položeno"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Job Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Podaci o poslu"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pri_ority:"
|
|
|
|
|
msgstr "Važn_ost:"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
# bug(goran): ???
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Billing info:"
|
|
|
|
|
msgstr "Podaci za _fakturisanje:"
|
2006-06-13 05:15:01 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Štampaj dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
|
|
|
|
|
#. * in the print dialog
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Now"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sad"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "A_t:"
|
|
|
|
|
msgstr "_U:"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
|
|
|
|
|
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
|
|
|
|
|
#. * supported.
|
|
|
|
|
#.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specify the time of print,\n"
|
|
|
|
|
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odredite vreme za pošetak štampe,\n"
|
|
|
|
|
"Na primer: 18, 15:30, 14:15:20"
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3665
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Time of print"
|
|
|
|
|
msgstr "Vreme štampanja"
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "On _hold"
|
|
|
|
|
msgstr "Na _čekanju"
|
2002-11-02 18:55:18 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadrži posao dok se izričito ne zatraži štampa"
|
2002-11-02 18:55:18 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3698
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Cover Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj naslovnu stranu"
|
2002-11-02 18:55:18 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
|
|
|
|
#. * dialog that controls the front cover page.
|
|
|
|
|
#.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3705
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Be_fore:"
|
|
|
|
|
msgstr "P_re:"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
|
|
|
|
#. * dialog that controls the back cover page.
|
|
|
|
|
#.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_After:"
|
|
|
|
|
msgstr "P_osle:"
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
|
|
|
|
|
#. * job-specific options in the print dialog
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3735
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Job"
|
|
|
|
|
msgstr "Posao"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Napredno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Quality"
|
|
|
|
|
msgstr "Kvalitet slike"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Boja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
|
|
|
|
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3848
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finishing"
|
|
|
|
|
msgstr "Završavam"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3858
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Neka podešavanja u prozorčetu se sukobljavaju"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3881
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
|
msgstr "Štampaj"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select which type of documents are shown"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Izaberite koje vrste dokumenata se prikazuju"
|
2007-06-04 17:01:14 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No item for URI '%s' found"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nisam pronašao stavku za adresu „%s“"
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Untitled filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Neimenovani filter"
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not remove item"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da uklonim stavku"
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not clear list"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da očistim spisak"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy _Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Umnoži _putanju"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Remove From List"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "U_kloni sa spiska"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Clear List"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Očisti spisak"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show _Private Resources"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži _privatne resurse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
|
|
|
|
|
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
|
|
|
|
|
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
|
|
|
|
|
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
|
|
|
|
|
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
|
|
|
|
|
#. * items list, so that we can insert the new items at the
|
|
|
|
|
#. * right place when idly populating the menu in case the
|
|
|
|
|
#. * user appended or prepended custom menu items to the
|
|
|
|
|
#. * recent chooser menu widget.
|
|
|
|
|
#.
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "No items found"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nisam pronašao nijednu stavku"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
|
2009-04-15 08:47:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nisam pronašao skorašnje korišćen resurs sa adresom „%s“"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori „%s“"
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown item"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepoznata stavka"
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. This is the label format that is used for the first 10 items
|
|
|
|
|
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
|
|
|
|
|
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
|
|
|
|
|
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
|
|
|
|
|
#.
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "recent menu label"
|
|
|
|
|
msgid "_%d. %s"
|
|
|
|
|
msgstr "_%d. %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
|
|
|
|
|
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
|
|
|
|
|
#.
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "recent menu label"
|
|
|
|
|
msgid "%d. %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%d. %s"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:999 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1149 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1159
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1211 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da pronađem stavku sa adresom „%s“"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2435
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nisam pronašao registrovan program pod nazivom „%s“ za stavku sa adresom „%s“"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:326
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Obaveštenje"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:327
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Upozorenje"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:328
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:329
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
|
msgstr "Pitanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
|
|
|
|
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
|
|
|
|
#.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:334
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
msgstr "_O programu"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:335
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
|
|
|
|
msgstr "_Dodaj"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:336
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Apply"
|
|
|
|
|
msgstr "_Primeni"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:337
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Bold"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Podebljano"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:338
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "O_dustani"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:339
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "_CD-ROM"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_CD uređaj"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:340
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "_Očisti"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:341
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zatvori"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:342
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
|
|
|
msgstr "Uspostavi ve_zu"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:343
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Convert"
|
|
|
|
|
msgstr "_Pretvori"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:344
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "_Umnoži"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:345
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
|
|
|
msgstr "_Iseci"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:346
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "_Obriši"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:347
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Discard"
|
|
|
|
|
msgstr "_Odbaci"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:348
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Disconnect"
|
|
|
|
|
msgstr "P_rekini vezu"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:349
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Execute"
|
|
|
|
|
msgstr "_Izvrši"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:350
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "_Uredi"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:351
|
2010-08-29 18:14:16 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
|
msgstr "_Datoteka"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:352
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Find"
|
|
|
|
|
msgstr "_Nađi"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:353
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Find and _Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Nađi i _zameni"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:354
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Floppy"
|
|
|
|
|
msgstr "Dis_keta"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:355
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ceo ekran"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:356
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Leave Fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Napusti _ceo ekran"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:358
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, navigation"
|
|
|
|
|
msgid "_Bottom"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Dole"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:360
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, navigation"
|
|
|
|
|
msgid "_First"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "P_rvo"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:362
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, navigation"
|
|
|
|
|
msgid "_Last"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Posled_nje"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:364
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, navigation"
|
|
|
|
|
msgid "_Top"
|
|
|
|
|
msgstr "_Gore:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a navigation label as in "go back"
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:366
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, navigation"
|
|
|
|
|
msgid "_Back"
|
|
|
|
|
msgstr "_Nazad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a navigation label as in "go down"
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:368
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, navigation"
|
|
|
|
|
msgid "_Down"
|
|
|
|
|
msgstr "_Dole"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a navigation label as in "go forward"
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:370
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, navigation"
|
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Na_pred"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a navigation label as in "go up"
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:372
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, navigation"
|
|
|
|
|
msgid "_Up"
|
|
|
|
|
msgstr "_Gore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Ili „hard disk“
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:373
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Hard Disk"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Tvrdi disk"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:374
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "_Pomoć"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:375
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Home"
|
|
|
|
|
msgstr "_Početak"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:376
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Increase Indent"
|
|
|
|
|
msgstr "Povećaj uvlačenje"
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:377
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Decrease Indent"
|
|
|
|
|
msgstr "Umanji uvlačenje"
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:378
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Index"
|
|
|
|
|
msgstr "_Indeks"
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:379
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Po_daci"
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:380
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Italic"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kurziv"
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:381
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Jump to"
|
|
|
|
|
msgstr "_Idi na"
|
2003-10-04 20:14:08 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. This is about text justification, "centered text"
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:383
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Center"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Centriraj"
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. This is about text justification
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:385
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Fill"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Popuni"
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. This is about text justification, "left-justified text"
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:387
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Left"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Levo"
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. This is about text justification, "right-justified text"
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:389
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Right"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "D_esno"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Media label, as in "fast forward"
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:392
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, media"
|
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Na_pred"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Media label, as in "next song"
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:394
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, media"
|
|
|
|
|
msgid "_Next"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Sledeće"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Media label, as in "pause music"
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:396
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, media"
|
|
|
|
|
msgid "P_ause"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pa_uziraj"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Media label, as in "play music"
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:398
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, media"
|
|
|
|
|
msgid "_Play"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Pusti"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Media label, as in "previous song"
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:400
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, media"
|
|
|
|
|
msgid "Pre_vious"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pre_thodno"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Media label
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:402
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, media"
|
|
|
|
|
msgid "_Record"
