gtk/po/fi.po

7140 lines
168 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# gtk+ finnish translation
# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
2000-11-09 11:00:05 +00:00
#
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#
# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
# Pauli Virtanen, 2000-2005.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010.
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2010.
2014-08-17 11:35:08 +00:00
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014.
2016-01-09 21:39:37 +00:00
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
1999-03-15 13:29:33 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-03-13 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-13 16:46+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
1999-03-15 13:29:33 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-03-15 13:29:33 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "TGA image type not supported"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
1999-03-15 13:29:33 +00:00
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gdk/gdk.c:179
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-debug"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gdk/gdk.c:199
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gdk/gdk.c:228
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gdk/gdk.c:229
msgid "CLASS"
msgstr "LUOKKA"
#. Description of --name=NAME in --help output
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gdk/gdk.c:232
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gdk/gdk.c:234
msgid "X display to use"
msgstr "Käytettävä X-näyttö"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gdk/gdk.c:235
msgid "DISPLAY"
msgstr "NÄYTTÖ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gdk/gdk.c:238
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gdk/gdk.c:239 gdk/gdk.c:242 gtk/gtkmain.c:463 gtk/gtkmain.c:466
msgid "FLAGS"
msgstr "VALITSIMET"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gdk/gdk.c:241
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2766
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr ""
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Askelapalautin"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Rivinvaihto"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Koti"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Alas"
# , c-format
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:195
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Sivu _ylös"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:198
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Sivu _alas"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "Loppuun"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Alkuun"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Välilyönti"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Sarkain"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Koti"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Vasen"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Ylös"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Oikea"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Alas"
# , c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Sivu_Ylös"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Edellinen"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Sivu_Alas"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Seuraava"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_Loppuun"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Alkuun"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "AudioMute"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMute"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Back"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernate"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "Display"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1358
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:393 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1254
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "No profile available"
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Ei profiilia saatavilla"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:180
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:510 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:707
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:754
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1320 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1330
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:354
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:364 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1366
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr ""
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Ei toteutettu OS X:ssä"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:401
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:565
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid ""
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
"available"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Sama kuin --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "VÄREJÄ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Käynnistetään %s"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
msgid "Opening %s"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Avataan ”%s”"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Avataan %d kohde"
msgstr[1] "Avataan %d kohdetta"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:976
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Napsauta"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Napsauttaa painiketta"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Muokkaa"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Aktivoi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Valitse"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Mukauta"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Valitsee värin"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Aktivoi värin"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Mukauttaa värin"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
#, fuzzy
#| msgid "_Pressure:"
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "_Paine:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
#, fuzzy
#| msgid "Decreases the volume"
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr ""
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Lihavoitu"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-rom"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Tyhjennä"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:406
msgid "Minimize"
msgstr "Pienennä"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:429
msgid "Maximize"
msgstr "Suurenna"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:429
msgid "Restore"
msgstr ""
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Suorita"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Etsi"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Etsi ja _korvaa"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Levyke"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Koko näyttö"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Alin"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Ensimmäinen"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Viimeinen"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Ylin"
#. This is a navigation label as in "go back"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Takaisin"
#. This is a navigation label as in "go down"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Alas"
#. This is a navigation label as in "go forward"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Eteenpäin"
#. This is a navigation label as in "go up"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Ylös"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Kiintolevy"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Koti"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Kasvata sisennystä"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiivi"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Siirry kohtaan"
#. This is about text justification, "centered text"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Keskitä"
#. This is about text justification
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Täytä"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Vasen"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Oikea"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Poistu _koko näytön tilasta"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "E_teenpäin"
#. Media label, as in "next song"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"
#. Media label, as in "pause music"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Keskeytä"
#. Media label, as in "play music"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Toista"
#. Media label, as in "previous song"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "E_dellinen"
#. Media label
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Tallenna"
#. Media label
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Kelaa takaisin"
#. Media label
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Pysäytä"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Verkko"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Uusi"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "L_iitä"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "Tul_osta"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Ominaisuudet"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Tee uudelleen"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Päivitä"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Palauta"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Tallenna _nimellä"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse k_aikki"
#. Sorting direction
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Nouseva"
#. Sorting direction
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Laskeva"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Oikoluku"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Pysäytä"
#. Font variant
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Yliviivaus"
#. Font variant
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Alleviivaus"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "K_umoa"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Pienennä sisennystä"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Zoom
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Tavallinen koko"
#. Zoom
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Paras sovitus"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Lähennä"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "L_oitonna"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Hyrrä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Tarjoaa visuaalisen esityksen edistymisestä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr ""
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:424
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
"sisäkolmiosta."
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:450
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
"kyseisen kohdan värin."
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
msgid "_Hue:"
msgstr "_Sävy:"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Sijainti väripyörällä."
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
msgid "S_aturation:"
msgstr "K_ylläisyys:"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Värin kylläisyys."
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "_Value:"
msgstr "_Arvo:"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Värin kirkkaus."
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "_Red:"
msgstr "_Punainen:"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Punaisen määrä värissä."
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "_Green:"
msgstr "_Vihreä:"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Vihreän määrä värissä."
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "_Blue:"
msgstr "S_ininen:"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Sinisen määrä värissä."
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:475
msgid "Op_acity:"
msgstr "Läpi_näkyvyys::"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:483 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:493
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Värin läpinäkyvyys."
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:500
msgid "Color _name:"
msgstr "Värin _nimi:"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:515
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#| "name such as 'orange' in this entry."
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2015-09-23 07:17:26 +00:00
"such as “orange” in this entry."
msgstr ""
"Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
"pelkästään värin nimen, esimerkiksi ”orange”."
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:547
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paletti:"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:577
msgid "Color Wheel"
msgstr "Väriympyrä"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1071
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
#| "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#| "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgid ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
"tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
"olevaan värilaikkuun."
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1077
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#| "save it for use in the future."
msgid ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
"myöhempää käyttöä varten."
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1083
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
#| "selecting now."
msgid ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now."
msgstr "Aiemmin valittu väri verrokkina nyt valitsemaasi väriin."
