gtk/po/lt.po

6681 lines
162 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Lithuanian translation of GTK+
# Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
2010-02-22 14:54:27 +00:00
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007, 2010.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
2010-02-22 14:54:27 +00:00
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
2009-09-10 10:46:13 +00:00
# Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
2012-02-20 20:08:14 +00:00
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
2015-01-19 21:00:55 +00:00
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010, 2013, 2014, 2015.
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#
2000-01-27 16:26:44 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 10:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-17 20:28+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
2013-02-09 20:06:50 +00:00
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
"Language: lt\n"
2000-01-27 16:26:44 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-02-09 20:06:50 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
2000-01-27 16:26:44 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Broadway vaizduoklio tipas nepalaikomas „%s“"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gdk/gdk.c:178
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gdk/gdk.c:198
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gdk/gdk.c:227
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gdk/gdk.c:228
msgid "CLASS"
msgstr "KLASĖ"
#. Description of --name=NAME in --help output
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gdk/gdk.c:230
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
msgid "NAME"
msgstr "VARDAS"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gdk/gdk.c:233
msgid "X display to use"
msgstr "Naudojamas X displėjus"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gdk/gdk.c:234
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLĖJUS"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gdk/gdk.c:237
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "GDK derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gdk/gdk.c:238 gdk/gdk.c:241 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464
msgid "FLAGS"
msgstr "PARAMETRAI"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gdk/gdk.c:240
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "GDK derinimo parametrai, kurių nenaudoti"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2767
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL palaikymas išjungtas naudojant GDK_DEBUG"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#.
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Kairėn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Dešinėn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Psl_aukštyn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Psl_žemyn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Left"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Up"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicMute"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Back"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernate"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Display"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1313
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1178
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nėra galimo GL realizacijos"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:634
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:678
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nepavyko sukurti GL konteksto"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1275 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1285
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:872
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Nėra galimų konfigūracijų nurodytam pikselių formatui"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1321
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "3.2 pagrindinis GL profilis neprieinamas EGL realizacijoje"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Nerealizuota OS X sistemoje"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Pagrindinis GL profilis neprieinamas EGL realizacijoje"
2015-02-09 20:59:13 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid ""
2015-02-27 22:02:25 +00:00
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
"available"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgstr ""
2015-02-27 22:02:25 +00:00
"Nėra būtino WGL_ARB_create_context plėtinio pagrindo profiliams sukurti"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "SPALVOS"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Paleidžiama „%s“"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Atveriama „%s“"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:900
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Nėra galimų konfigūracijų nurodytam RGBA pikselių formatui"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1186
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid ""
2015-02-27 22:02:25 +00:00
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles "
"is not available"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgstr ""
2015-02-27 22:02:25 +00:00
"Nėra WGL_ARB_create_context_profile plėtinio, reikalingo pagrindo profiliams "
"sukurti"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Perjungia langelį"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Perjungti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Spausti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Paspaudžia mygtuką"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Išskleisti arba suskleisti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktyvinti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
"Išskleidžia arba suskleidžia eilutę medžio rodinyje, kuriame yra šis langelis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Sukuria elementą, kuriame galima redaguoti langelio turinį"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktyvina langelį"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Tinkinti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Parenka spalvą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktyvina spalvą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Tinkina spalvą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Spausti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Paspaudžia ant sąrašo"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktyvina įvesties lauką"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktyvina išplėtėją"
2014-01-03 21:28:45 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "P_ridėti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "Pus_juodis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "Iš_valyti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:409
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Sumažinti"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:432
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Išdidinti"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:432
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Atstatyti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iškirpti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "Iš_trinti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:332
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "Į_vykdyti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Failas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Rasti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Diskelis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Visame ekrane"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Apačia"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Pirmas"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:368
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "Pa_skutinis"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:370
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Viršus"
#. This is a navigation label as in "go back"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:372
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "At_gal"
#. This is a navigation label as in "go down"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:374
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "Ž_emyn"
#. This is a navigation label as in "go forward"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:376
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "Pir_myn"
#. This is a navigation label as in "go up"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:378
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "Au_kštyn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Kietasis diskas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Namai"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Padidinti įtrauką"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "Kursyv_inis"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "Šo_kti į"
#. This is about text justification, "centered text"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Centruoti"
#. This is about text justification
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Užpildyti"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:393
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Kairėje"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:395
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Dešinėje"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
#. Media label, as in "fast forward"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "Pir_myn"
#. Media label, as in "next song"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Sekantis"
#. Media label, as in "pause music"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:402
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "P_auzė"
#. Media label, as in "play music"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:404
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Groti"
#. Media label, as in "previous song"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:406
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Ankstesnis"
#. Media label
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:408
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "Į_rašyti"
#. Media label
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:410
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "A_tsukti"
#. Media label
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:412
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Sustabdyti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Tinklas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "At_verti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Spausdinti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Spaudinio _peržiūra"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Savybės"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "Išei_ti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Paka_rtoti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atnaujinti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "Atsta_tyti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Įrašyti t_aip"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "P_ažymėti viską"
#. Sorting direction
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Didėjančiai"
#. Sorting direction
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:445
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Mažėjančiai"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Rašybos tikrinimas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Sustabdyti"
#. Font variant
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:449
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Perbraukta_s"
#. Font variant
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "Pabra_uktas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "Atša_ukti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Sumažinti įtrauką"
#. Zoom
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:456
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalus dydis"
#. Zoom
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Geriausiai _tinka"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pa_didinti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Su_mažinti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:365
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Paspaudžia meniu elementą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Parodo slankiklį"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Pašalina slankiklį"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Parodyti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Pašalinti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Suktukas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Vizualiai parodo vykdomo veiksmo progresą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Perjungia jungiklį"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
"sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
"vietoje, kad pasirinktum ją."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "_Atspalvis:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Vieta spalvų rate."
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "Sodrum_as:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Spalvos intensyvumas."
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "_Vertė:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Spalvos šviesumas."