|
|
|
|
|
msgstr "S_nimi"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
# hm, hm?
|
|
|
|
|
#. Media label
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:404
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, media"
|
|
|
|
|
msgid "R_ewind"
|
|
|
|
|
msgstr "Pre_motaj"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Media label
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:406
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, media"
|
|
|
|
|
msgid "_Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zaustavi"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:407
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Network"
|
|
|
|
|
msgstr "_Mreža"
|
2009-07-07 05:05:29 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:408
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_New"
|
|
|
|
|
msgstr "_Novo"
|
2009-07-07 05:05:29 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:409
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_No"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ne"
|
2009-07-07 05:05:29 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:410
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
|
|
msgstr "U _redu"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:411
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
|
msgstr "_Otvori"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Page orientation
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:413
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Landscape"
|
|
|
|
|
msgstr "Položeno"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Page orientation
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:415
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Portrait"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Uspravno"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Page orientation
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:417
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Reverse landscape"
|
|
|
|
|
msgstr "Obrnuto, položeno"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Page orientation
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:419
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Reverse portrait"
|
|
|
|
|
msgstr "Obrnuto, uspravno"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:420
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Page Set_up"
|
|
|
|
|
msgstr "Pode_šavanje strane"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:421
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "U_baci"
|
2003-10-04 20:14:08 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:422
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Pos_tavke"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:423
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Print"
|
|
|
|
|
msgstr "_Štampaj"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:424
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
|
|
|
msgstr "Pre_gled pred štampu"
|
2009-07-25 03:49:37 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:425
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "_Osobine"
|
2004-02-01 15:45:42 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:426
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "_Izađi"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:427
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Redo"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ponovi"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:428
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "_Osveži"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:429
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ukloni"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:430
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Revert"
|
|
|
|
|
msgstr "_Vrati"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:431
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sačuvaj"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:432
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Save _As"
|
|
|
|
|
msgstr "Sačuvaj _kao"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:433
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
msgstr "Izaberi _sve"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:434
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Color"
|
|
|
|
|
msgstr "_Boja"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:435
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Font"
|
|
|
|
|
msgstr "_Font"
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Sorting direction
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:437
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
|
|
|
msgstr "_Rastući"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Sorting direction
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:439
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Descending"
|
|
|
|
|
msgstr "_Opadajući"
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:440
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Spell Check"
|
|
|
|
|
msgstr "_Provera pisanja"
|
2005-07-01 19:24:05 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:441
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zaustavi"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Font variant
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:443
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Strikethrough"
|
|
|
|
|
msgstr "_Precrtaj"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:444
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Undelete"
|
|
|
|
|
msgstr "_Povrati"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Font variant
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:446
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Underline"
|
|
|
|
|
msgstr "_Podvuci"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:447
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "_Opozovi"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:448
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "_Da"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Zoom
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:450
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
|
|
|
msgstr "_Obična veličina"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Zoom
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:452
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Best _Fit"
|
|
|
|
|
msgstr "_Najbolje slaganje"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:453
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
|
|
|
msgstr "U_većaj"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:454
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
|
|
|
msgstr "U_manji"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
|
|
|
|
|
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
|
|
|
|
#. * the state
|
|
|
|
|
#.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkswitch.c:349 ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:616
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "switch"
|
|
|
|
|
msgid "ON"
|
|
|
|
|
msgstr "UKLJ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
|
|
|
|
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
|
|
|
|
#.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkswitch.c:357 ../gtk/gtkswitch.c:410 ../gtk/gtkswitch.c:645
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "switch"
|
|
|
|
|
msgid "OFF"
|
|
|
|
|
msgstr "ISK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nepoznata greška pri raspakivanju „%s“"
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
|
2010-03-23 14:18:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "No deserialize function found for format %s"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nisam pronašao funkciju za raspakivanje formata „%s“"
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
|
2006-09-04 20:07:26 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pronašao sam i „id“ i „name“ u elementu <%s>"
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
|
2010-03-23 14:18:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Atribut „%s“ sam pronašao dva puta u elementu <%s>"
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Element <%s> ima neispravan ID „%s“"
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
|
2010-03-23 14:18:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "Element <%s> nema ni atribut „id“ niti „name“"
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
|
2010-03-23 14:18:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Atribut „%s“ je ponovljen dva puta u istom <%s> elementu"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|
|
|
|
msgstr "Atribut „%s“ ne može biti na ovaj način unutar elementa <%s>"
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
|
|
|
|
msgstr "Oznaka „%s“ nije definisana."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
|
|
|
|
msgstr "Bezimena oznaka je pronađena pa oznake ne mogu biti napravljene."
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
|
|
|
|
msgstr "Oznaka „%s“ ne postoji u baferu pa oznake ne mogu biti napravljene."
|
2004-01-23 00:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Element <%s> ne može da stoji ispod <%s>"
|
2004-01-23 00:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
|
|
|
|
msgstr "„%s“ nije ispravan tip atributa"
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
|
|
|
|
msgstr "„%s“ nije ispravno ime atributa"
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Nije moguće pretvoriti „%s“ u vrednost tipa „%s“ za atribut „%s“"
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "„%s“ nije isprana vrednost atributa „%s“"
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
|
|
|
|
msgstr "Oznaka „%s“ je već definisana"
|
2005-07-01 19:24:05 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Oznaka „%s“ ima neispravan prioritet „%s“"
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prvi spoljašnji element u tekstu mora biti <text_view_markup> a ne <%s>"
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A <%s> element has already been specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Element <%s> je već naveden"
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
|
|
|
|
msgstr "Element <text> se ne može pojaviti pre elementa <tags>"
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Serialized data is malformed"
|
|
|
|
|
msgstr "Podaci nisu lepo zapakovani u nisku"
|
2009-09-30 22:00:21 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
"Podaci nisu lepo zapakovani u nisku. Prva oblast nije „GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
|
|
|
|
|
"0001“"
|
2009-08-11 19:06:02 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "LRM — Obeleživač za s_leva-na-desno"
|
2002-02-18 03:29:00 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "RLM — Obeleživač za s_desna-na-levo"
|
2005-02-11 12:25:39 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "LRE — _ubacivanje sleva-na-desno"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "RLE — u_bacivanje sdesna-na-levo"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "LRO — pr_imoravanje sleva-na-desno"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "RLO — primorava_nje sdesna-na-levo"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PDF — _Počni usmeren zapis"
|
2009-06-16 01:45:40 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "ZWS _Zero width space"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ZWS — _razmak bez širine"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:68
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ZWJ — _spojnica bez širine"
|
2007-03-11 17:22:24 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:69
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ZWNJ — _nespojnica bez širine"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1775
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d° redu, znak %d"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1865
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d° redu, znak %d"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2732
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Prazno"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Jačina zvuka"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turns volume down or up"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pojačava ili smanjuje jačinu zvuka"
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adjusts the volume"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Podešava jačinu zvuka"
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume Down"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Utišaj"
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decreases the volume"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Smanjuje jačinu zvuka"
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Pojačaj"
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Increases the volume"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pojačava jačinu zvuka"
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Muted"
|
|
|
|
|
msgstr "Utišano"
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full Volume"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Puna jačina zvuka"
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
|
|
|
|
|
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
|
|
|
|
|
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
|
|
|
|
|
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
#.
