2004-12-31 20:01:35 +00:00
# Lithuanian translation of GTK+
2010-10-03 13:15:53 +00:00
# Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2004-12-31 20:01:35 +00:00
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
2004-03-06 16:16:18 +00:00
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
2010-02-22 14:54:27 +00:00
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007, 2010.
2007-02-21 23:52:31 +00:00
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
2010-02-22 14:54:27 +00:00
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
2009-09-10 10:46:13 +00:00
# Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
2012-02-20 20:08:14 +00:00
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
2015-01-19 21:00:55 +00:00
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010, 2013, 2014, 2015.
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#
2000-01-27 16:26:44 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2007-09-17 09:40:56 +00:00
"Project-Id-Version: lt\n"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-11-20 15:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-20 21:12+0200\n"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
2013-02-09 20:06:50 +00:00
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
"Language: lt\n"
2000-01-27 16:26:44 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-11-25 06:46:22 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-02-09 20:06:50 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
2000-01-27 16:26:44 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Broadway vaizduoklio tipas nepalaikomas „%s“"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:179
2009-03-05 21:47:38 +00:00
#, c-format
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2009-03-05 21:47:38 +00:00
msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:199
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2009-03-05 21:47:38 +00:00
msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:228
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
2009-03-05 21:47:38 +00:00
msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:229
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "KLASĖ"
#. Description of --name=NAME in --help output
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
2009-03-05 21:47:38 +00:00
msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:232
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "VARDAS"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:234
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "X display to use"
msgstr "Naudojamas X displėjus"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:235
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLĖJUS"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:238
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
msgstr "GDK derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:239 gdk/gdk.c:242 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr "PARAMETRAI"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:241
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
msgstr "GDK derinimo parametrai, kurių nenaudoti"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2768
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL palaikymas išjungtas naudojant GDK_DEBUG"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#.
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Kairėn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Dešinėn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:119
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Psl_aukštyn"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:122
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Psl_žemyn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Left"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Up"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicMute"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Back"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernate"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Display"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1348
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1254
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nėra galimo GL realizacijos"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:180
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:707
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:754
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nepavyko sukurti GL konteksto"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1310 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1320
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:355
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:365 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Nėra galimų konfigūracijų nurodytam pikselių formatui"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1356
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "3.2 pagrindinis GL profilis neprieinamas EGL realizacijoje"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Nerealizuota OS X sistemoje"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:402
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Pagrindinis GL profilis neprieinamas EGL realizacijoje"
2015-02-09 20:59:13 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid ""
2015-02-27 22:02:25 +00:00
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
"available"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgstr ""
2015-02-27 22:02:25 +00:00
"Nėra būtino WGL_ARB_create_context plėtinio pagrindo profiliams sukurti"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2004-12-31 20:01:35 +00:00
msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2004-12-31 20:01:35 +00:00
msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2004-11-14 13:00:11 +00:00
msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2006-07-22 19:03:58 +00:00
msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2004-11-14 13:00:11 +00:00
msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
2004-11-14 13:00:11 +00:00
msgstr "SPALVOS"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
2008-09-14 21:23:14 +00:00
#, c-format
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Starting %s"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Paleidžiama „%s“"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2008-09-14 21:23:14 +00:00
#, c-format
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Opening %s"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Atveriama „%s“"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:976
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Nėra galimų konfigūracijų nurodytam RGBA pikselių formatui"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Perjungia langelį"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Perjungti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Spausti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Paspaudžia mygtuką"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Išskleisti arba suskleisti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktyvinti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
"Išskleidžia arba suskleidžia eilutę medžio rodinyje, kuriame yra šis langelis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Sukuria elementą, kuriame galima redaguoti langelio turinį"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktyvina langelį"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Tinkinti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Parenka spalvą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktyvina spalvą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Tinkina spalvą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Spausti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Paspaudžia ant sąrašo"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktyvina įvesties lauką"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktyvina išplėtėją"
2014-01-03 21:28:45 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "P_ridėti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "Pus_juodis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "Iš_valyti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:419
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Sumažinti"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:442
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Išdidinti"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:442
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Atstatyti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iškirpti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "Iš_trinti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:332
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "Į_vykdyti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Failas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Rasti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Diskelis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Visame ekrane"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Apačia"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Pirmas"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:368
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "Pa_skutinis"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:370
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Viršus"
#. This is a navigation label as in "go back"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:372
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "At_gal"
#. This is a navigation label as in "go down"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:374
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "Ž_emyn"
#. This is a navigation label as in "go forward"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:376
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "Pir_myn"
#. This is a navigation label as in "go up"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:378
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "Au_kštyn"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Kietasis diskas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Namai"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Padidinti įtrauką"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "Kursyv_inis"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "Šo_kti į"
#. This is about text justification, "centered text"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Centruoti"
#. This is about text justification
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Užpildyti"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:393
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Kairėje"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:395
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Dešinėje"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
#. Media label, as in "fast forward"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "Pir_myn"
#. Media label, as in "next song"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Sekantis"
#. Media label, as in "pause music"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:402
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "P_auzė"
#. Media label, as in "play music"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:404
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Groti"
#. Media label, as in "previous song"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:406
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Ankstesnis"
#. Media label
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:408
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "Į_rašyti"
#. Media label
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:410
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "A_tsukti"
#. Media label
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:412
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Sustabdyti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Tinklas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "At_verti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Spausdinti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Spaudinio _peržiūra"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Savybės"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "Išei_ti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Paka_rtoti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atnaujinti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "Atsta_tyti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Įrašyti t_aip"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "P_ažymėti viską"
#. Sorting direction
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Didėjančiai"
#. Sorting direction
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:445
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Mažėjančiai"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Rašybos tikrinimas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Sustabdyti"
#. Font variant
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:449
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Perbraukta_s"
#. Font variant
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "Pabra_uktas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "Atša_ukti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Sumažinti įtrauką"
#. Zoom
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:456
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalus dydis"
#. Zoom
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Geriausiai _tinka"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pa_didinti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Su_mažinti"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:351
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Paspaudžia meniu elementą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Parodo slankiklį"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Pašalina slankiklį"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Parodyti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Pašalinti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Suktukas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Vizualiai parodo vykdomo veiksmo progresą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Perjungia jungiklį"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
"sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
"vietoje, kad pasirinktum ją."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "_Atspalvis:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Vieta spalvų rate."