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1087
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "The color youve chosen."
msgstr "Valitsemasi väri."
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
msgid "_Save color here"
msgstr "_Tallenna väri tähän"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#| "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
#| "here.\""
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2015-09-23 07:17:26 +00:00
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
msgstr ""
"Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
"kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
"”Tallenna väri tähän”."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:370 gtk/gtkfilechoosernative.c:462
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1464 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6353
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
#: gtk/gtkwindow.c:12315 gtk/inspector/css-editor.c:208
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
msgid "Color Selection"
msgstr "Värin valinta"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
msgid "_Family:"
msgstr "Pe_rhe:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Style:"
msgstr "_Tyyli:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Koko:"
#. create the text entry widget
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
msgid "_Preview:"
msgstr "_Esikatselu:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
msgid "_Apply"
msgstr "_Toteuta"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12316
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
msgid "Font Selection"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
msgstr "Fontin valinta"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Toteuta"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "Per_u"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Yhdistä"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Muunna"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Hylkää"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Katkaise yhteys"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Indeksi"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "T_ietoja"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Ei"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. Page orientation
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#. Page orientation
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
#. Page orientation
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Käänteinen vaaka"
#. Page orientation
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Käänteinen pysty"
# , c-format
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Sivun _asetukset"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:429
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Väri"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
msgstr "_Fontti"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "Per_u poisto"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Kyllä"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Odottamaton aloitustunniste ”%s” rivillä %d merkin %d kohdalla"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Virheellinen koko %s\n"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:591
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Tiedostoa ei voi ladata: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu tallentaa: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr ""
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr ""
"Tämä ohjelma ei sisällä MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, lisätietoja\n"
"osoitteessa <a href=\"%s\">%s</a>."
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
msgid "Custom License"
msgstr "Mukautettu lisenssi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public -lisenssi (GPL), versio 2 tai myöhempi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public -lisenssi (GPL), versio 3 tai myöhempi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public -lisenssi (GPL), versio 2.1 tai myöhempi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public -lisenssi (GPL), versio 3 tai myöhempi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT-lisenssi (MIT)"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public -lisenssi (GPL), vain versio 2"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public -lisenssi (GPL), vain versio 3"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public -lisenssi (LGPL), vain versio 2.1"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public -lisenssi (LGPL), vain versio 3"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:699
msgid "C_redits"
msgstr "_Tekijät"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:707
msgid "_License"
msgstr "_Lisenssi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1003
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Linkkiä ei voitu näyttää"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1040
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Verkkosivusto"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1090 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tietoja - %s"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2316
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Luonut"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2319
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentoijat"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2329
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Kääntäjät"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2334
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Graafinen ulkoasu"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:90 gtk/gtkshortcutlabel.c:126
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:93 gtk/gtkshortcutlabel.c:128
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:96 gtk/gtkshortcutlabel.c:130
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:99 gtk/gtkshortcutlabel.c:144
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:875
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Välilyönti"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Takakeno"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Muu sovellus..."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
msgid "Select Application"
msgstr "Valitse sovellus"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Avataan ”%s”"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaamiseksi ei löytynyt sovellusta"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgstr "Avataan “%s”"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Sovelluksia ei löytynyt \"%s\"-tiedostoille"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
msgid "Forget association"
msgstr "Unohda liitos"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Gnomen ohjelmistosovelluksen käynnistäminen epäonnistui"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:626
msgid "Default Application"
msgstr "Oletussovellus"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:676
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaamiseksi ei löytynyt sovellusta."
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:759
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Suositellut sovellukset"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:774
msgid "Related Applications"
msgstr "Vastaavanlaiset sovellukset"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:788
msgid "Other Applications"
msgstr "Muut sovellukset"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:341 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s ei ole olemassa kirjanmerkkiluettelossa"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s on jo olemassa kirjanmerkkiluettelossa"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohteen <%s> sisällä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#, fuzzy, c-format
#| msgid "text may not appear inside <%s>"
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "kohteen <%s> sisällä ei voi ilmetä tekstiä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:97
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Virheellinen ominaisuus: %s.%s rivillä %d"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:99
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Virheellinen ominaisuus: %s.%s rivillä %d"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:101
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Ominaisuutta %s::%s ei löytynyt\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:109
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:612
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Tiedoston jäsentäminen ei onnistu: %s\n"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:955
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:799
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:837
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1862
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
2005-07-28 16:36:20 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1893 gtk/gtkcalendar.c:2589
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1925 gtk/gtkcalendar.c:2455
2006-06-06 00:43:33 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2222
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
2005-07-28 16:36:20 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Pois käytöstä"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Virheellinen"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
msgid "New accelerator…"
msgstr "Uusi valintanäppäin…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorbutton.c:411
msgid "Pick a Color"
msgstr "Valitse väri"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Punainen %d% %, Vihreä %d% %, Sininen %d% %, Alpha %d% %"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Punainen %d% %, Vihreä %d% %, Sininen %d% %"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Väri: %s"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Vaalea tulipunainen"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Tulipunainen"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Tumma tulipunainen"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Vaaleanoranssi"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oranssi"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Tummanoranssi"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Vaalea voi"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Voi"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Tumma voi"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Vaalea kameleontti"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Kameleontti"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Tumma kameleontti"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Vaalea taivaansininen"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Taivaansininen"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Tumma taivaansininen"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Vaalea luumu"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Luumu"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Tumma luumu"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Valkosuklaa"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Suklaa"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Tumma suklaa"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Vaalea alumiini 1"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Alumiini 1"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Tumma alumiini 1"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Vaalea alumiini 2"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Alumiini 2"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Tumma alumiini 2"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Musta"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Erittäin tumma harmaa"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Tummempi harmaa"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Tummanharmaa"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Tavallinen harmaa"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Vaaleanharmaa"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Vaaleampi harmaa"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Erittän vaalea harmaa"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
msgid "Custom color"
msgstr "Mukautettu väri"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
msgid "Create a custom color"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Luo mukautettu väri"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Mukautettu väri %d: %s"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:401
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Väriasteikko"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:211
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Sävy"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:213
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "C_ustomize"
msgstr "_Mukauta"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Hallitse omia kokoja"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "tuumaa"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
msgid "Margins from Printer…"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Marginaalit tulostimelta…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Oma koko %d"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Leveys:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Korkeus:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Paperin koko"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Ylä:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Ala:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Vasen:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Oikea:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Paperin marginaalit"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9490 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9496
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9494 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9500
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9498 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9502
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "L_iitä"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9501 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263 gtk/gtklabel.c:6692 gtk/gtktextview.c:9505
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9512 gtk/gtklabel.c:6701 gtk/gtktextview.c:9519
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse k_aikki"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9690 gtk/gtktextview.c:9729
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Valitse kaikki"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9693 gtk/gtktextview.c:9732
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9696 gtk/gtktextview.c:9735
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9699 gtk/gtktextview.c:9738
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10760
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "CapsLock on päällä"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
msgid "Select a File"
msgstr "Valitse tiedosto"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:975
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(ei mikään)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2151
msgid "Other…"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Muu…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:578
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Nimi"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:371 gtk/gtkfilechoosernative.c:456
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3413 gtk/gtkplacesview.c:1578
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:456 gtk/inspector/css-editor.c:209
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:366
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:778
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
2005-07-31 11:31:40 +00:00
"Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
"toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:805
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Valitse kelvollinen tiedostonimi."