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "volume percentage"
|
|
|
|
|
msgid "%d %%"
|
|
|
|
|
msgstr "%d %%"
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "asme_f"
|
|
|
|
|
msgstr "asme_f"
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A0x2"
|
|
|
|
|
msgstr "A0x2"
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A0"
|
|
|
|
|
msgstr "A0"
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A0x3"
|
|
|
|
|
msgstr "A0x3"
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A1"
|
|
|
|
|
msgstr "A1"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A10"
|
|
|
|
|
msgstr "A10"
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A1x3"
|
|
|
|
|
msgstr "A1x3"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A1x4"
|
|
|
|
|
msgstr "A1x4"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A2"
|
|
|
|
|
msgstr "A2"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A2x3"
|
|
|
|
|
msgstr "A2x3"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A2x4"
|
|
|
|
|
msgstr "A2x4"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A2x5"
|
|
|
|
|
msgstr "A2x5"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A3"
|
|
|
|
|
msgstr "A3"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A3 Extra"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A3 ekstra"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A3x3"
|
|
|
|
|
msgstr "A3x3"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A3x4"
|
|
|
|
|
msgstr "A3x4"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A3x5"
|
|
|
|
|
msgstr "A3x5"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A3x6"
|
|
|
|
|
msgstr "A3x6"
|
2009-07-10 23:02:32 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A3x7"
|
|
|
|
|
msgstr "A3x7"
|
2009-07-10 23:02:32 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A4"
|
|
|
|
|
msgstr "A4"
|
2009-07-10 23:02:32 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A4 Extra"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A4 ekstra"
|
2009-07-10 23:02:32 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A4 Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "A4 rolna"
|
2009-07-10 23:02:32 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A4x3"
|
|
|
|
|
msgstr "A4x3"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A4x4"
|
|
|
|
|
msgstr "A4x4"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A4x5"
|
|
|
|
|
msgstr "A4x5"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A4x6"
|
|
|
|
|
msgstr "A4x6"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A4x7"
|
|
|
|
|
msgstr "A4x7"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A4x8"
|
|
|
|
|
msgstr "A4x8"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A4x9"
|
|
|
|
|
msgstr "A4x9"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A5"
|
|
|
|
|
msgstr "A5"
|
2009-04-11 22:05:34 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A5 Extra"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A5 ekstra"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A6"
|
|
|
|
|
msgstr "A6"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A7"
|
|
|
|
|
msgstr "A7"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A8"
|
|
|
|
|
msgstr "A8"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A9"
|
|
|
|
|
msgstr "A9"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B0"
|
|
|
|
|
msgstr "B0"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B1"
|
|
|
|
|
msgstr "B1"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B10"
|
|
|
|
|
msgstr "B10"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B2"
|
|
|
|
|
msgstr "B2"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B3"
|
|
|
|
|
msgstr "B3"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B4"
|
|
|
|
|
msgstr "B4"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B5"
|
|
|
|
|
msgstr "B5"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B5 Extra"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "B5 ekstra"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B6"
|
|
|
|
|
msgstr "B6"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B6/C4"
|
|
|
|
|
msgstr "B6/C4"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B7"
|
|
|
|
|
msgstr "B7"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B8"
|
|
|
|
|
msgstr "B8"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B9"
|
|
|
|
|
msgstr "B9"
|
2007-07-20 23:16:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C0"
|
|
|
|
|
msgstr "C0"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C1"
|
|
|
|
|
msgstr "C1"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C10"
|
|
|
|
|
msgstr "C10"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C2"
|
|
|
|
|
msgstr "C2"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C3"
|
|
|
|
|
msgstr "C3"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C4"
|
|
|
|
|
msgstr "C4"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C5"
|
|
|
|
|
msgstr "C5"
|
2007-03-11 17:22:24 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C6"
|
|
|
|
|
msgstr "C6"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C6/C5"
|
|
|
|
|
msgstr "C6/C5"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C7"
|
|
|
|
|
msgstr "C7"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C7/C6"
|
|
|
|
|
msgstr "C7/C6"
|
2007-07-20 23:16:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C8"
|
|
|
|
|
msgstr "C8"
|
2007-07-20 23:16:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C9"
|
|
|
|
|
msgstr "C9"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "DL Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "DL koverta"
|
2009-11-02 00:23:05 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "RA0"
|
|
|
|
|
msgstr "RA0"
|
2009-11-02 00:23:05 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "RA1"
|
|
|
|
|
msgstr "RA1"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "RA2"
|
|
|
|
|
msgstr "RA2"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "SRA0"
|
|
|
|
|
msgstr "SRA0"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "SRA1"
|
|
|
|
|
msgstr "SRA1"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "SRA2"
|
|
|
|
|
msgstr "SRA2"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "JB0"
|
|
|
|
|
msgstr "JB0"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "JB1"
|
|
|
|
|
msgstr "JB1"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "JB10"
|
|
|
|
|
msgstr "JB10"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "JB2"
|
|
|
|
|
msgstr "JB2"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "JB3"
|
|
|
|
|
msgstr "JB3"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "JB4"
|
|
|
|
|
msgstr "JB4"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "JB5"
|
|
|
|
|
msgstr "JB5"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "JB6"
|
|
|
|
|
msgstr "JB6"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "JB7"
|
|
|
|
|
msgstr "JB7"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "JB8"
|
|
|
|
|
msgstr "JB8"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "JB9"
|
|
|
|
|
msgstr "JB9"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "jis exec"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "jis eksek"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Choukei 2 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "čukei 2 koverta"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Choukei 3 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "čukei 3 koverta"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Choukei 4 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "čukei 4 koverta"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "hagaki (postcard)"
|
|
|
|
|
msgstr "hangai (razglednica)"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "kahu Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "kahu koverta"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "kaku2 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "kahu2 koverta"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "oufuku (reply postcard)"
|
|
|
|
|
msgstr "oufuku (odzdravna razglednica)"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "you4 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "ju4 koverta"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "10x11"
|
|
|
|
|
msgstr "10x11"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "10x13"
|
|
|
|
|
msgstr "10x13"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "10x14"
|
|
|
|
|
msgstr "10x14"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "10x15"
|
|
|
|
|
msgstr "10x15"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "11x12"
|
|
|
|
|
msgstr "11x12"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "11x15"
|
|
|
|
|
msgstr "11x15"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "12x19"
|
|
|
|
|
msgstr "12x19"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "5x7"
|
|
|
|
|
msgstr "5x7"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "6x9 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "6x9 koverta"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "7x9 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "7x9 koverta"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "9x11 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "9x11 koverta"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "a2 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "a2 koverta"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Arch A"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "arč A"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Arch B"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "arč B"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Arch C"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "arč C"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Arch D"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "arč D"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Arch E"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "arč E"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "b-plus"
|
|
|
|
|
msgstr "b-plus"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "c"
|
|
|
|
|
msgstr "c"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "c5 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "c5 koverta"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "d"
|
|
|
|
|
msgstr "d"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "e"
|
|
|
|
|
msgstr "e"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "edp"
|
|
|
|
|
msgstr "edp"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "European edp"
|
|
|
|
|
msgstr "evropski edp"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Executive"
|
|
|
|
|
msgstr "izvršna koverta"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "f"
|
|
|
|
|
msgstr "f"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "FanFold European"
|
|
|
|
|
msgstr "evropski fan-fold"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "FanFold US"
|
|
|
|
|
msgstr "američki fan-fold"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "FanFold German Legal"
|
|
|
|
|
msgstr "nemački pravnički fan-fold"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Government Legal"
|
|
|
|
|
msgstr "američki zvanični"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Government Letter"
|
|
|
|
|
msgstr "američko zvanično pismo"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Index 3x5"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "indeks 3x5"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Index 4x6 (postcard)"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "indeks 4x6 (razglednica)"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Index 4x6 ext"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "indeks 4x6 prošireni"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Index 5x8"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "indeks 5x8"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Invoice"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "račun"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Tabloid"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "tabloid"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "US Legal"
|
|
|
|
|
msgstr "američki pravnički"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "US Legal Extra"
|
|
|
|
|
msgstr "prošireni američki pravnički"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "US Letter"
|
|
|
|
|
msgstr "američko pismo"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "US Letter Extra"
|
|
|
|
|
msgstr "prošireno američko pismo"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "US Letter Plus"
|
|
|
|
|