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "Sodrum_as:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Spalvos intensyvumas."
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "_Vertė:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Spalvos šviesumas."
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "_Raudona:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_Žalia:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Mėlyna:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "Neperm_atomumas:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Spalvos skaidrumas."
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2015-01-19 21:00:55 +00:00
"such as “orange” in this entry."
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgstr ""
2015-01-19 21:00:55 +00:00
"Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos vertę, arba tiesiog "
"spalvos pavadinimą, pvz., „orange“."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paletė:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "Spalvų ratas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
2015-01-19 21:00:55 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
2013-02-09 20:06:50 +00:00
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar. "
"Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą, "
"nutempdami ją į greta esantį langelį."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
2015-01-19 21:00:55 +00:00
"The color you’ ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
2013-02-09 20:06:50 +00:00
"it for use in the future."
msgstr ""
"Spalva, kurią pasirinkote. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
2013-08-28 19:18:48 +00:00
"įrašytumėte ją naudojimui ateityje."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
2015-01-19 21:00:55 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
2013-02-09 20:06:50 +00:00
"now."
msgstr ""
"Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "The color you’ ve chosen."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgstr "Spalva, kurią pasirinkote."
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "_Save color here"
2013-08-28 19:18:48 +00:00
msgstr "Į_rašyti spalvą čia"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2015-01-19 21:00:55 +00:00
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgstr ""
"Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
"pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
2013-08-28 19:18:48 +00:00
"mygtuką ir pasirink „Įrašyti spalvą čia“."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:370 gtk/gtkfilechoosernative.c:462
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1458 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6324
#: gtk/gtkmessagedialog.c:944 gtk/gtkmessagedialog.c:957
#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:667 gtk/gtkprintunixdialog.c:740
#: gtk/gtkwindow.c:12299 gtk/inspector/css-editor.c:199
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:131
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "Pa_sirinkti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Spalvos pasirinkimas"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "Š_eima:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Stilius:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "D_ydis:"
#. create the text entry widget
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "_Peržiūra:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:56
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "Prit_aikyti"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:936
#: gtk/gtkmessagedialog.c:958 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12300
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:342
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "Prit_aikyti"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:344
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgstr "_Atsisakyti"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "Prisi_jungti"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Konvertuoti"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "Atsisa_kyti"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "Atsij_ungti"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "K_eisti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "Tur_inys"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Informacija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"
#. Page orientation
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:419
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčiai"
#. Page orientation
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Stačiai"
#. Page orientation
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:423
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apverstai gulsčiai"
#. Page orientation
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:425
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Apverstai stačiai"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Puslapio _sąranka"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nustatymai"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Spalva"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "Šri_ftas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Sugrąžinti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Taip"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Tuščias"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Išvesti į šį katalogą vietoj cwd"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Netinkamas dydis %s\n"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:591
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Nepavyko įkelti failo: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti failo %s: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Nepavyko užverti srauto"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
2014-01-03 21:28:45 +00:00
#. * contains the name of the license as link text.
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
2015-01-19 21:00:55 +00:00
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
2014-01-03 21:28:45 +00:00
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr ""
2015-01-19 21:00:55 +00:00
"Ši programa teikiama be jokios garantijos.\n"
2014-01-03 21:28:45 +00:00
"Daugiau informacijos rasite adresu <a href=\"%s\">%s</a>."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licencija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Pasirinktinė licencija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija, versija 2 arba vėlesnė"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija, versija 3 arba vėlesnė"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija su išimtimis, versija 2.1 arba vėlesnė"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija su išimtimis, versija 3 arba vėlesnė"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-teiginių licencija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT licencija (MIT)"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic licencija 2.0"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija, tik versija 2"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija, tik versija 3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija su išimtimis, tik versija 2.1"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija su išimtimis, tik versija 3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:699
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_Padėkos"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:707
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Licencija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:940 gtk/ui/gtkassistant.ui:150
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1003
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1040
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Website"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgstr "Tinklalapis"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1090 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Apie %s"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Autoriai"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2315
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentavo"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2325
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Išvertė"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2330
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Apipavidalino"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:59
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Lyg2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:61
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Vald"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:63
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:73
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:885 gtk/gtkshortcutlabel.c:75
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:899 gtk/gtkshortcutlabel.c:77
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:916
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Tarpas"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:919 gtk/gtkshortcutlabel.c:87
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Kita programa..."