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:808
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Kohde %s ei ole kansio, eikä sen alle voi siksi luoda tiedostoa"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:816
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Tiedostoa ei voi luoda, koska tiedoston nimi on liian pitkä"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Käytä lyhyempää nimeä."
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:827
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Voit valita ainoastaan kansioita"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:828
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
2013-09-11 06:50:30 +00:00
"Valitsemasi kohde ei ole kansio; yritä uudelleen valitsemalla toinen kohde."
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:855
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Tiedoston poistaminen epäonnistui"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:863
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Tiedoston siirtäminen roskakoriin epäonnistui"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1008
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1010
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Tiedosto samalla nimellä on jo olemassa"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1045
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Kansion nimi ei voi olla “.”"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1046
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla “.”"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1049
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Kansion nimi ei voi olla “..”"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1050
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla “..”"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1053
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä “/”"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1054
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Tiedoston nimi ei voi sisältää merkkiä “/”"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Kansion nimi ei tule alkaa välilyönnillä"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Tiedostojen nimet eivät tule alkaa välilyönnillä"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Kansion nimi ei tule päättyä välilyönnillä"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1086
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Tiedostojen nimet eivät tule loppua välilyönnillä"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1089
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Kansiot, joiden nimet alkavat merkillä “.”, ovat piilotettuja"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1090
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Tiedostot, joiden nimet alkavat merkillä “.”, ovat piilotettuja"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1460
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen “%s”?"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1463
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi."
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1597
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Tiedoston nimeäminen uudelleen ei onnistunut"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1909
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2005-07-28 16:36:20 +00:00
msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "Näytä tie_dosto tiedostonhallinnassa"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Avaa tiedostonhallinnalla"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopioi si_jainti"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262 gtk/gtkplacessidebar.c:2528
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Nimeä uudelleen"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Siirrä roskakoriin"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Näytä _piilotiedostot"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Näytä _koko-sarake"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Nä_ytä aika"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Järjestä _kansiot ennen tiedostoja"
#. this is the header for the location column in the print dialog
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2595 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2686
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3308
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Etsitään"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3313 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3327
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Etsitään kohteesta %s"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3337
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Anna sijainti"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3339
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Anna sijainti tai osoite"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4377 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7280
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4655
2010-03-20 19:55:51 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Tiedoston %s sisältöä ei voitu lukea"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4659
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Kansion sisältöä ei voitu lukea"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4780 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4826
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4782 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4828
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4786
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4794
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4798
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5031 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5070 gtk/gtkplacessidebar.c:960
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Koti"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5563
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6346 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6349 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
2013-09-11 06:50:30 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
"Tiedosto on jo olemassa kansiossa ”%s”. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen "
"sisällön."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6354 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2005-07-28 16:36:20 +00:00
msgstr "_Korvaa"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6568
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Sinulla ei ole käyttöoikeutta kyseiseen kansioon."
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7191
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7192
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#| "Please make sure it is running."
msgid ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
"käynnissä."
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7204
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Hakupyyntöä ei voitu lähettää"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7498
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr ""
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
msgid "File System"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:365
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610
msgid "Pick a Font"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
msgstr "Valitse fontti"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1224
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:303
#, fuzzy
#| msgid "Getting printer information failed"
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Tulostimen tietojen nouto epäonnistui"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:385
msgid "Application menu"
msgstr "Sovellusvalikko"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:447 gtk/gtkwindow.c:8857
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2326 gtk/gtkicontheme.c:2390
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Kuvake '%s' ei ole osana teemaa %s"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4039 gtk/gtkicontheme.c:4406
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:684
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Simple"
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "Yksinkertainen"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:700
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Järjestelmä (%s)"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:385
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:389
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:393
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:397
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6669
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "_Avaa linkki"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Copy Link Address
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6678
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Kopioi _linkin osoite"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgstr ""
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:78
msgid ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:90
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Virhe jäsennettäessä komentorivivalintoja: %s\n"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Kokeile komentoa \"%s --help\" saadaksesi lisätietoja."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: sovelluksen nimi puuttuu"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:140
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:148
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: ei sovellusta %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:166
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: virhe käynnistäessä sovellusta: %s\n"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:419
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopioi URL"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:582
msgid "Invalid URI"
msgstr "Virheellinen URL"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
msgid "Lock"
msgstr "Lukitse"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
msgid "Unlock"
msgstr "Avaa lukitus"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Ikkunan lukitus on avattu.\n"
"Napsauta estääksesi muutokset"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Ikkuna on lukittu.\n"
"Napsauta tehdäksesi muutoksia"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Järjestelmäkäytäntö estää muutokset.\n"
"Ota yhteys järjestelmävalvojaan."