msgstr "američko pismo plus"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Monarch Envelope"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "monarh koverta"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "#10 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "koverta #10"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "#11 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "koverta #11"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "#12 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "koverta #12"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "#14 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "koverta #14"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "#9 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "koverta #9"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Personal Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "lična koverta"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Quarto"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "četvrt"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Super A"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "super A"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Super B"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "super B"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Wide Format"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "široki format"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Dai-pa-kai"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "dai-pa-kai"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Folio"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "folio"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Folio sp"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "folio sp"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Invite Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "koverta za pozivnice"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Italian Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "italijanska koverta"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "juuro-ku-kai"
|
|
|
|
|
msgstr "juro-ku-kai"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "pa-kai"
|
|
|
|
|
msgstr "pa-kai"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Postfix Envelope"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "poštanska koverta"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Small Photo"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "mala fotografija"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "prc1 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "prc1 koverta"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "prc10 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "prc10 koverta"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "prc 16k"
|
|
|
|
|
msgstr "prc 16k"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "prc2 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "prc2 koverta"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "prc3 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "prc3 koverta"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "prc 32k"
|
|
|
|
|
msgstr "prc 32k"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "prc4 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "prc4 koverta"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "prc5 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "prc5 koverta"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "prc6 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "prc6 koverta"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "prc7 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "prc7 koverta"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "prc8 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "prc8 koverta"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "prc9 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "prc9 koverta"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "ROC 16k"
|
|
|
|
|
msgstr "ROK 16k"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "ROC 8k"
|
|
|
|
|
msgstr "ROK 8k"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1370
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to write header\n"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nisam uspeo da zapišem zaglavlje\n"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1376
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to write hash table\n"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nisam uspeo da zapišem heš tabelu\n"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1382
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to write folder index\n"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nisam uspeo da zapišem indeks fascikle\n"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1390
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nisam uspeo da prepišem zaglavlje\n"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1484
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku „%s“: %s\n"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nisam uspeo da zapišem datoteku iz ostave: %s\n"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1532
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Stvorena ostava nije ispravna.\n"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1546
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ u „%s“: %s, i zato uklanjam „%s“.\n"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1560
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ u „%s“: %s\n"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1570
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ nazad u „%s“: %s.\n"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1597
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Datoteka u ostavi je uspešno napravljena.\n"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prepiši postojeću ostavu, čak i ako je ažurna"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ne provervaj prisustvo datoteke „index.theme“"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't include image data in the cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne uključuj podatke slike u ostavu"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Output a C header file"
|
|
|
|
|
msgstr "Ispiši datoteku C zaglavlja"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn off verbose output"
|
|
|
|
|
msgstr "Isključi opširnost ispisa"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Validate existing icon cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Proveri ispravnost postojeće ostave ikonica"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1708
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File not found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Datoteka nije pronađena: %s\n"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1714
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Neispravna ostava za ikonice: %s\n"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1727
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "No theme index file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nije nađena indeks datoteka za temu.\n"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1731
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No theme index file in '%s'.\n"
|
|
|
|
|
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nije pronađena indeks datoteka teme u „%s“.\n"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
"Ako zaista želite da napravite ostavu za ikonice ovde, navedite „--ignore-"
|
|
|
|
|
"theme-index“.\n"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. ID
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/input/imam-et.c:454
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amharic (EZ+)"
|
|
|
|
|
msgstr "Amharski (EZ+)"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. ID
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/input/imcedilla.c:92
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cedilla"
|
|
|
|
|
msgstr "Sedilja"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. ID
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ćirilično (transliterovano)"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. ID
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
|
|
|
|
msgstr "Inuktitut (transliterovano)"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. ID
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/input/imipa.c:145
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "IPA"
|
|
|
|
|
msgstr "IPA (Međunarodna fonetska azbuka)"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. ID
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/input/immultipress.c:31
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Multipress"
|
|
|
|
|
msgstr "Višestruki pristisci"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. ID
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/input/imthai.c:35
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Thai-Lao"
|
|
|
|
|
msgstr "Tai-Lao"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. ID
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/input/imti-er.c:453
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. ID
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/input/imti-et.c:453
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. ID
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/input/imviqr.c:244
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
|
|
|
|
msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. ID
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/input/imxim.c:28
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "X Input Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Iksov način unosa (XIM)"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Korisničko ime:"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lozinka:"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Potrebno je potvrđivanje identiteta za štampanje dokumenta „%s“ na štampaču „%"
|
|
|
|
|
"s“"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:922
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za štampanje dokumenta na „%s“"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Potrebno je potvrđivanje identiteta za prikupljanje podataka o zaduženju „%s“"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:928
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za prikupljanje podataka o zaduženju"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Potrebno je potvrđivanje identiteta za prikupljanje podataka štampača „%s“"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za prikupljanje podataka štampača"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za podrazumevani štampač od „%s“"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:940
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za štampače iz „%s“"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za preuzimanje datoteke sa „%s“"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:947
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required on %s"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za „%s“"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Domain:"
|
|
|
|
|
msgstr "Domen:"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za štampanje dokumenta „%s“"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Potrebno je potvrđivanje identiteta za štampanje ovog dokumenta na štampaču „%"
|
|
|
|
|
"s“"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to print this document"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za štampanje ovog dokumenta"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Printer '%s' is low on toner."
|
|
|
|
|
msgstr "Štampaču „%s“ ponestaje toner."
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Printer '%s' has no toner left."
|
|
|
|
|
msgstr "Štampač „%s“ je ostao bez tonera."
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Printer '%s' is low on developer."
|
|
|
|
|
msgstr "Štampaču „%s“ slabi razvijač."
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Printer '%s' is out of developer."
|
|
|
|
|
msgstr "Štampač „%s“ je ostao bez razvijača."
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Štampaču „%s“ ponestaje najmanje jedna boja."
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
|
|
|
|
|
msgstr "Štampač „%s“ je ostao bez najmanje jedne boje."
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The cover is open on printer '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Poklopac je otvoren na štampaču „%s“."
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The door is open on printer '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Vratanca su otvorena na štampaču „%s“."
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Printer '%s' is low on paper."
|
|
|
|
|
msgstr "Štampač „%s“ ostaje bez papira."
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Printer '%s' is out of paper."
|
|
|
|
|
msgstr "Štampač „%s“ je ostao bez papira."
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer '%s' is currently offline."
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Štampač „%s“ trenutno nije priključen."
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There is a problem on printer '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Problem na štampaču „%s“."