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "_Raudona:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_Žalia:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Mėlyna:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "Neperm_atomumas:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Spalvos skaidrumas."
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2015-01-19 21:00:55 +00:00
"such as “orange” in this entry."
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgstr ""
2015-01-19 21:00:55 +00:00
"Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos vertę, arba tiesiog "
"spalvos pavadinimą, pvz., „orange“."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paletė:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "Spalvų ratas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
2015-01-19 21:00:55 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
2013-02-09 20:06:50 +00:00
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar. "
"Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą, "
"nutempdami ją į greta esantį langelį."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
2015-01-19 21:00:55 +00:00
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
2013-02-09 20:06:50 +00:00
"it for use in the future."
msgstr ""
"Spalva, kurią pasirinkote. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
2013-08-28 19:18:48 +00:00
"įrašytumėte ją naudojimui ateityje."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
2015-01-19 21:00:55 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
2013-02-09 20:06:50 +00:00
"now."
msgstr ""
"Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "The color youve chosen."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgstr "Spalva, kurią pasirinkote."
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "_Save color here"
2013-08-28 19:18:48 +00:00
msgstr "Į_rašyti spalvą čia"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2015-01-19 21:00:55 +00:00
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgstr ""
"Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
"pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
2013-08-28 19:18:48 +00:00
"mygtuką ir pasirink „Įrašyti spalvą čia“."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1448
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6310 gtk/gtkmessagedialog.c:942
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12075
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:131 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "Pa_sirinkti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Spalvos pasirinkimas"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "Š_eima:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Stilius:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "D_ydis:"
#. create the text entry widget
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "_Peržiūra:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:56
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "Prit_aikyti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12076
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:127
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:342
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "Prit_aikyti"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:344
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgstr "_Atsisakyti"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "Prisi_jungti"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Konvertuoti"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "Atsisa_kyti"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "Atsij_ungti"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "K_eisti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "Tur_inys"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Informacija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"
#. Page orientation
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:419
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčiai"
#. Page orientation
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Stačiai"
#. Page orientation
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:423
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apverstai gulsčiai"
#. Page orientation
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:425
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Apverstai stačiai"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Puslapio _sąranka"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nustatymai"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Spalva"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "Šri_ftas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Sugrąžinti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Taip"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Tuščias"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Išvesti į šį katalogą vietoj cwd"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Netinkamas dydis %s\n"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:591
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Nepavyko įkelti failo: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti failo %s: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Nepavyko užverti srauto"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
2014-01-03 21:28:45 +00:00
#. * contains the name of the license as link text.
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
2015-01-19 21:00:55 +00:00
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
2014-01-03 21:28:45 +00:00
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr ""
2015-01-19 21:00:55 +00:00
"Ši programa teikiama be jokios garantijos.\n"
2014-01-03 21:28:45 +00:00
"Daugiau informacijos rasite adresu <a href=\"%s\">%s</a>."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licencija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Pasirinktinė licencija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija, versija 2 arba vėlesnė"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija, versija 3 arba vėlesnė"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija su išimtimis, versija 2.1 arba vėlesnė"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija su išimtimis, versija 3 arba vėlesnė"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-teiginių licencija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT licencija (MIT)"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic licencija 2.0"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija, tik versija 2"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija, tik versija 3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija su išimtimis, tik versija 2.1"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija su išimtimis, tik versija 3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:699
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_Padėkos"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:707
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Licencija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:938 gtk/ui/gtkassistant.ui:150
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1003
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1040
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Tinklapis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1090 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Apie %s"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Autoriai"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2315
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentavo"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2325
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Išvertė"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2330
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Apipavidalino"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-09-02 18:23:14 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:165
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Lyg2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-09-02 18:23:14 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:171
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Vald"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-09-02 18:23:14 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:177
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-09-02 18:23:14 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:828
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-09-02 18:23:14 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:841
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-09-02 18:23:14 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:855
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2015-09-02 18:23:14 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:872
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Tarpas"
2015-09-02 18:23:14 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:875
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Kita programa..."
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-02-21 20:56:07 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Pasirinkite programą"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2014-02-21 20:56:07 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Atveriama „%s“."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2014-02-21 20:56:07 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nerasta programų „%s“ atvėrimui"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2014-02-21 20:56:07 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Atveriami „%s“ failai."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2014-02-21 20:56:07 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nerasta programų „%s“ failams"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Pamiršti susiejimą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Nepavyko paleisti GNOME Programinės Įrangos"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:622
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Numatytoji programa"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:672
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nerasta programų „%s“ atvėrimui."