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:456
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:457
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODUULIT"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:459
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:462
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:465
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:790
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
2012-02-28 05:39:37 +00:00
msgstr "Näyttöä ei voi avata: %s"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:885
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+-valitsimet"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:885
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1213
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ei"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Kyllä"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:546
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Yhdistä"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:622
msgid "Connect As"
msgstr "Yhdistä"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:631
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonyymisti"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:640
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Rekisteröityneenä käyttäjänä"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:651
msgid "_Username"
msgstr "_Käyttäjätunnus"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:656
msgid "_Domain"
msgstr "_Toimialue"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:662
msgid "_Password"
msgstr "_Salasana"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:684
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Unohda salasana heti"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:694
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Muista _uloskirjautumiseen saakka"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:704
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Muista aina"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1093
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Tuntematon sovellus (prosessitunniste %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1278
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Ei voitu päättää prosessia"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1317
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "_Päätä prosessi"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgstr ""
"Ei voi tappaa prosessia, jonka prosessitunnus on %d. Toiminnolle ei ole "
"toteutusta."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Päätteen sivutin"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Top-komento"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Ei voi päättää prosessia, jonka prosessitunniste on %d: %s"
# , c-format
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5081 gtk/gtknotebook.c:7347
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Sivu %u"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Sivunasettelutiedosto ei ole kelvollinen"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Mikä tahansa tulostin"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "siirrettäville asiakirjoille"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Marginaalit:\n"
" Vasen: %s %s\n"
" Oikea: %s %s\n"
" Ylä: %s %s\n"
" Ala: %s %s"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Hallitse omia kokoja..."
# , c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Sivun asetukset"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1478
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:949
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Viimeisimmät"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:951
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Viimeisimmät tiedostot"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:962
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Avaa henkilökohtainen kansiosi"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:977
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Avaa työpöytäsi sisällön kansiona"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:991
2014-08-17 11:35:08 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Anna sijainti"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:993
2014-08-17 11:35:08 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgstr "Anna sijainti manuaalisesti"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1004
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1006
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Avaa roskakori"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1077 gtk/gtkplacessidebar.c:1105
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1312
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Liitä ja avaa \"%s\""
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1192
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Avaa tiedostojärjestelmän sisällön"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1276
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Uusi kirjanmerkki"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1278
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Lisää uusi kirjanmerkki"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1291
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Yhdistä palvelimeen"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1293
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Yhdistä verkkopalvelimeen"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1355
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Muut sijainnit"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1356
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Näytä muut sijainnit"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2146 gtk/gtkplacessidebar.c:3433
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Käynnistä"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3434
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Pysäytä"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2154
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Kytke virta"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2155
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Irrota asema turvallisesti"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2159
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Yhdistä asema"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Katkaise yhteys asemaan"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2164
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr ""
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr ""
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2170
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Avaa laitteen _lukitus"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2171
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "Lukitse _laite"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2209 gtk/gtkplacessidebar.c:3181
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Kohteen “%s” käynnistäminen ei onnistunut"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2239
#, c-format
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kohteen \"%s\" käyttäminen ei onnistunut"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2453
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Nimi on jo käytössä"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2522 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2722
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Kohteen “%s” liitoksen irrottaminen ei onnistunut"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2898
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Kohteen “%s” pysäyttäminen ei onnistunut"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2927
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to end process"
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Ei voitu päättää prosessia"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2956 gtk/gtkplacessidebar.c:2985
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to end process"
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ei voitu päättää prosessia"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3133
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3416 gtk/gtkplacesview.c:1588
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Avaa _uudessa välilehdessä"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3419 gtk/gtkplacesview.c:1599
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3423
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3424
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3425
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Nimeä uudelleen…"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1633
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Liitä"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430 gtk/gtkplacesview.c:1623
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Poista liitos"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3431
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Irrota"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3432
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Havaitse media"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3878 gtk/gtkplacesview.c:1053
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:881
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Etsitään verkkosijainteja"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:888
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Verkkosijainteja ei löytynyt."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1163 gtk/gtkplacesview.c:1236
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Unable to access “%s”"
msgid "Unable to access location"
msgstr "Kohteen \"%s\" käyttäminen ei onnistunut"
#. Restore from Cancel to Connect
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1180 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Yhdistä"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1299
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Unable to unmount %s"
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Kohteen %s liitoksen irrottaminen ei onnistunut"
#. Allow to cancel the operation
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1381
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Peru"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1623
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Katkaise yhteys"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1633
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Yhdistä"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1798
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1935 gtk/gtkplacesview.c:1944
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Verkot"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1935 gtk/gtkplacesview.c:1944
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Tällä tietokoneella"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:132
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s käytettävissä"
msgstr[1] "%s / %s käytettävissä"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkaise yhteys"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:68
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Irrota liitos"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Todennus"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:833
msgid "_Remember password"
msgstr "_Muista salasana"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
msgid "Select a filename"
msgstr "Valitse tiedostonimi"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Ei saatavilla"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s työ #%d"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1818
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Aloitustila"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1819
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Valmistellaan tulostusta"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1820
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Luodaan tietoja"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1821
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Lähetetään tietoja"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1822
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Odotetaan"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1823
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Pysähtynyt ongelmaan"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1824
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Tulostetaan"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1825
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Valmis"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1826
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Valmistui virheellisesti"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2390