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is a printer status.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaustavljen ; Odbija poslove"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is a printer status.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2090
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rejecting Jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "Odbija poslove"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Two Sided"
|
|
|
|
|
msgstr "Dvostrano"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paper Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tip papira"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paper Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Izvor papira"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Output Tray"
|
|
|
|
|
msgstr "Izlazna traka"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2866
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "Rezolucija"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gost skript predfilter"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "One Sided"
|
|
|
|
|
msgstr "Jednostrano"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Long Edge (Standard)"
|
|
|
|
|
msgstr "Po dužoj strani (standardno)"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Short Edge (Flip)"
|
|
|
|
|
msgstr "Po kraćoj strani (okrenuto)"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto Select"
|
|
|
|
|
msgstr "Sam odredi"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
|
|
|
|
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3390
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Podrazumevano"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Samo ugnježdeni Gost skript fontovi"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Convert to PS level 1"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prevedi u 1° nivo postskripta"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Convert to PS level 2"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prevedi u 2° nivo postskripta"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2902
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "No pre-filtering"
|
|
|
|
|
msgstr "Bez predfiltriranja"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
|
|
|
|
|
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodatna podešavanja"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: These strings name the possible values of the
|
|
|
|
|
#. * job priority option in the print dialog
|
|
|
|
|
#.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Urgent"
|
|
|
|
|
msgstr "Hitno"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
|
msgstr "Važno"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "Srednje"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
|
msgstr "Nebitno"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Cups specific, non-ppd related settings
|
|
|
|
|
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
|
|
|
|
#. * in the print dialog
|
|
|
|
|
#.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pages per Sheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Strana na listu"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
|
|
|
|
#. * in the print dialog
|
|
|
|
|
#.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Job Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Važnost"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
# bug(goran): ???
|
|
|
|
|
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
|
|
|
|
#. * in the print dialog
|
|
|
|
|
#.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Billing Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Fakturisanje"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
|
|
|
|
#. * pages that the printing system may support.
|
|
|
|
|
#.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ništa"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Classified"
|
|
|
|
|
msgstr "Kategorisano"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confidential"
|
|
|
|
|
msgstr "Poverljivo"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secret"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tajno"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
|
|
msgstr "Obično"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top Secret"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Strogo poverljivo"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
|
|
|
msgstr "Nekategorisano"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
|
|
|
|
#. * dialog that controls the front cover page.
|
|
|
|
|
#.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Before"
|
|
|
|
|
msgstr "Pre"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
|
|
|
|
#. * dialog that controls the back cover page.
|
|
|
|
|
#.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3781
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "After"
|
|
|
|
|
msgstr "Posle"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is the name of the option that controls when
|
|
|
|
|
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
|
|
|
|
#. * or 'on hold'
|
|
|
|
|
#.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3801
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print at"
|
|
|
|
|
msgstr "Zakaži štampu"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
|
|
|
|
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
|
|
|
|
#.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3812
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print at time"
|
|
|
|
|
msgstr "Štampaj u"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this format is used to display a custom paper
|
|
|
|
|
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
|
|
|
|
|
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
|
|
|
|
|
#.
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Custom %sx%s"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Proizvoljno %sx%s"
|
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer Profile"
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Profil štampača"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3935
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unavailable"
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nedostupno"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
|
|
|
|
|
#. * it hasn't registered the device with colord
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
|
|
|
|
|
msgid "Color management unavailable"
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Upravljanje bojama nije dostupno"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
|
|
|
|
|
msgid "No profile available"
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nije dostupan profil"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
|
|
|
|
|
msgid "Unspecified profile"
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Neodređeni profil"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. default filename used for print-to-file
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "output.%s"
|
|
|
|
|
msgstr "izlaz.%s"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print to File"
|
|
|
|
|
msgstr "Štampaj u datoteku"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "PDF"
|
|
|
|
|
msgstr "PDF"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Postscript"
|
|
|
|
|
msgstr "Postskript"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "SVG"
|
|
|
|
|
msgstr "SVG"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pages per _sheet:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Stranica na listu:"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Datoteka"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Output format"
|
|
|
|
|
msgstr "F_ormat izlaza"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print to LPR"
|
|
|
|
|
msgstr "Štampaj preko LPR"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pages Per Sheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Strana na listu"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Komandna linija"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. SUN_BRANDING
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "printer offline"
|
|
|
|
|
msgstr "štampač je isključen"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. SUN_BRANDING
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "ready to print"
|
|
|
|
|
msgstr "spreman za štampu"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. SUN_BRANDING
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "processing job"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "obrađujem zaduženje"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. SUN_BRANDING
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "paused"
|
|
|
|
|
msgstr "pauziran"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. SUN_BRANDING
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "nepoznato"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#. default filename used for print-to-test
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "test-output.%s"
|
|
|
|
|
msgstr "test-izlaz.%s"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print to Test Printer"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Štampaj na probnom štampaču"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-21 07:32:34 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid path"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neispravna putanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No match"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bez poklapanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sole completion"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jedan mogući nastavak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Complete, but not unique"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Poklapanje, ali ima i drugih"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Completing..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nastavljam..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only local files may be selected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Možete izabrati samo lokalne datoteke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nepotpuno ime domaćina; završite ga sa „/“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Path does not exist"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Putanja ne postoji"
|
|
|
|
|
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da nabavim podatke o datoteci „%s“: %s"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku „%s“: %s"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
# ovo ima najviše smisla
|
2011-09-19 01:08:22 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Nisam uspeo da učitam sliku „%s“: razlog nepoznat, verovatno neispravan "
|
|
|
|
|
#~ "zapis"
|
2011-08-23 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Received invalid color data\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Primio sam neispravne podatke o bojama\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Browse for other folders"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Razgledaj ostale fascikle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "X screen to use"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Iks ekran koji da koristi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SCREEN"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "EKRAN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make X calls synchronous"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Učini Iks pozive sinhronim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Credits"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zasluge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Written by"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Autori"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Add"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Dodaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Ukloni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Greška pri pravljenju fascikle „%s“: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading icon: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Greška pri učitavanju ikone: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
|
|
|
|
#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
|
|
|
|
#~ "You can get a copy from:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\t%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ne mogu da nađem ikonu „%s“. Ni tema „%s“ nije \n"
|
|
|
|
|
#~ "nađena, možda treba da je instalirate.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Možete nabaviti primerak sa:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\t%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu pronaći datoteku za uključivanje: „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu pronaći datoteku sa slikom u pixmap_path: „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ova funkcija nije implementirana za kontrole u klasi „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem motor teme u putanji za module: „%s“,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "različite idatas strukture su pronađene za simbolički vezane „%s“ i „%s“\n"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Koje Gdk opcije za nalaženje grešaka uključiti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Koje Gdk opcije za nalaženje grešaka isključiti"
|
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Slika „%s“ ne sadrži podatke"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
|
|
|
|
#~ "animation file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ne mogu da učitam animaciju „%s“: razlog nepoznat, verovatno neispravan "
|
|
|
|
|
#~ "zapis"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da učitam deo za učitavanje slike: %s: %s"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
|
|
|
|
|
#~ "it's from a different GTK version?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Deo za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuću spregu; možda je iz "
|
|
|
|
|
#~ "različitog GTK izdanja?"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vrsta slike „%s“ nije podržana"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu prepoznati način zapisa slike u datoteci „%s“"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized image file format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da učitam sliku „%s“: %s"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing to image file: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Greška pri upisu u datoteku slike: %s"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava čuvanje ove vrste slike: %s"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nedovoljno memorije za čuvanje slike u pozivnu funkciju"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open temporary file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim privremenu datoteku"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read from temporary file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da čitam iz privremene datoteke"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ radi upisa: %s"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
|
|
|
|
|
#~ "saved: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ne mogu da zatvorim „%s“ pri upisu slike, moguće je da nisu svi podaci "
|
|
|
|
|
#~ "sačuvani: %s"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nedovoljno memorije za čuvanje slike u bafer"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing to image stream"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Greška pri upisu u tok slike"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
|
|
|
|
|
#~ "but didn't give a reason for the failure"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Unutrašnja greška: deo za učitavanje slika „%s“ nije uspeo da obavi "
|
|
|
|
|
#~ "operaciju, a nije naveo ni razlog neuspeha"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste „%s“"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Image header corrupt"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Image format unknown"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nepoznata vrsta slike"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Image pixel data corrupt"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Oštećeni podaci o tačkama slike"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neočekivani deo ikone u animaciji"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported animation type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nepodržana vrsta animacije"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid header in animation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough memory to load animation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nema dovoljno memorije da učita animaciju"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed chunk in animation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neispravan deo animacije"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
# zabrljano
|
|
|
|
|
#~ msgid "The ANI image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ANI zapis slika"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "BMP image has bogus header data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