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Rekomenduojama programa"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Susijusios programos"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:784
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Kitos programos"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:339 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1566
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Programa"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s nėra žymelių sąraše"
2011-07-16 14:09:54 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s jau yra žymelių sąraše"
2011-07-16 14:09:54 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas viduje <%s>"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas aukščiausiame lygyje"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Tekstas negali būti <%s> viduje"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:97
2009-09-10 10:46:13 +00:00
#, c-format
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Nerasta pakavimo savybė %s::%s\n"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:99
#, c-format
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Nerasta langelio savybė %s::%s\n"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:101
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#, c-format
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Nerasta savybė %s::%s\n"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:109
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#, c-format
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#| msgid "Couldn't parse value: %s\n"
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti %s::%s vertės: %s\n"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:612
#, c-format
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti failo %s\n"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:783
#, c-format
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Naudojimas:\n"
" gtk-builder-tool [KOMANDA] FAILAS\n"
"\n"
"Komandos:\n"
" validate Patikrinti failą\n"
" simplify Supaprastinti failą\n"
" enumerate Išvardinti visus objektus su vardais\n"
"\n"
"Atlikti įvairius veiksmus su GtkBuilder .ui failais.\n"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2015-08-20 20:01:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:798
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2015-08-20 20:01:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:836
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1861
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1892 gtk/gtkcalendar.c:2570
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1924 gtk/gtkcalendar.c:2436
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2215
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Netinkamas"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 gtk/gtkcellrendereraccel.c:509
2012-12-20 21:07:08 +00:00
msgid "New accelerator…"
2010-02-23 22:02:51 +00:00
msgstr "Naujas akseleratorius…"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:183 gtk/gtkcolorbutton.c:383
msgid "Pick a Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%, Alfa %d%%"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Spalva: %s"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Švelni ryškiai raudona"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Ryškiai raudona"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Tamsi ryškiai raudona"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Šviesiai oranžinė"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžinė"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Tamsiai oranžinė"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Šviesiai gelsva"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Gelsva"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Tamsiai gelsva"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Šviesiai chameleoniška"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Chameleoniška"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Tamsiai chameleoniška"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Šviesiai žydra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Žydra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Tamsiai žydra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Šviesi slyvinė violetinė"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Slyvinė violetinė"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Tamsi slyvinė violetinė"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Šviesi šokolado"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Šokolado"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Tamsi šokolado"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Šviesi aliuminio 1"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aliuminio 1"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Tamsi aliuminio 1"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Šviesi aliuminio 2"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aliuminio 2"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Tamsi aliuminio 2"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Juoda"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Labai tamsiai pilka"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Tamsesnė pilka"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Tamsiai pilka"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Vidutiniškai pilka"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Šviesiai pilka"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Šviesesnė pilka"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Labai šviesiai pilka"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Balta"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "Custom"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Pasirinktinė"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Pasirinktinė spalva"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "Create a custom color"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Sukurti pasirinktinę spalvą"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Pasirinktinė spalva %d: %s"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:401
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Spalvų sritis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:309
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:311
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:417
msgid "C_ustomize"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgstr "_Tinkinti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "colis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2012-12-20 21:07:08 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
2010-02-23 22:02:51 +00:00
msgstr "Paraštės iš spausdintuvo…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Plotis:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Aukštis:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Popieriaus dydis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Viršus:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Apačia:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Kairė:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Dešinė:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Popieriaus paraštės"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9633 gtk/gtklabel.c:6612 gtk/gtktextview.c:9374
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iškirpti"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9637 gtk/gtklabel.c:6613 gtk/gtktextview.c:9378
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9641 gtk/gtklabel.c:6614 gtk/gtktextview.c:9380
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9644 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 gtk/gtklabel.c:6616 gtk/gtktextview.c:9383
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "Iš_trinti"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9655 gtk/gtklabel.c:6625 gtk/gtktextview.c:9397
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "P_ažymėti viską"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9833 gtk/gtktextview.c:9607
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Pažymėti viską"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9836 gtk/gtktextview.c:9610
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9839 gtk/gtktextview.c:9613
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9842 gtk/gtktextview.c:9616
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10929
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock įjungtas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Pasirinkite failą"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkplacessidebar.c:930
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Darbastalis"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:30
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Joks)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#. Open item is always present
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3401
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "At_verti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2140
2012-12-20 21:07:08 +00:00
msgid "Other…"
2010-02-23 22:02:51 +00:00
msgstr "Kita…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:570
msgid "_Name"
msgstr "_Pavadinimas"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:361
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
"Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Reikia pasirinkti tinkamą failo pavadinimą."
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Nepavyko sukurti failo %s viduje, nes tai nėra aplankas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810
2013-09-12 20:07:55 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Nepavyko sukurti failo, kadangi failo pavadinimas per ilgas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Mėginkite trumpesnį pavadinimą"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Galima pasirinkti tik aplankus"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Jūsų pasirinktas elementas nėra aplankas, mėginkite kitą elementą."
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
msgid "Invalid file name"
msgstr "Netinkamas failo vardas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Nepavyko ištrinti failo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:857
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Nepavyko perkelti failo į šiukšlinę"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1002
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Jau yra aplankas tokiu pavadinimu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1004
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Jau yra failas tokiu pavadinimu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Aplanko negalima pavadinti „.“"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Failo negalima pavadinti „.“"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Aplanko negalima pavadinti „..“"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1044
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Failo negalima pavadinti „..“"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Aplankų pavadinimuose negali būti „/“"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1048
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Failų pavadinimuose negali būti „/“"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Aplankų pavadinimai neturėtų prasidėti tarpu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1075
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Failų pavadinimai neturėtų prasidėti tarpu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Aplankų pavadinimai neturėtų baigtis tarpu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Failų pavadinimai neturėtų baigtis tarpu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Aplankai, kurių pavadinimai prasideda „.“ yra nerodomi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Failai, kurių pavadinimai prasideda „.“ yra nerodomi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1444
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti „%s“?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1447
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jei ištrinsite elementą, jis bus negrįžtamai prarastas."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1581
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1893
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2242
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Visit File"
2011-09-23 21:29:50 +00:00
msgstr "_Aplankyti šį failą"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2243
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Atverti failų tvarkyklę"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2244
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopijuoti _vietą"
2011-09-04 15:35:45 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2245
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Į_dėti į žymeles"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2015-09-02 18:23:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 gtk/gtkplacessidebar.c:2450
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:524
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Per_vadinti"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2248
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Perkelti į šiukšlinę"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
msgid "Show _Time"
msgstr "Rodyti _laiką"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Rikiuoti _aplankus prieš failus"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2567 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2653
msgid "_Name:"
msgstr "_Pavadinimas:"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3274
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Ieškoma"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3279 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3293
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Ieškoma %s"
2015-02-27 22:02:25 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3303
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Įveskite vietą"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Įveskite vietą arba URL"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4343 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7224
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Pakeista"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4621
2010-02-22 14:54:27 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4625
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4743 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4789
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4745 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4791
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4749
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4757
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%b %-e"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4761
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y-%b-%-e"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
2014-03-02 18:05:19 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4994 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5033 gtk/gtkplacessidebar.c:915
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Namai"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5526
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6303 gtk/gtkprintunixdialog.c:656
#, c-format
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau yra. Ar norite jį perrašyti?"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6306 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
2013-08-03 20:37:04 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Failas vietoje „%s“ jau yra. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6311 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Pakeisti"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6521
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Neturite teisių prieiti nurodyto aplanko."