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Valmistellaan %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2392 gtk/gtkprintoperation.c:3021
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Valmistelaan"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2395
2006-06-06 00:43:33 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Tulostetaan %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3052
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Virhe luotaessa tulostuksen esikatselua"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3055
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Yleisin vian syy on, ettei väliaikaistiedostoa voitu luoda."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Tulostin ei ole päällä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Paperi on loppu"
#. Translators: this is a printer status.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Pysäytetty"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Tarvitaan käyttäjän toimenpiteitä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Oma koko"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
msgid "No printer found"
msgstr "Tulostinta ei löytynyt"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Virheellinen argumentti komennolle CreateDC"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Määrittelemätön virhe"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
msgid "Pre_view"
msgstr "_Esikatselu"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
msgid "_Print"
msgstr "T_ulosta"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:858
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Tulostimen tietojen nouto epäonnistui"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
msgid "Getting printer information…"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Haetaan tulostimen tietoja…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5279
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Vasemmalta oikealle, ylhäältä alas"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5279
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Vasemmalta oikealle, alhaalta ylös"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5280
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Oikealta vasemmalle, ylhäältä alas"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5280
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Oikealta vasemmalle, alhaalta ylös"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5281
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Ylhäältä alas, vasemmalta oikealle"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5281
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Ylhäältä alas, oikealta vasemmalle"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5282
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Alhaalta ylös, vasemmalta oikealle"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5282
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Alhaalta ylös, oikealta vasemmalle"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sivun järjestys"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3132
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Vasemmalta oikealle"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3133
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Oikealta vasemmalle"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Ylhäältä alas"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Alhaalta ylös"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3389
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Tulosta"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:694
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Kohtaa URIlle ”%s” ei löytynyt"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
msgid "Untitled filter"
msgstr "Nimeämätön suodatin"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Kopioi si_jainti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Poista luettelosta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "_Tyhjennä luettelo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
msgid "No items found"
msgstr "Kohtia ei löytynyt"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "URIlle ”%s” ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Open '%s'"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Avaa ”%s”"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Tuntematon kohde"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2006-07-05 18:49:43 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "URIn ”%s” sisältävää kohtaa ei löytynyt"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2468
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:68
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr ""
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:81
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:450
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Näytä kaikki"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:133
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Kahden sormen nipistys"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Kahden sormen venytys"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Kierrä myötäpäivään"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Kierrä vastapäivään"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Kahden sormen veto vasemmalle"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Kahden sormen veto oikealle"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:859
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:864
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Hakutulokset"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:918
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Etsi pikanäppäimiä"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:983 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:990 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:181
msgid "Try a different search"
msgstr "Kokeile eri hakuehtoja"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:417 gtk/gtkswitch.c:621
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "Päällä"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:423 gtk/gtkswitch.c:635
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "Pois"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä ”id” että ”name”"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Ominaisuus ”%s” löytyi kahdesti alkiosta <%s>"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen ”%s”"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "alkiossa <%s> ei ole ominaisuutta ”name” eikä ”id”"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Ominaisuus ”%s” kahdesti samassa alkiossa <%s>"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Ominaisuus ”%s” on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Tunnistetta ”%s” ei ole määritelty."
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Löytyi anonyymi tunniste, eikä tunnisteita voi siksi luoda."
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
"Tunnistetta ”%s” ei löydy puskurista, eikä tunnisteita voi siksi luoda."
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "”%s” ei voi muuttaa tyypin ”%s” mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle ”%s”"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle ”%s”"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Tunniste ”%s” on jo määritelty"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Tunniste ”%s” sisältää virheellisen tärkeysasteen ”%s”"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkiota <tags>"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Oikealta vasemmalle -u_potus"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Säätää äänenvoimakkuutta"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Vaimennettu"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "%d%%"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "%d %%"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12303
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgstr "Haluatko käyttää GTK+ Inspectoria?"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12305
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12310
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudestaan"
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Activate"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivoi"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
#| msgid "Status"
msgid "State"
msgstr "Tila"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
#| msgctxt "Accelerator"
#| msgid "Disabled"
msgid "Enabled"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgstr "Käytössä"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
#, fuzzy
#| msgid "Paper Type"
msgid "Parameter Type"
msgstr "Paperin tyyppi"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:118
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:119
msgid ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:120
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:169
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "CSS:n tallentaminen epäonnistui"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr ""
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Tallenna nykyinen CSS"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "ID"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
#, fuzzy
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#| msgid "CSS Classes"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "CSS-luokat"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#| msgid "Property"
msgid "CSS Property"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgstr "CSS-ominaisuus"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:295
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
msgid "Show data"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:226
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: gtk/inspector/general.c:227
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+-versio"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
msgid "GDK Backend"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Display"
msgid "Display"
msgstr "Display"
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
msgstr ""
#: gtk/inspector/general.ui:442
#, fuzzy
#| msgid "Computer"
msgid "Composited"
msgstr "Tietokone"
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
msgstr "GL-versio"
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
msgstr ""
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: gtk/inspector/gestures.c:130
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
msgid "Unnamed section"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
msgid "Label"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
msgid "Target"
msgstr ""
#: gtk/inspector/menu.ui:65
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "Reference count"
msgstr "Asetukset"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
msgid "Buildable ID"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
#, fuzzy
#| msgid "Default Application"
msgid "Default Widget"
msgstr "Oletussovellus"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
msgid "Focus Widget"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgid "Request mode"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "Allocation"
msgstr "Sijainti"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
msgid "Baseline"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgid "Clip area"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
msgid "Frame Clock"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Tick callback"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Frame count"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Frame rate"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Accessible role"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Accessible name"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Accessible description"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:683
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:719
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Realized"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:755
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:791
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Objekti"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer"
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Tulostin"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr ""
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to stop %s"
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Kohteen %s pysäyttäminen ei onnistunut"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
msgid "Attribute mapping"
msgstr ""
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
msgid "Model:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgstr "Malli:"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