# šta nam naročito bitmap kaže?
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sliku"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
# ili nepodržanu veličinu zaglavlja???
|
|
|
|
|
#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odozgo-nadole BMP slike se ne mogu kompresovati"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Naišao na prevremen kraj datoteke"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za čuvanje BMP datoteke"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da upišem u BMP datoteku"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The BMP image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "BMP zapis slike"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsečena?)"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Stack overflow"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prekoračenje steka"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Deo za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Bad code encountered"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Naišao je na loš zapis"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nema dovoljno memorije da učita GIF datoteku"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nema dovoljno memorije za slaganje kadra u GIF datoteci"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Izdanje %s GIF vrste zapisa nije podržano"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
|
|
|
|
#~ "colormap."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "GIF slika nema opštu mapu boja, a kadar u njemu nema zasebnu mapu boja."
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GIF slika je odsečena ili nepotpuna."
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
# zabrljano
|
|
|
|
|
#~ msgid "The GIF image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GIF zapis slike"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid header in icon"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neispravno zaglavlje ikone"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
# negde sam video dobar prevod za ikonicu, ali ne sećam se koji je, a ni gde
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough memory to load icon"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Icon has zero width"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ikona je širine nula"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Icon has zero height"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ikona je visine nula"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Compressed icons are not supported"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne podržavam kompresovane ikone"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported icon type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nepodržana vrsta ikona"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nedovoljno memorije az učitavanje ICO datoteke"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pokazivač kursora je van slike"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nepodržana dubina za ICO datoteku: %d"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#~ msgid "The ICO image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ICO zapis slike"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Greška pri čitanju ICNS slike: %s"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not decode ICNS file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da dekodiram ICNS datoteku"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#~ msgid "The ICNS image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ICNS format slike"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za tok"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't decode image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da dekodiram sliku"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
# koliko njih će me tući zbog „preinačeni"?
|
|
|
|
|
#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Preinačeni JPEG2000 ima visinu ili širinu nula."
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Image type currently not supported"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vrsta slike za sada nije podržana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za paletu boja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje JPEG2000 datoteke"
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za bafer podataka slike"
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "JPEG2000 zapis slike"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
# kao kod fotoaparata/razvijanja slika ;)
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Greška pri razvijanju JPEG slike (%s)"
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
|
|
|
|
#~ "memory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe da "
|
|
|
|
|
#~ "oslobodite memoriju"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
# grafički dizajneri, kako se ovo prevodi?
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nepodržan JPEG prostor boja (%s)"
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
# koliko njih će me tući zbog „preinačeni"?
|
|
|
|
|
#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Preinačeni JPEG ima visinu ili širinu nula."
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
|
|
|
|
#~ "parsed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Kvalitet JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; ne mogu da razumem "
|
|
|
|
|
#~ "vrednost „%s“."
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Kvalitet JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
|
|
|
|
|
#~ "vrednost „%d“."
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The JPEG image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "JPEG zapis slike"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za zaglavlje"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za podatke o kontekstu"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Image has unsupported bpp"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po tački"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravni"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da napravim novi pixbuf"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za podatke linije"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za podatke palete"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nisam učitao sve linije iz PCX slike"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The PCX image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PCX zapis slike"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
# koliko njih će me tući zbog „preinačeni"?
|
|
|
|
|
#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Preinačeni PNG ima visinu ili širinu nula."
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Broj bitova po kanalu preinačenog PNG nije 8."
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Preinačeni PNG nije RGB ili RGBA."
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nepodržan broj kanala u preinačenoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nema dovoljno memorije da učita PNG datoteku"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
# ne moramo valjda sve doslovno?
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
|
|
|
|
#~ "applications to reduce memory usage"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Nedovoljno memorije za smeštaj slike veličine %ld×%ld; pokušajte da "
|
|
|
|
|
#~ "oslobodite nešto memorije zatvaranjem nekih programa"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kobna greška pri čitanju PNG slike"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kobna greška pri čitanju PNG slike: %s"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ključevi za tekstualne odeljke PNG-a moraju imati bar 1, a najviše 79 "
|
|
|
|
|
#~ "znakova."
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ključevi za tekstualne odeljke PNG-a moraju biti ASKRI znakovi."
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Profil boja nije ispravne dužine %d."
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
|
|
|
|
|
#~ "not be parsed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Nivo kompresije PNG-a mora biti vrednost između 0 i 9; ne razumem "
|
|
|
|
|
#~ "vrednost „%s“."
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
|
|
|
|
|
#~ "allowed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Nivo kompresije PNG-a mora biti vrednost između 0 i 9; vrednost „%d“ nije "
|
|
|
|
|
#~ "dopuštena."
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Vrednost tekstualnog odeljka PNG-a %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
|
|
|
|
|
#~ "zapis."
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The PNG image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PNG zapis slike"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
# Da li koristiti aorist?? Ja sam za, a šta kažu ostali...
|
|
|
|
|
#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Deo za učitavanje PNM slika je očekivao ceo broj, ali nije ga našao"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
|
2009-09-30 22:00:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Najveća vrednost boje u PNM datoteci je 0"
|
2009-09-30 22:00:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Najveća vrednost boje u PNM datoteci je prevelika"
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Deo za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sirov PNM zapis zahteva tačno jedan razmak pre sadržaja"
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za učitavanje PNM slike"
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
# u svakom struktu (Ce jezik) su neki podaci
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM podataka o smislu"
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Opisivač ulazne datoteke je NULL."
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read QTIF header"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da pročitam QTIF zaglavlje"
|
2009-09-30 22:00:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Veličina QTIF atoma je prekoračena (%d bitova)"
|
2009-09-30 22:00:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim %d bitova u ostavu za čitanje datoteka"
|
2009-09-30 22:00:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Greška u datoteci pri čitanju QTIF atoma: %s"
|
2009-09-30 22:00:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da preskočim narednih %d bitova sa seek()."
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim QTIF strukturu za kontekst."
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da obrazujem GdkPixbufLoader objekat."
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to find an image data atom."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem atom sa podacima slike."
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The QTIF image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "QTIF zapis slike"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "RAS image has bogus header data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "RAS image has unknown type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
# malo slobode ovak'ome umetniku se mora dati
|
|
|
|
|
#~ msgid "unsupported RAS image variation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "nepodržana vrsta RAS slike"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The Sun raster image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
# ovde ne možemo staviti „podatke“ pošto ova struktura pokazuje na podatke, vidi niže
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za IOBuffer strukturu"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za IOBuffer podatke"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
# malo opširnije nego što bi trebalo: deo „pomoću...“ se može izbaciti
|
|
|
|
|
# bug: don't use slang
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da proširim IOBuffer podatke pomoću realloc()"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim privremene IOBuffer podatke"
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim novi pixbuf"
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Slika je odsečena ili neispravna."