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7135
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7136
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
2015-01-19 21:00:55 +00:00
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2013-02-09 20:06:50 +00:00
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
"ji veikia."
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7148
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7441
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Prieitas"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:48
msgid "File System"
msgstr "Failų sistema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:361
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:474 gtk/gtkfontbutton.c:602
2011-09-23 21:29:50 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Pasirinkite šriftą"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1213 gtk/inspector/general.c:226
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:303
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Nepavyko sukurti OpenGL konteksto"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:388
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Programos meniu"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:450 gtk/gtkwindow.c:8665
2013-09-22 14:40:38 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2313 gtk/gtkicontheme.c:2377
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Piktogramos „%s“ nėra temoje %s"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4016 gtk/gtkicontheme.c:4383
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:530
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "Paprastasis"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:546
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Joks"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistemos numatytasis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Sistema (%s)"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1242 gtk/gtkmessagedialog.c:376
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1246 gtk/gtkmessagedialog.c:380
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1250 gtk/gtkmessagedialog.c:384
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1254 gtk/gtkmessagedialog.c:388
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6593
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "_Atverti nuorodą"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#. Copy Link Address
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6602
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:71
2012-12-20 21:07:08 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgstr "PROGRAMA [URI...] - paleisti PROGRAMĄ su URI."
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:75
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
"Paleisti nurodytą programą su desktop failo informacija\n"
"papildomai perduodant URI sąrašą kaip argumentus."
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:87
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Klaida skaitant komandų eilutės parinktis: %s\n"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:89 gtk/gtk-launch.c:102
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Daugiau informacijos gausite įvykdę „%s --help“"
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:100
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: trūksta programos pavadinimo"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:121
2012-10-29 20:07:22 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "AppInfo kūrimas iš id nepalaikomas ne unix operacinėse sistemose"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:129
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: nėra tokios programos %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:147
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: klaida paleidžiant programą: %s\n"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:408
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopijuoti URL"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:571
msgid "Invalid URI"
msgstr "Netinkamas URI"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:272 gtk/ui/gtklockbutton.ui:28
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Užrakinti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:281 gtk/ui/gtklockbutton.ui:39
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Atrakinti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:290
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialogas atrakintas.\n"
"Spauskite tolesniems pakeitimams uždrausti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:299
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialogas užrakintas.\n"
"Spauskite pakeitimams atlikti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:308
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Sistemos politika neleidžia pakeitimų.\n"
"Susisiekite su sistemos administratoriumi"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:454
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:455
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODULIAI"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:457
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:460
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:463
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-09-02 18:23:14 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:781
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
2015-09-02 18:23:14 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:858
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ parinktys"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-09-02 18:23:14 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:858
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-01-03 21:28:45 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2015-09-02 18:23:14 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1182
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:946
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:947
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Taip"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:544
msgid "Co_nnect"
msgstr "Prisi_jungti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:620
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Prisijungti kaip"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:629
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonimas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:638
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Registruotas na_udotojas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:649
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Na_udotojo vardas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:654
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "S_ritis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:660
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Slaptažodis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:682
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
msgid "Remember _forever"
msgstr "Įsiminti _visam laikui"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1091
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Nežinoma programa (PID %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1274
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1313
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "_Užbaigti procesą"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su PID %d. Operacija nerealizuota."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Viršutinė komanda"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again aplinka"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne aplinka"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z aplinka"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5153 gtk/gtknotebook.c:7882
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "%u puslapis"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Paraštės:\n"
" Kairė: %s %s\n"
" Dešinė: %s %s\n"
" Viršus: %s %s\n"
" Apačia: %s %s"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Puslapio sąranka"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1587
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:904
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Neseniai naudotieji"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:906
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Neseniai naudoti failai"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:917
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Atverkite savo asmeninį aplanką"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:932
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Atverkite darbastalį aplanke"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:946
2014-07-05 19:47:04 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Įveskite vietą"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:948
2014-07-05 19:47:04 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Rankomis įveskite vietą"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:959
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Šiukšlinė"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:961
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Atverti šiukšlinę"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1030 gtk/gtkplacessidebar.c:1058
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1265
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Prijungti ir atverti „%s“"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1145
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Atverti failų sistemos turinį"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1229
msgid "New bookmark"
msgstr "Nauja žymelė"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1231
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Pridėti naują gairę"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1244
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Prisijungti prie serverio"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1246
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Prisijungti prie tinklo serverio adreso"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1308
msgid "Other Locations"
msgstr "Kitos vietos"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1309
msgid "Show other locations"
msgstr "Rodyti kitas vietas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2099 gtk/gtkplacessidebar.c:3421
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Pradėti"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2100 gtk/gtkplacessidebar.c:3422
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Sustabdyti"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2015-09-02 18:23:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2107
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "Į_jungti"
2015-09-02 18:23:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2108
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Saugiai išimti laikmeną"
2015-09-02 18:23:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2112
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Prijungti laikmeną"
2015-09-02 18:23:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2113
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Atj_ungti laikmeną"
2015-09-02 18:23:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2117
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Paleisti daugelio diskų įrenginį"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-02 18:23:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2118
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Sustabdyti daugelio diskų įrenginį"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2015-09-02 18:23:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2123
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Atrakinti įrenginį"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-02 18:23:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2124
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Užrakinti įrenginį"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2162 gtk/gtkplacessidebar.c:3180
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-02 18:23:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2192
#, c-format
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nepavyko prieiti „%s“"