#, fuzzy
#| msgid "Volume"
msgid "Column:"
msgstr "Äänenvoimakkuus"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr ""
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Convert"
msgid "inverted"
msgstr "_Muunna"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
msgid "bidirectional"
msgstr ""
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
msgid "Binding:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgstr "Sidonta:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
msgid "Setting:"
msgstr "Asetus:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Lähde:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgid "Reset"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1676
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Setting:"
msgid "XSettings"
msgstr "Asetus:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
msgid "Property"
msgstr "Ominaisuus"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
msgid "Attribute"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
msgid "Defined At"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
msgid "Path"
msgstr "Polku"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "_Mount"
msgid "Count"
msgstr "_Liitä"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Koko"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
msgid "Type:"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Select"
msgid "Selector"
msgstr "Valitse"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
msgid "Connected"
msgstr "Yhdistetty"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
msgid "Mode"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:252
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Horizontal"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Vertical"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Both"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
msgid "Cumulative 1"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
msgid "Self 2"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
msgid "Cumulative 2"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
msgid "Self"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
msgid "Cumulative"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:310 gtk/inspector/visual.c:325
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:520
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:559
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:624
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:638 gtk/inspector/visual.c:639
#: gtk/inspector/visual.c:640
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:49
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+-teema"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:82
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Orange"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Tummanoranssi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:115
#, fuzzy
#| msgid "Icon Theme"
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Kuvaketeema"
#: gtk/inspector/visual.ui:148
#, fuzzy
#| msgid "Custom Size %d"
msgid "Cursor Size"
msgstr "Oma koko %d"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:185
msgid "Icon Theme"
msgstr "Kuvaketeema"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:218 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
msgid "Font"
msgstr "Fontti"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:251
msgid "Text Direction"
msgstr "Tekstin suunta"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:264
#, fuzzy
#| msgid "Left to right"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Vasemmalta oikealle"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:265
#, fuzzy
#| msgid "Right to left"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Oikealta vasemmalle"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:289
msgid "Window scaling"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgstr "Ikkunoiden skaalaus"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:324
#, fuzzy
#| msgid "Information"
msgid "Animations"
msgstr "Tietoja"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:369
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Generating data"
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Luodaan tietoja"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Similar"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:383
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Image"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:384
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "_Record"
msgid "Recording"
msgstr "_Tallenna"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:408
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:442
msgid "Show Baselines"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:476
msgid "Show Layout Borders"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:510
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:544
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Show _Hidden Files"
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Näytä _piilotiedostot"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:578
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:623
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "GL Rendering"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:635
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "When needed"
msgstr "Tarvittaessa"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:636
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Aina"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:637
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "Accelerator"
#| msgid "Disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Pois käytöstä"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:661
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:695
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Software Surfaces"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:729
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
msgid "Select an Object"
msgstr "Valitse objekti"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Näytä tiedot"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:77
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Näytä kaikki objektit"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:107
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Collect Statistics"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgstr "Kerää tilastot"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:156
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Show all Resources"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgstr "Näytä kaikki resurssit"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:267
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:284
msgid "Clear log"
msgstr "Tyhjennä loki"
#: gtk/inspector/window.ui:370
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lisäasetukset"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:393
msgid "Signals"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:404
msgid "Child Properties"
msgstr "Lapsen ominaisuudet"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:413
#, fuzzy
#| msgid "Hierarchy"
msgid "Class Hierarchy"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgstr "Hierarkia"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:422
#, fuzzy
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Select"
msgid "CSS Selector"
msgstr "Valitse"
#: gtk/inspector/window.ui:431
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "CSS Classes"
msgid "CSS nodes"
msgstr "CSS-luokat"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438
msgid "Size Groups"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445
msgid "Data"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:452
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
msgid "Gestures"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgstr "Eleet"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:490
msgid "Objects"
msgstr "Objektit"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:500
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:510
msgid "Resources"
msgstr "Resurssit"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:519
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:528
msgid "Visual"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 extra"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 extra"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 tab"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 extra"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 extra"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Choukei 4 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (postikortti)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu-kirjekuori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2-kirjekuori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku2-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku2-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku2-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku2-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku2-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4-postikortti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "you4 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you4-postikortti"
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "6x9 Envelope"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "6x9-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "7x9 Envelope"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "7x9-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "#10 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "#10-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "9x11 Envelope"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "9x11-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "#12 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "#12-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "A2-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arkki A"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arkki B"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arkki C"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arkki D"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arkki E"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "C5-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Eurooppalainen edp"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold European"
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "FanFold, eurooppalainen"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold US"
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "FanFold, amerikkalainen"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold German Legal"
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "FanFold, saksalainen legal"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Government legal"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Government letter"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 3x5"
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Index 3×5"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Indeksi 3x5"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 4x6 ext"
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Index 4x6 ext"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 5x8"
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Index 5×8"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Index 5x8"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US legal"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US legal extra"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US letter"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US letter extra"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US letter plus"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Leveä muoto"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Kutsukirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italialainen kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Small Photo"
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgstr "Suuri valokuva"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
#| msgid "Medium"
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgstr "Keskikokoinen valokuva"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Pieni valokuva"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Wide Format"
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgstr "Leveä valokuva"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
msgid "Credits"
msgstr "Tekijät"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Näytä kaikki sovellukset"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Etsi uusia sovelluksia"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Sovelluksia ei löytynyt."