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim strukturu za mapu boja"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim stavke za mapu boja"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
# bitdepth neposredno utiče na broj boja
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za TGA zaglavlje"
|
2009-02-17 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
|
2009-02-17 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "TGA image type not supported"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za TGA podatke o kontekstu"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Excess data in file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Preterano podataka u datoteci"
|
2009-02-17 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The Targa image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Targa zapis slika"
|
2009-02-17 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da pročitam širinu slike (loša TIFF datoteka)"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da saznam visinu slike (loša TIFF datoteka)"
|
2009-02-17 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
|
2009-02-17 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "TIFF slika je prevelika"
|
2009-02-17 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
|
2009-02-17 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neuspelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
|
2009-02-17 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open TIFF image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neuspelo otvaranje TIFF slike"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
# da li je ovo nešto naročito za TIFF, ili se i to može prevesti?
|
|
|
|
|
#~ msgid "TIFFClose operation failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "TIFFClose operacija nije uspela"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load TIFF image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neuspelo učitavanje TIFF slike"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to save TIFF image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neuspelo čuvanje TIFF slike"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pakovanje TIFF podataka se ne odnosi na odgovarajući kodek."
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write TIFF data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neuspeo upis TIFF slike"
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da upišem u TIFF datoteku"
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The TIFF image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "TIFF zapis slika"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Image has zero width"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Slika je širine nula"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Image has zero height"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Slika je visine nula"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough memory to load image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't save the rest"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da sačuvam ostatak"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The WBMP image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "WBMP zapis slika"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XBM file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neispravna XBM datoteka"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neuspeo upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The XBM image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "XBM zapis slika"
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "No XPM header found"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nije našao XPM zaglavlje"
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XPM header"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neispravno XPM zaglavlje"
|
2007-03-11 17:22:24 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "XPM slika je širine ≤0"
|
2006-08-18 04:34:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
# možda bolje rečima?
|
|
|
|
|
#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "XPM slika je visine ≤0"
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
# ili možda pikselu?
|
|
|
|
|
#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po tački"
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
# možda bolje rečima?
|
|
|
|
|
#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za učitavanje XPM slike"
|
2009-08-11 19:06:02 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da učitam XPM mapu boja"
|
2007-03-11 17:22:24 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neuspeo upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The XPM image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "XPM zapis slike"
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The EMF image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "EMF zapis slike"
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju: %s"
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create stream: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da napravim tok: %s"
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not seek stream: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da se krećem po toku: %s"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not read from stream: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da čitam iz toka: %s"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't load bitmap"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim bitmapu"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't load metafile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim metafile"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
# malo slobode ovak'ome umetniku se mora dati
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nepodržana vrsta slike za GDI+"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't save"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da sačuvam"
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The WMF image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "WMF zapis slika"
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "„Dubina“ boje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error printing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Greška pri štampanju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Štampač „%s“ izgleda nije povezan."
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Folders"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fascikle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fol_ders"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fas_cikle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Folder unreadable: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fascikla je nečitljiva: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
|
|
|
|
#~ "available to this program.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Are you sure that you want to select it?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Datoteka „%s“ se nalazi na nekom drugom računaru (zvanom %s) i možda nije "
|
|
|
|
|
#~ "dostupna ovom programu.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Da li ste sigurni da želite da je izaberete?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_New Folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Nova fascikla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "De_lete File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Obriši datoteku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Rename File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Preimenuj datoteku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ime fascikle „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nova fascikla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Folder name:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Ime fascikle:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Greška pri brisanju datoteke „%s“: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zaista obrisati datoteku „%s“?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Obriši datoteku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke u „%s“: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke „%s“: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke „%s“ u „%s“: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Preimenuj datoteku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Preimenovati datoteku „%s“ u:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Rename"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Preimenuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
|
|
|
|
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
|
|
|
|
|
#~ "promenljivu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid UTF-8"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neispravan UTF-8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name too long"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Predugačko ime"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't convert filename"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu pretvoriti ime datoteke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gamma"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Gamma value"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Gama vrednost"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Input"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Unos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No extended input devices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Device:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Uređaj:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Isključeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Screen"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ekran"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prozor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Mode:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Režim:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Axes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ose"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keys"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tasteri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_X:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_X:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Y:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Y:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Pressure:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Pritisak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "X _tilt:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "X _nagib:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Y t_ilt:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Y n_agib:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Wheel:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "To_čkić:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ništa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(disabled)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(onemogućeno)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(unknown)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(nepoznato)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cl_ear"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "O_čisti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "--- No Tip ---"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "—— Nema saveta ——"
|
|
|
|
|
|
2009-11-02 00:23:05 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "(Empty)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(Prazno)"
|
|
|
|
|
|
2009-03-02 20:42:08 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "directfb arg"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "directfb arg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "sdl|system"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "sistem"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "BackSpace"
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|Tab"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tab"
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|Return"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Return"
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|Pause"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pause"
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Scroll_Lock"
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sys_Req"
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|Escape"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Escape"
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Multi_key"
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|Home"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Home"
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|Left"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Levo"
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|Up"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gore"
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|Right"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Desno"
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|Down"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dole"
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Page_Up"
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Page_Down"
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|End"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "End"
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|Begin"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Begin"
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|Print"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Print"
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|Insert"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Insert"
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Num_Lock"
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KP_Space"
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KP_Tab"
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KP_Enter"
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KP_Home"
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KP_Left"
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KP_Up"
|
2007-07-02 22:24:39 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KP_Right"
|
2007-07-02 22:24:39 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KP_Down"
|
2007-03-11 17:22:24 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KP_Page_Up"
|
2007-03-11 17:22:24 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KP_Prior"
|
2007-03-11 17:22:24 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KP_Next"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|KP_End"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KP_End"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KP_Begin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KP_Insert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KP_Delete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|Delete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Delete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da napravim pixbuf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|Shift"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Shift"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|Alt"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|Super"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Super"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|Hyper"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Crta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|Meta"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Meta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|Space"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Razmak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard label|Backslash"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Obrnuta kosa crta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "year measurement template|2000"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "2000"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "calendar year format|%Y"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Accelerator|Disabled"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "progress bar label|%d %%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%d %%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f KB"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f MB"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f GB"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%.1f GB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "input method menu|System"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sistemska"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "print operation status|Initial state"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Početno stanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Priprema pred štampu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "print operation status|Generating data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Stvaranje podataka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "print operation status|Sending data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Slanje podataka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "print operation status|Waiting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Čekanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zaglavljeno zbog problema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "print operation status|Printing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Štampanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "print operation status|Finished"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gotovo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_%d. %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%d. %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Navigation|_Bottom"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Na d_no"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Navigation|_First"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Na _početak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Navigation|_Last"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Na _kraj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Navigation|_Top"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Na _vrh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Navigation|_Back"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Na_zad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Navigation|_Down"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Dole"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Navigation|_Forward"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Na_pred"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Navigation|_Up"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Gore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Justify|_Center"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Centriraj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Justify|_Fill"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Popuni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Justify|_Left"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Levo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Justify|_Right"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Desno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Media|_Next"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "S_ledeće"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Media|P_ause"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "P_auziraj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Media|_Play"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Pusti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Media|_Stop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Zaustavi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "volume percentage|%d %%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%d %%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|asme_f"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "asme_f"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|A0x2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A0x2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|A0"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|A0x3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A0x3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|A1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|A10"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|A1x3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A1x3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|A1x4"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A1x4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|A2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|A2x3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A2x3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|A2x4"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A2x4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|A2x5"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A2x5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|A3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# bug(goran): ???