2015-09-02 18:23:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2393
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Šis pavadinimas jau užimtas"
2015-09-02 18:23:14 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2444 gtk/inspector/actions.ui:52
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:498
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2644
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Nepavyko atjungti „%s“"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2897
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Nepavyko sustabdyti „%s“"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2926
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nepavyko išstumti „%s“"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2955 gtk/gtkplacessidebar.c:2984
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nepavyko išstumti %s"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3132
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Nepavyko užklausti „%s“ dėl laikmenų pasikeitimų"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3404 gtk/gtkplacesview.c:1628
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Atverti naujoje _kortelėje"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3407 gtk/gtkplacesview.c:1639
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atverti naujame _lange"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3411
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Pridėti žymelę"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3413
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Pervadinti…"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3417 gtk/gtkplacesview.c:1673
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Prijungti"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1663
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Atjungti"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3419
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "iš_stumti"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3420
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Aptikti laikmeną"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3869 gtk/gtkplacesview.c:1071
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"
2015-09-02 18:23:14 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:900
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Ieškoma tinklo vietų"
#: gtk/gtkplacesview.c:907
msgid "No network locations found"
msgstr "Nerasta tinklo vietų"
2015-08-20 20:01:41 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1181 gtk/gtkplacesview.c:1225 gtk/gtkplacesview.c:1276
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nepavyko pasiekti vietos"
2015-09-02 18:23:14 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1198 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Prisi_jungti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1339
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nepavyko atjungti tomo"
2015-08-20 20:01:41 +00:00
#. Allow to cancel the operation
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1421
2015-08-20 20:01:41 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Atsisakyti"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "Atsij_ungti"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1673
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "Prisi_jungti"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1838
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nepavyko gauti nutolusio serverio vietos"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1957 gtk/gtkplacesview.c:1966
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Tinklai"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1957 gtk/gtkplacesview.c:1966
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Šiame kompiuteryje"
2015-09-02 18:23:14 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:323
msgid "Disconnect"
msgstr "Atsijungti"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:323 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:58
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Atjungti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Tapatybės patvirtinimas"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:833
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Į_siminti slaptažodį"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-02 12:41:45 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Pasirinkite failo pavadinimą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Neprieinama"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s užduotis #%d"
2015-08-20 20:01:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1799
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Pradinė būsena"
2015-08-20 20:01:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1800
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2015-08-20 20:01:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1801
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Generuojami duomenys"
2015-08-20 20:01:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Siunčiami duomenys"
2015-08-20 20:01:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Laukiama"
2015-08-20 20:01:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokuojama klaidos"
2015-08-20 20:01:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Spausdinama"
2015-08-20 20:01:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Baigta"
2015-08-20 20:01:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Baigta su klaida"
2015-08-20 20:01:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2371
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Ruošiamasi %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-08-20 20:01:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2373 gtk/gtkprintoperation.c:3002
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Ruošiamasi"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-08-20 20:01:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
msgstr "Spausdinama %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-08-20 20:01:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3033
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2015-08-20 20:01:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis nepavyko sukurti laikinojo failo."
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Error launching preview"
msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Nėra popieriaus"
#. Translators: this is a printer status.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Pauzė"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Kitas dydis"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
msgid "No printer found"
msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Klaida iš StartDoc"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nenurodyta klaida"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:737
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Peržiūra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:739
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Spausdinti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:847
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Nepavyko perskaityti spausdintuvo informacijos"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2054
2012-12-20 21:07:08 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Gaunama spausdintuvo informacija…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5354
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Puslapių tvarka"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3137
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Iš kairės į dešinę"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Iš dešinės į kairę"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3150
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Iš viršaus žemyn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3151
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Iš apačios į viršų"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:449
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1076 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1240
msgid "Untitled filter"
msgstr "Nepavadintas filtras"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopijuoti _vietą"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
msgid "No items found"
msgstr "Elementų nerasta"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Atverti „%s“"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Nežinomas elementas"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2468
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "Nerasta registruota programa pavadinimu „%s“ elementui su URI „%s“"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:369
2013-08-28 19:18:48 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:380 gtk/gtkswitch.c:430 gtk/gtkswitch.c:604
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:388 gtk/gtkswitch.c:431 gtk/gtkswitch.c:619
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:816 gtk/gtktextbufferserialize.c:842
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "<%s> elementas turi netinkamą ID „%s“"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:868
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:955
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:973 gtk/gtktextbufferserialize.c:998
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1037
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1049
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1317
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1401
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1807
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Keičia garsumą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Nutildyta"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Visas garsumas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12063
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Ar norite naudoti GTK+ inspektorių?"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12065
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"GTK+ inspektorius yra interaktyvi derintuvė, kuri jums leidžia naršyti ir "
"keisti GTK+ programos vidurius. Jo naudojimas gali sukelti programai "
"problemų ar ją nulaužti."
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12070
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Daugiau nerodyti šio pranešimo"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktyvinti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91
#: gtk/inspector/misc-info.ui:110
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "State"
msgstr "Būsena"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:39 gtk/inspector/general.ui:115
msgid "Prefix"
msgstr "Priešdėlis"
#: gtk/inspector/actions.ui:65
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
#: gtk/inspector/actions.ui:78
msgid "Parameter Type"
msgstr "Parametro tipas"
#: gtk/inspector/classes-list.c:124
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "New class"
msgstr "Nauja klasė"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:128
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:135
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Class name"
msgstr "Klasės pavadinimas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.ui:22
msgid "Add a class"
msgstr "Pridėti klasę"
#: gtk/inspector/classes-list.ui:43
msgid "Restore defaults for this widget"
msgstr "Atstatyti numatytąsias elemento savybes"
#: gtk/inspector/css-editor.c:90 gtk/inspector/css-editor.c:96
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Čia galite įvesti GTK+ atpažįstamą CSS taisyklę."
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:91 gtk/inspector/css-editor.c:97
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid ""
2015-01-19 21:00:55 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-12 19:26:29 +00:00
"button above."
msgstr ""
"Galite laikinai išjungti šį pasirinktinį CSS viršuje paspaudę mygtuką "
"„Pauzė“."
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:92
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Pakeitimai yra pritaikomi iškart ir visuotinai visai programai."
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:98
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
msgstr "Pakeitimai yra pritaikomi iškart tik šiam elementui."