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
msgid "Services"
msgstr "Palvelut"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
msgid "Hide %s"
msgstr "Piilota %s"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Hide Others"
msgstr "Piilota muut"
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
msgid "Show All"
msgstr "Näytä kaikki"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
msgid "Quit %s"
msgstr "Lopeta %s"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Takaisin"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Valmis"
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
msgid "Select a Color"
msgstr "Valitse väri"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Värin nimi"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:155
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:171
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "Color channel"
#| msgid "Alpha"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:218
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Sävy"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:250
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "Color channel"
#| msgid "S"
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:260
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "Color channel"
#| msgid "V"
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:276
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Kylläisyys"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Luo kansio"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Etäsijainti — etsitään vain nykyisestä kansiosta"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Valitse, minkä tyyppiset tiedostot näkyvät"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Kansion nimi"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:460
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Luo"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
msgid "Select Font"
msgstr "Valitse fontti"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
msgid "Search font name"
msgstr "Etsi fontin nimeä"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
msgid "Font Family"
msgstr "Fonttiperhe"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
#, fuzzy
#| msgid "Pre_view"
msgid "Preview text"
msgstr "_Esikatselu"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Fontteja ei löytynyt"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
msgid "_Format for:"
msgstr "_Muotoilu:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Paperin koko:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Suunta:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Käänteinen pysty"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Käänteinen vaaka"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Polkua alas"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Polkua ylös"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42
msgid "No recent servers found"
msgstr "Viimeisimpiä palvelimia ei löytynyt"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65
msgid "Recent Servers"
msgstr "Viimeisimmät palvelimet"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:214
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Yh_distä palvelimeen"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:247
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Anna palvelimen osoite…"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Tulostin"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Tila"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Alue"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "K_aikki sivut"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Nykyinen sivu"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Valinta"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "Si_vut:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
"esim. 1-3, 7, 11"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Sivut"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopioita"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopioita:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Kerää"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "Kää_nteinen"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Asettelu"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Kaksipuolinen:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Sivuja _puolelle:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Sivujärjestys:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Tulosta _vain:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Kaikki arkit"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Parilliset arkit"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Parittomat arkit"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Mitt_akaava:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Paperi"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Paperin _tyyppi:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Paperin _lähde:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Tulostus_kaukalo:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Suunta:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Työn yksityiskohdat"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Tär_keys:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Laskutustiedot:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Tulosta asiakirja"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Heti"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "Ajas_tettuna:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Anna tulostettava aika,\n"
" esim. 15.30, 2.35 pm, 14.15.30, 11.56.30 am"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Tulostusaika"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "Pi_dossa"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Pidätä työtä, kunnes se vapautetaan erikseen"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Lisää kansisivu"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Ennen:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Jälkeen:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Työ"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Kuvan laatu"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Viimeistely"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Valitse, minkä tyyppiset asiakirjat näkyvät"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Äänenvoimakkuus"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Kasvattaa tai vähentää äänenvoimakkuutta"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Kovemmalle"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Kasvattaa äänenvoimakkuutta"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Hiljemmalle"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"
#: gtk/updateiconcache.c:1390
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1396
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1402
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1410
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1504
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1552
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Luotu välimuisti oli virheellinen.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1566
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1580
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1590
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1617
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Kirjoita olemassa olevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassaoloa"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
#, fuzzy
#| msgid "Don't include image data in the cache"
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Tulosta C-otsikkotiedosto"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Kuvakevälimuisti ei ole kelvollinen: %s\n"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Teeman indeksitiedostoa ei ole.\n"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta ”%s”\n"
"Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
"--ignore-theme-index.\n"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/imam-et.c:452
#, fuzzy
#| msgid "Amharic (EZ+)"
msgctxt "input method menu"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amhari (EZ+)"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
#, fuzzy
#| msgid "Cedilla"
msgctxt "input method menu"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "Sedilji"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
#, fuzzy
#| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgctxt "input menthod menu"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr ""
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/iminuktitut.c:125
#, fuzzy
#| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgctxt "input method menu"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/imipa.c:143
#, fuzzy
#| msgid "IPA"
msgctxt "input method menu"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/immultipress.c:30
#, fuzzy
#| msgid "Multipress"
msgctxt "input method menu"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Multipress"
msgstr "Yhteispainanta"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/imthai.c:33
#, fuzzy
#| msgid "Thai-Lao"
msgctxt "input method menu"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/imti-er.c:451
#, fuzzy
#| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgctxt "input method menu"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/imti-et.c:451
#, fuzzy
#| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgctxt "input method menu"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/imviqr.c:242
#, fuzzy
#| msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgctxt "input method menu"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnam (VIQR)"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "X-syöttötapa"
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgstr "Valmiina"
#. Translators: The printer is offline.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr ""
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr ""
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Sivuja a_rkille:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Tunnistautuminen vaaditaan asiakirjan “%s” tulostamiseksi tulostimella %s"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Todennus vaaditaan asiakirjan tulostamiseksi isännällä %s"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan työn “%s” määreiden saamiseksi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Todennus vaaditaan työn määreiden saamiseksi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen %s määreiden saamiseksi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen määreiden saamiseksi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Todennus vaaditaan isännän %s oletustulostimen saamiseksi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Todennus vaaditaan tulostimien saamiseksi isännältä %s"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Todennus vaaditaan tiedoston saamiksesi isännältä %s"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Todennus vaaditaan isännällä %s"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Toimialue:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Asiakirjan “%s” tulostus vaatii tunnistautumisen"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen tulostimella %s vaatii tunnistautumisen"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen vaatii tunnistautumisen"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Tulostimesta “%s” on väri vähissä."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Tulostimesta “%s” on väri loppu."
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Tulostimesta “%s” on kehite vähissä."
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Tulostimesta “%s” on kehite loppu."
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Tulostimesta “%s” on ainakin yksi väri vähissä."
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Tulostimesta “%s” on ainakin yksi väri loppu."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Tulostimen “%s” kansi on auki."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Tulostimen “%s” luukku on auki."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Tulostimesta “%s” on paperi vähissä."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Tulostimesta “%s” on paperi loppu."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Tulostin “%s” ei ole yhdistettynä."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Tulostimessa “%s” on ongelma."