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|A3 Extra"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A3 proširen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|A3x3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A3x3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|A3x4"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A3x4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|A3x5"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A3x5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|A3x6"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A3x6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|A3x7"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A3x7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|A4"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# bug(goran): ???
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|A4 Extra"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A4 proširen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# bug(goran): ???
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|A4 Tab"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A4 tabak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|A4x3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A4x3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|A4x4"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A4x4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|A4x5"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A4x5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|A4x6"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A4x6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|A4x7"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A4x7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|A4x8"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A4x8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|A4x9"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A4x9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|A5"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|A5 Extra"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A5 proširen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|A6"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|A7"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|A8"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|A9"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|B0"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "B0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|B1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "B1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|B10"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "B10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|B2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "B2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|B3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "B3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|B4"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "B4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|B5"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "B5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|B5 Extra"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "B5 proširen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|B6"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "B6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|B6/C4"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "B6/C4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|B7"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "B7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|B8"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "B8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|B9"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "B9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|C0"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "C0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|C1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "C1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|C10"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "C10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|C2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "C2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|C3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "C3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|C4"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "C4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|C5"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "C5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|C6"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "C6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|C6/C5"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "C6/C5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|C7"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "C7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|C7/C6"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "C7/C6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|C8"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "C8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|C9"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "C9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|RA0"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "RA0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|RA1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "RA1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|RA2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "RA2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|SRA0"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SRA0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|SRA1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SRA1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|SRA2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SRA2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|JB0"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "JB0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|JB1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "JB1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|JB10"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "JB10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|JB2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "JB2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|JB3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "JB3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|JB4"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "JB4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|JB5"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "JB5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|JB6"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "JB6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|JB7"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "JB7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|JB8"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "JB8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|JB9"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "JB9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|jis exec"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "jis exec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|10x11"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "10x11"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|10x13"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "10x13"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|10x14"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "10x14"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|10x15"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "10x15"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|11x12"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "11x12"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|11x15"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "11x15"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|12x19"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "12x19"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|5x7"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "5x7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|Arch A"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Arch A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|Arch B"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Arch B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|Arch C"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Arch C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|Arch D"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Arch D"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|Arch E"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Arch E"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|b-plus"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "b-plus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|c"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "c"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|e"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "e"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|edp"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "edp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|Executive"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SAD direktorski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|f"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "f"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|Index 3x5"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Indeks 3x5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|Index 5x8"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Indeks 5x8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|Invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SAD faktura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|Tabloid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tabloid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|US Legal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SAD pravnički"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|Quarto"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Quarto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|Super A"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Super A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|Super B"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Super B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|Folio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Folio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|Folio sp"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Folio sp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|pa-kai"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "pa-kai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|prc 16k"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "prc 16k"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|prc 32k"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "prc 32k"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "prc5 koverta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|ROC 16k"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ROC 16k"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paper size|ROC 8k"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ROC 8k"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "URI"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "URI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The URI bound to this button"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "URI vezan za ovo dugme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Arrow spacing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Razmak kod strelica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Razmak kod strelica za pomeranje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Group"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Grupa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dugme radio alatke čijoj grupi ovo dugme pripada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid filename: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ne mogu da dodam obeleživač za „%s“ zato što predstavlja neispravno ime "
|
|
|
|
|
#~ "putanje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ne mogu da izaberem datoteku „%s“ zato što predstavlja neispravno ime "
|
|
|
|
|
#~ "putanje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da učitam preporučenu ikonu za %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Greška pri dobavljanju podataka o „%s“: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This file system does not support mounting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava priključivanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
|
|
|
|
#~ "Please use a different name."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ime „%s“ nije ispravno zato što sadrži znak „%s“. Koristite neko drugo "
|
|
|
|
|
#~ "ime."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neuspešno snimanje obeleživača: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "„%s“ je već među obeleživačima"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "„%s“ nije među obeleživačima"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Putanja nije fascikla: „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Network Drive (%s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mrežni disk (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u %d. redu, %d. znak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Today at %H:%M"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Danas u %H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Podrazumevano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_All"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Sve"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Danas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Linija %d, kolona %d: nedostaje atribut „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Linija %d, kolona %d: neočekivan element „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
|
|
|
|
|
#~ "\"%s\" instead"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Linija %d, kolona %d: očekivan kraj za „%s“, ali se element za „%s“ "
|
|
|
|
|
#~ "pojavio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
|
2007-03-11 17:22:24 +00:00
|
|
|
|
#~ "instead"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Linija %d, kolona %d: očekivano „%s“ u korenskom nivou, ali se „%s“ "
|
|
|
|
|
#~ "pojavilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Linija %d, kolona %d: očekivano „%s“ ili „%s“, ali se „%s“ pojavilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Greška pri pravljenju direktorijuma „%s“: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Thai (Broken)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tajlandski (pokvareno)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PNM image format is invalid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
|
|
|
|
|
|
2006-07-24 02:02:14 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Greška pri obrazovanju fascikle „%s“: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Verovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Greška pri brisanju datoteke „%s“: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Verovatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Greška pri dobavljanju podataka za „/“: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select All"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Izaberi sve"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ne mogu da baratam PNM datotekama čije su najveće vrednosti boje veće od "
|
|
|
|
|
#~ "255"
|
2003-08-15 23:29:33 +00:00
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da saznam podatke o „%s“: %s"
|
2003-08-15 23:29:33 +00:00
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcuts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prečice"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fascikla"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot change folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da promenim fasciklu"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fascikla koju ste naveli predstavlja neispravnu putanju."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da sastavim ime datoteke iz „%s“ i „%s“"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Save in Location"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sačuvaj na putanji"
|
2002-02-18 03:29:00 +00:00
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "X"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "X"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "clear"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "očistiti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# bug: first colon seems unnecessary
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Deo putanje za slike: „%s“ mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
|
2004-02-01 15:45:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-11 12:25:39 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Credits"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Zasluge"
|
|
|
|
|
|
2005-01-08 07:50:46 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2005-07-08 06:51:13 +00:00
|
|
|
|
#~ "Ne mogu da promenim tekuću fasciklu u %s:\n"
|
2005-01-08 07:50:46 +00:00
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
2005-07-08 06:51:13 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što nije fascikla."
|
2005-01-08 07:50:46 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava ikone za sve"
|
|
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Input Methods"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Načini unosa"
|
|
|
|
|
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nepodržana TIFF vrsta"
|
|
|
|
|
|
2004-03-16 20:22:55 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2005-07-08 06:51:13 +00:00
|
|
|
|
#~ "Ne mogu da uđem u nadfasciklu od %s:\n"
|
2004-03-16 20:22:55 +00:00
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
|
2004-03-01 00:32:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "File name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ime datoteke"
|
|
|
|
|
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Filename:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Ime datoteke:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current folder: %s"
|
2005-07-08 06:51:13 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Tekuća fascikla: %s"
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
|
2004-02-12 00:21:00 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom _100%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uvećanje _100%"
|
|
|
|
|
|
2004-02-01 15:45:42 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "This file system does not support icons"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava ikone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava obeleživače"
|