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:160
#, c-format
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Nepavyko įrašyti CSS"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:200
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:31
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Išjungti šį pasirinktinį CSS"
#: gtk/inspector/css-editor.ui:52
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Įrašyti dabartinį CSS"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:30
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43
msgid "Classes"
msgstr "Klasės"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
msgid "Show data"
msgstr "Rodyti duomenis"
#: gtk/inspector/general.ui:34
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+ versija"
#: gtk/inspector/general.ui:68
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK realizacija"
#: gtk/inspector/general.ui:373
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Vaizduoklis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
msgstr "RGBA vaizdas"
#: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Composited"
msgstr "Kompozicija"
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
msgstr "GL versija"
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL tiekėjas"
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Surinkti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Bubble"
msgstr "Burbuliukas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131 gtk/inspector/menu.ui:61
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Tikslas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:93
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Nepavadinta skiltis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:124
msgid "Label"
msgstr "Etiketė"
#: gtk/inspector/menu.ui:48 gtk/inspector/prop-editor.c:1300
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: gtk/inspector/menu.ui:74
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:42
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:76
msgid "Reference count"
msgstr "Nuorodų skaičius"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:144
msgid "Buildable ID"
msgstr "Buildable ID"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:178
msgid "Default Widget"
msgstr "Numatytasis elementas"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1003 gtk/inspector/prop-editor.c:1183
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1308 gtk/inspector/prop-editor.c:1419
#: gtk/inspector/window.ui:268
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:221
msgid "Focus Widget"
msgstr "Fokusuotas elementas"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:266
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Mnemonikos užrašas"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:301
msgid "Allocated size"
msgstr "Išskirta vieta"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:335
msgid "Clip area"
msgstr "Klipo vieta"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:369
msgid "Tick callback"
msgstr "Tiksėjimų iškvietimas"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:405
msgid "Frame count"
msgstr "Kadrų skaičius"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:439
msgid "Frame rate"
msgstr "Kadrų dažnis"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
msgid "Accessible role"
msgstr "Prieinama rolė"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:507
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Accessible name"
msgstr "Prieinamas pavadinimas"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:541
msgid "Accessible description"
msgstr "Prieinamas aprašymas"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:575
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Nupieštas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:611
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Realizuotas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:647
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Yra aukščiausio lygio"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:683
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Matomas vaikuose"
#: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32
msgid "Object Hierarchy"
msgstr "Objektų hierarchija"
#: gtk/inspector/object-tree.ui:94
msgid "Object"
msgstr "Objektas"
#: gtk/inspector/object-tree.ui:139 gtk/inspector/window.ui:312
msgid "Style Classes"
msgstr "Stiliaus klasės"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:615
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Rodyklė: %p"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:630
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:631
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objektas: %p (%s)"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1056
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Neredaguojamas savybės tipas: %s"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1174
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Atributų susiejimas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1179
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Modelis:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1180
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1190
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Stulpelis:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1304
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Apibrėžta: %p (%s)"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1368 gtk/inspector/prop-editor.c:1384
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "invertuota"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1400
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "dviejų krypčių, invertuota"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1405 gtk/inspector/prop-editor.c:1501
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "dviejų krypčių"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Susiejimas:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1520
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Nustatymas:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1552
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Šaltinis:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1557
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Numatyta"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1560
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1563
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:89 gtk/inspector/style-prop-list.ui:86
msgid "Property"
msgstr "Savybė"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Vertė"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:123
msgid "Attribute"
msgstr "Atributas"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:139 gtk/inspector/signals-list.ui:127
msgid "Defined At"
msgstr "Apibrėžtas"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:99
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:117 gtk/inspector/signals-list.ui:117
msgid "Count"
msgstr "Kiekis"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:222
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:162
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:186
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:209
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: gtk/inspector/selector.ui:32 gtk/inspector/window.ui:305
msgid "Selector"
msgstr "Parinkimo įrankis"
#: gtk/inspector/signals-list.c:111
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:32
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Sekti signalų sukėlimus šiam objektui"
#: gtk/inspector/signals-list.ui:53
msgid "Clear log"
msgstr "Išvalyti žurnalą"
#: gtk/inspector/signals-list.ui:104
msgid "Connected"
msgstr "Prisijungta"
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Nepaisyti paslėptų"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Veiksena"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalus"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalus"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Abu"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
msgstr "Pats 1"
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Sudėtinis 1"
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
msgid "Self 2"
msgstr "Pats 2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Sudėtinis 2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
msgid "Self"
msgstr "Pats"
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
msgid "Cumulative"
msgstr "Sudėtinis"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Įjungti statistiką su GOBJECT_DEBUG=instance-count"
#: gtk/inspector/visual.c:263 gtk/inspector/visual.c:278
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Tema yra fiksuota su GTK_THEME"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:453
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Realizacija nepalaiko langų didinimo"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:492
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Nustatymas yra fiksuotas su GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:557
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Nenustatomas vykdymo metu.\n"
"Naudokite GDK_GL=always arba GDK_GL=disable"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572
#: gtk/inspector/visual.c:573
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL piešimas išjungtas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:49
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+ tema"
#: gtk/inspector/visual.ui:82
msgid "Dark Variant"
msgstr "Tamsus variantas"
#: gtk/inspector/visual.ui:115
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Žymiklio tema"
#: gtk/inspector/visual.ui:148
msgid "Cursor Size"
msgstr "Žymiklio dydis"
#: gtk/inspector/visual.ui:183
msgid "Icon Theme"
msgstr "Piktogramų tema"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:216 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: gtk/inspector/visual.ui:249
msgid "Text Direction"
msgstr "Teksto kryptis"
#: gtk/inspector/visual.ui:262
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Iš kairės į dešinę"
#: gtk/inspector/visual.ui:263
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Iš dešinės į kairę"
#: gtk/inspector/visual.ui:287
msgid "Window scaling"
msgstr "Lango didinimas"
#: gtk/inspector/visual.ui:322
msgid "Animations"
msgstr "Animacijos"
#: gtk/inspector/visual.ui:367
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Piešimo veiksena"
#: gtk/inspector/visual.ui:380
msgid "Similar"
msgstr "Panašus"
#: gtk/inspector/visual.ui:381
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
#: gtk/inspector/visual.ui:382
msgid "Recording"
msgstr "Įrašoma"
#: gtk/inspector/visual.ui:406
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Rodyti grafikos atnaujinimus"
#: gtk/inspector/visual.ui:440
msgid "Show Baselines"
msgstr "Rodyti bazines linijas"
#: gtk/inspector/visual.ui:474
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "Rodyti pikselių podėlį"
#: gtk/inspector/visual.ui:508
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Simuliuota liečiamą ekraną"
#: gtk/inspector/visual.ui:553
msgid "GL Rendering"
msgstr "GL piešimas"
#: gtk/inspector/visual.ui:565
msgid "When needed"
msgstr "Kai reikia"
#: gtk/inspector/visual.ui:566
msgid "Always"
msgstr "Visada"
#: gtk/inspector/visual.ui:567
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
#: gtk/inspector/visual.ui:591
msgid "Software GL"
msgstr "Programinis GL"
#: gtk/inspector/visual.ui:625
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Programiniai paviršiai"
#: gtk/inspector/visual.ui:659
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Rašto stačiakampis plėtinys"
#: gtk/inspector/window.ui:24
msgid "Select an Object"
msgstr "Pažymėti objektas"
#: gtk/inspector/window.ui:47 gtk/inspector/window.ui:127
msgid "Show Details"
msgstr "Rodyti detales"
#: gtk/inspector/window.ui:70
msgid "Show all Objects"
msgstr "Rodyti visus objektus"
#: gtk/inspector/window.ui:100
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Rinkti statistiką"
#: gtk/inspector/window.ui:149
msgid "Show all Resources"
msgstr "Rodyti visus išteklius"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: gtk/inspector/window.ui:257
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4307
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
#: gtk/inspector/window.ui:277
msgid "Signals"
msgstr "Signalai"
#: gtk/inspector/window.ui:287
msgid "Child Properties"
msgstr "Vaiko savybės"
#: gtk/inspector/window.ui:296
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchija"
#: gtk/inspector/window.ui:319
msgid "Style Properties"
msgstr "Stiliaus savybės"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:328
msgid "CSS nodes"
msgstr "CSS viršūnės"
#: gtk/inspector/window.ui:337 gtk/inspector/window.ui:427
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:344
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Dydžių grupės"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:351
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Duomenys"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:358