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Keskeytetty; työt hylätään"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2527
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Työt hylätään"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#| msgid "Two Sided"
msgctxt "printing option"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Kaksipuolinen"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#| msgid "Paper Type"
msgctxt "printing option"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Paperin tyyppi"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#| msgid "Paper Source"
msgctxt "printing option"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Paperin lähde"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#| msgid "Output Tray"
msgctxt "printing option"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Tulostuskaukalo"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Resolution"
msgctxt "printing option"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Tarkkuus"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "GhostScript pre-filtering"
msgctxt "printing option"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript-esisuodatus"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#| msgid "One Sided"
msgctxt "printing option value"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Yksipuolinen"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#| msgid "Long Edge (Standard)"
msgctxt "printing option value"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Pitkä reuna (tavallinen)"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#| msgid "Short Edge (Flip)"
msgctxt "printing option value"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Lyhyt reuna (käännetty)"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4285
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#| msgid "Auto Select"
msgctxt "printing option value"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Valitse automaattisesti"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4279
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4281
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4283
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4287
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#| msgid "Printer Default"
msgctxt "printing option value"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Printer Default"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgstr "Tulostimen oletus"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4289
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgctxt "printing option value"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
msgstr "Upota vain GhostScript-fontit"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4291
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Convert to PS level 1"
msgctxt "printing option value"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Muunna PS-tasoksi 1"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Convert to PS level 2"
msgctxt "printing option value"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Muunna PS-tasoksi 2"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "No pre-filtering"
msgctxt "printing option value"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ei esisuodatusta"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4304
#, fuzzy
#| msgid "Miscellaneous"
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lisäasetukset"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4331
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Yksipuolinen"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4333
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Pitkä reuna (tavallinen)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4335
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Lyhyt reuna (käännetty)"
#. Translators: Top output bin
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr ""
#. Translators: Middle output bin
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr ""
#. Translators: Bottom output bin
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, navigation"
#| msgid "_Bottom"
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "_Alin"
#. Translators: Side output bin
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr ""
#. Translators: Left output bin
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Left"
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Vasen"
#. Translators: Right output bin
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Right"
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Oikea"
#. Translators: Center output bin
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Center"
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "_Keskitä"
#. Translators: Rear output bin
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr ""
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr ""
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr ""
#. Translators: Large capacity output bin
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr ""
#. Translators: Output stacker number %d
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4360
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr ""
#. Translators: Output mailbox number %d
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4362
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgstr "Postilokero %d"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. Translators: Private mailbox
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4364
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgstr "Oma postilokero"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. Translators: Output tray number %d
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4366
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4830
msgid "Printer Default"
msgstr "Oletustulostin"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Kiireellinen"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "High"
msgstr "Tärkeä"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Tavallinen"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Ei kiireellinen"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5304
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Työn Tärkeys"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5315
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Laskutustiedot"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5339
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5340
#, fuzzy
#| msgid "Classified"
msgctxt "cover page"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Luokiteltu"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5341
#| msgid "Confidential"
msgctxt "cover page"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Luottamuksellinen"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5342
#| msgid "Secret"
msgctxt "cover page"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Salainen"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5343
#, fuzzy
#| msgid "Standard"
msgctxt "cover page"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Normaali"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5344
#| msgid "Top Secret"
msgctxt "cover page"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Erittäin salainen"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5345
#, fuzzy
#| msgid "Unclassified"
msgctxt "cover page"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Luokittelematon"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. * in the print dialog
#.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357
#| msgid "Pages per Sheet"
msgctxt "printer option"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Sivuja arkkia kohti"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
#| msgid "Page Ordering"
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sivun järjestys"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5416
#, fuzzy
#| msgid "Before"
msgctxt "printer option"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Ennen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5431
#, fuzzy
#| msgid "After"
msgctxt "printer option"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "After"
msgstr "Jälkeen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5451
#| msgid "Print at"
msgctxt "printer option"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Tulostusaika"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5462
#| msgid "Print at time"
msgctxt "printer option"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Tulosta ajankohtana"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5504
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Omavalintainen %s×%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5613
#| msgid "Printer Profile"
msgctxt "printer option"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Tulostinprofiili"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5620
#| msgid "Unavailable"
msgctxt "printer option value"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Ei saatavilla"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Värinhallinta ei ole käytettävissä"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
msgid "No profile available"
msgstr "Ei profiilia saatavilla"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Määrittelemätön profiili"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "tuloste"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Tulosta tiedostoon"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "_Tulostusformaatti"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Sivuja arkilla"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Komentorivi"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "tulostin ei ole päällä"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "valmis tulostamaan"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "käsitellään työtä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "pysäytetty"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "testituloste.%s"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Tulosta testitulostimelle"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
#, fuzzy
#~| msgid "Class name"
#~ msgid "Change name"
#~ msgstr "Luokan nimi"
#, fuzzy
#~| msgid "CSS Classes"
#~ msgid "Change classes"
#~ msgstr "CSS-luokat"
#~| msgid "Properties"
#~ msgid "CSS properties"
#~ msgstr "CSS-ominaisuudet"
#, fuzzy
#~| msgid "Show _Private Resources"
#~ msgid "Show all CSS nodes"
#~ msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
#~| msgid "Child Properties"
#~ msgid "Show CSS properties"
#~ msgstr "Näytä CSS-ominaisuudet"
#~| msgid "CSS Classes"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Luokat"
#~ msgid "Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarkia"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Uusi luokka"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Peru"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Lisää luokka"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Tyylin iminaisuudet"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "Ohjelman lisenssi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgid "Invalid object type `%s' on line %d"
#~ msgstr "Virheellinen objektityyppi `%s' rivillä %d"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Virheellinen tyyppifunktio rivillä %d: ”%s”"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Olion kaksoiskappale tunnisteella ”%s” rivillä %d (aiemmin rivillä %d)"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgid "Invalid root element: '%s'"
#~ msgstr "Virheellinen juurielementti: ”%s”"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
# IMPORTANT: This file does NOT contain a complete PO file structure.
# DO NOT attempt to import this file back into Launchpad.
# This file is a partial export from Launchpad.net.
# See https://help.launchpad.net/Translations/PartialPOExport
# for more information.
#~ msgid "Unhandled tag: '%s'"
#~ msgstr "Käsittelemätön tunniste:”%s”"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Mukauta"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Yesterday at %H:%M"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Eilen %H.%M"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Laitteet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Kirjanmerkit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Selaa verkkoa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Selaa verkon sisältöä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Poista"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~| msgid "_Mount"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Lukumäärä:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
#~ msgstr "GTK+-tutkinta — %s"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~| msgid "Custom"
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Mukautettu CSS"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Sijainti:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Mikään fontti ei vastannut hakuasi. Voit yrittää määrittää hakuehdot "
#~ "uudelleen."
#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "Palauta koko"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Siirrä"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Muuta kokoa"
#~ msgid "Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "Aina näkyvissä olevassa työtilassa"
#~ msgid "Only on This Workspace"
#~ msgstr "Vain tässä työtilassa"
#~ msgid "Move to Workspace Up"
#~ msgstr "Siirrä ylempänä olevaan työtilaan"
#~ msgid "Move to Workspace Down"
#~ msgstr "Siirrä alempana olevaan työtilaan"
#~ msgid "Move to Another Workspace"
#~ msgstr "Siirrä toiseen työtilaan"
#~ msgid "Workspace %d"
#~ msgstr "Työtila %d"