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:374
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Gestai"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:382
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:397
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objektai"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:417
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Ištekliai"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:436
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Vaizdinis"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "General"
msgstr "Bendra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 ekstra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 ekstra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 ekstra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 ekstra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis vykdomasis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 vokas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (atvirutė)"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "6x9 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "7x9 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "#10 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "9x11 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "#12 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Europietiškas edp"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Vykdomasis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold europietiškas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold JAV"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold vokiškas teisinis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Vyriausybinis teisinis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Vyriausybinis laiškas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Index 3×5"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Indekas 3x5"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Index 5×8"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Indeksas 5x8"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Važtaraštis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Laikraštis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "JAV teisinis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "JAV teisinis ekstra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "JAV laiškas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "JAV laiškas ekstra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "JAV laiškas plius"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Asmeninis vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Plačiaformatis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Photo L"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Pakvietimo vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Itališkas vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Didelė fotografija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Vidutinė fotografija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Maža fotografija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Plati fotografija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "About"
msgstr "Apie"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Padėkos"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Rodyti visas programas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Rasti naujas programas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Nerasta programų."
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Tarnybos"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Slėpti %s"
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Slėpti kitus"
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Rodyti viską"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Išeiti iš %s"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:74
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Kitas"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:94
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Grįžti"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:113
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Baigti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:63
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Spalvos pavadinimas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:152
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:168
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:199
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:215
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:247
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:257
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:272
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Sodrumas"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:68
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Sukurti aplanką"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Failai"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:260
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Nutolusi vieta — ieškoma tik esamame aplanke"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Rezultatų nerasta"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323 gtk/ui/gtkplacesview.ui:184
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Bandykite kitą paiešką"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:391
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:432
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Aplanko pavadinimas"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:459
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "Su_kurti"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Pa_sirinkti šriftą"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Ieškoti šrifto pavadinimo"
2015-08-20 20:01:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Šriftų šeima"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Teksto _peržiūra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Šriftų nerasta"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatas kam:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:750
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Popieriaus dydis:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientacija:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Stačiai"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:799
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Apverstai stačiai"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčiai"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:800
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apverstai gulsčiai"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Žemyn keliu"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Aukštyn keliu"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nerasta neseniai naudotų serverių"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Neseniai naudoti serveriai"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:171
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Nerasta rezultatų"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:214
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Prisijungti prie _serverio"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:246
2015-08-20 20:01:41 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Įveskite serverio adresą…"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:117
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Spausdintuvas"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:139
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:186
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Intervalas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:206
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Visus puslapius"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:221
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Šį _puslapį"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:238
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Pa_sirinkimas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:254
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Puslapiai:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:257 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:282
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
" pvz., 1-3, 7, 11"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Puslapiai:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:316
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopijos"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:339
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopijo_s:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:365
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "Su_dėstyti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:379
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Atvirkščiai"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Išdėstymas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "D_vipusis:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:504
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:531
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Puslapių _tvarka:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:557
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Spa_usdinti tik:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:574
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Visus puslapius"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:575
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Lyginius puslapius"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:576
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Nelyginius puslapius"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:589
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Mastelis:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:652
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Popierius"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Popieriaus _tipas:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:700
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:725
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:779
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientacija:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:879
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Užduoties informacija"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:902
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritetas:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:926
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Našumo informacija:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:970
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Spausdinti dokumentą"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:990
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Dabar"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1006
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Laiku:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1010 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1012
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1033
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
" pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1039
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Spausdinimo laikas"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1053
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "Susta_bdyta"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1057 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1058
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1095
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_rieš:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1142
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Po:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1184
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Užduotis"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1217
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Paveikslėlių kokybė"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1250
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1283
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Baigiama"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1316
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Išsamiau"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1340
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Garsumas"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Tylina arba garsina"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Pagarsinti"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Pagarsina"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Patylinti"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Patylina"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1390
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1396
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1402
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1410
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1504
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1552
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1566
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1580
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1590
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1617
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Įtraukti paveikslėlio duomenis į podėlį"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Išvesti C antraštės failą"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Failas nerastas: %s\n"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
"Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
"index.\n"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/imam-et.c:452
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharų (EZ+)"
2015-02-27 22:02:25 +00:00
#. ID
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/imbroadway.c:51
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/imcedilla.c:90
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "Sedilė"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input menthod menu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/iminuktitut.c:125
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/imipa.c:143
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/immultipress.c:30
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Multipress"
msgstr "Daugiaspaudis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/imthai.c:33
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Tajų-Lao"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/imti-er.c:451
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/imti-et.c:451
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/imviqr.c:242
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/imxim.c:26
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "X įvesties metodas"
2014-03-02 18:05:19 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
2014-03-02 18:05:19 +00:00
msgid "Online"
msgstr "Veikia"
#. Translators: The printer is offline.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
2014-03-02 18:05:19 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Atsijungęs"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
2014-03-02 18:05:19 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "Miega"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
2014-03-02 18:05:19 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Puslapių _lakšte:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Vartotojo vardas:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr ""
"Norint dokumentą „%s“ spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr ""
"Norint dokumentą spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Norint gauti užduoties „%s“ požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Norint gauti užduoties požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Norint gauti spausdintuvo %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Norint gauti spausdintuvo požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Norint gauti numatytąjį %s spausdintuvą, reikia patvirtinti tapatybę"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Norint gauti spausdintuvus iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Norint gauti failą iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s reikia patvirtinti tapatybę"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Sritis:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Norint išspausdinti dokumentą „%s“, reikia patvirtinti tapatybę"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Norint išspausdinti dokumentą spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Norint išspausdinti šį dokumentą, reikia patvirtinti tapatybę"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu nepasiekiamas."
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2527
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Atmeta darbus"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4325
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Dvipusis"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Popieriaus tipas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Popieriaus šaltinis"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4326
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Išvesties dėklas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4262
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Skiriamoji geba"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4263
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4272
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Vienpusis"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4274
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4276
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4278
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4280
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4288
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatinis pasirinkimas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4282
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4284
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4286
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4290
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4829
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4292
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4294
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4296
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4298
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Vienpusis"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#. Translators: Top output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4341
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Viršutinė dėžutė"
#. Translators: Middle output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4343
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Vidurinė dėžutė"
#. Translators: Bottom output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4345
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Apatinė dėžutė"
#. Translators: Side output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4347
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Šoninė dėžutė"
#. Translators: Left output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4349
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Kairė dėžutė"
#. Translators: Right output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4351
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Dešinė dėžutė"
#. Translators: Center output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4353
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Centrinė dėžutė"
#. Translators: Rear output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4355
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Galinė dėžutė"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4357
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Atversta dėžutė"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4359
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Užversta dėžutė"
#. Translators: Large capacity output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4361
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Didelės talpos dėžutė"
#. Translators: Output stacker number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4363
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Krovėjas %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4365
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Pašto dėžutė %d"
#. Translators: Private mailbox
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Mano pašto dėžutė"
#. Translators: Output tray number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4369
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Dėklas %d"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Itin skubu"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "High"
msgstr "Skubu"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Vidutiniškai"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Neskubu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5299
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritetas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5310
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Našumo informacija"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Klasifikuota"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidencialu"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Slapta"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standartiška"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Labai slapta"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Neklasifikuota"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5336
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Puslapių lakšte"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5396
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Prieš"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5411
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "After"
msgstr "Po"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5431
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Kada spausdinti"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5442
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5484
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Pasirinktinis %s×%s"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5593
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Spausdintuvo profilis"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5600
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Neprieinama"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Spalvų valdymas neprieinamas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Nėra profilio"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nenurodytas profilis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "output"
msgstr "išvestis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Spausdinti į failą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "File"
msgstr "Failas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Išvesties formatas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Spausdinti į LPR"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Puslapių lakšte"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Komandų eilutė"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "printer offline"
msgstr "spausdintuvas atjungtas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ready to print"
msgstr "pasiruošęs spausdinti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "processing job"
msgstr "atlieka užduotį"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "paused"
msgstr "sustabdytas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. default filename used for print-to-test
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-20 20:01:41 +00:00
#~| msgid "Address"
#~ msgid "Address…"
#~ msgstr "Adresas…"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Netinkamas objekto tipas „%s“ eilutėje %d"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "Dubliuojasi objekto ID „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Netinkamas signalas „%s“ tipui „%s“ eilutėje %d"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Netinkamas šakninis elementas: <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Neapdorota žymė: <%s>"
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Tinkinti"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Vakar %-I:%M %P"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Įrenginiai"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Žymelės"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Naršyti tinklą"
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Naršykite tinklo turinį"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Pašalinti"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "X vaizduoklis"
#~| msgid "Files"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Visi failai"
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Joks šriftas neatitiko jūsų paieškos. Galite peržiūrėti paiešką ir "
#~ "bandyti vėl."
2015-02-27 22:02:25 +00:00
#~| msgid "Unable to create a GL context"
#~ msgid "Unsupported profile for a GL context"
#~ msgstr "Nepalaikomas GL konteksto profilis"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
2015-02-09 20:59:13 +00:00
#~| msgid "Browse Network"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Naršyti"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "Programos licencija"
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "Choose a widget through the inspector"
#~ msgstr "Pasirinkite elementą naudodami inspektorių"
#~| msgid "_Mount"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Skaičius:"
#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
#~ msgstr "GTK+ inspektorius %s"
#~ msgid "Send Widget to Shell"
#~ msgstr "Siųsti elementą į apvalkalą"
#~| msgid "Custom"
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Pasirinktinis CSS"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "Vi_eta:"