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-02-21 20:56:07 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Pasirinkite programą"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2014-02-21 20:56:07 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Atveriama „%s“."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2014-02-21 20:56:07 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nerasta programų „%s“ atvėrimui"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2014-02-21 20:56:07 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Atveriami „%s“ failai."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2014-02-21 20:56:07 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nerasta programų „%s“ failams"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Pamiršti susiejimą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Nepavyko paleisti GNOME Programinės Įrangos"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:622
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Numatytoji programa"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:672
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nerasta programų „%s“ atvėrimui."
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Rekomenduojama programa"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Susijusios programos"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:784
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Kitos programos"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:341 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1668
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Programa"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s nėra žymelių sąraše"
2011-07-16 14:09:54 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s jau yra žymelių sąraše"
2011-07-16 14:09:54 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas viduje <%s>"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas aukščiausiame lygyje"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Tekstas negali būti <%s> viduje"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:97
2009-09-10 10:46:13 +00:00
#, c-format
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Nerasta pakavimo savybė %s::%s\n"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:99
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#, c-format
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Nerasta langelio savybė %s::%s\n"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:101
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#, c-format
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Nerasta savybė %s::%s\n"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:109
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#, c-format
2015-09-17 17:28:47 +00:00
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti %s::%s vertės: %s\n"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:612
2007-09-17 09:40:56 +00:00
#, c-format
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti failo %s\n"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:783
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Naudojimas:\n"
" gtk-builder-tool [KOMANDA] FAILAS\n"
"\n"
"Komandos:\n"
" validate Patikrinti failą\n"
" simplify Supaprastinti failą\n"
" enumerate Išvardinti visus objektus su vardais\n"
"\n"
"Atlikti įvairius veiksmus su GtkBuilder .ui failais.\n"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#.
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:799
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:837
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1862
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1893 gtk/gtkcalendar.c:2571
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1925 gtk/gtkcalendar.c:2437
2006-07-20 15:26:48 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2216
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-11-17 16:09:09 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * a disabled accelerator key combination.
2005-11-17 16:09:09 +00:00
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "Išjungta"
2005-11-17 16:09:09 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Netinkamas"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2005-11-17 16:09:09 +00:00
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 gtk/gtkcellrendereraccel.c:509
2012-12-20 21:07:08 +00:00
msgid "New accelerator…"
2010-02-23 22:02:51 +00:00
msgstr "Naujas akseleratorius…"
2005-11-17 16:09:09 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:389
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%, Alfa %d%%"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Spalva: %s"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Švelni ryškiai raudona"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Ryškiai raudona"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Tamsi ryškiai raudona"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Šviesiai oranžinė"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžinė"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Tamsiai oranžinė"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Šviesiai gelsva"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Gelsva"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Tamsiai gelsva"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Šviesiai chameleoniška"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Chameleoniška"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Tamsiai chameleoniška"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Šviesiai žydra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Žydra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Tamsiai žydra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Šviesi slyvinė violetinė"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Slyvinė violetinė"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Tamsi slyvinė violetinė"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Šviesi šokolado"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Šokolado"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Tamsi šokolado"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Šviesi aliuminio 1"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aliuminio 1"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Tamsi aliuminio 1"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Šviesi aliuminio 2"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aliuminio 2"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Tamsi aliuminio 2"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Juoda"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Labai tamsiai pilka"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Tamsesnė pilka"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Tamsiai pilka"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Vidutiniškai pilka"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Šviesiai pilka"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Šviesesnė pilka"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Labai šviesiai pilka"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Balta"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "Custom"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Pasirinktinė"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Pasirinktinė spalva"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "Create a custom color"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Sukurti pasirinktinę spalvą"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Pasirinktinė spalva %d: %s"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:401
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Spalvų sritis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:309
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:311
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:445
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "C_ustomize"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgstr "_Tinkinti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "colis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2012-12-20 21:07:08 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
2010-02-23 22:02:51 +00:00
msgstr "Paraštės iš spausdintuvo…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Plotis:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Aukštis:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Popieriaus dydis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Viršus:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Apačia:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Kairė:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Dešinė:"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Popieriaus paraštės"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9735 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9432
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iškirpti"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9739 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9436
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9743 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9438
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9746 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1459
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257 gtk/gtklabel.c:6692 gtk/gtktextview.c:9441
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "Iš_trinti"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9757 gtk/gtklabel.c:6701 gtk/gtktextview.c:9455
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "P_ažymėti viską"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9935 gtk/gtktextview.c:9665
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Pažymėti viską"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9938 gtk/gtktextview.c:9668
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9941 gtk/gtktextview.c:9671
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9944 gtk/gtktextview.c:9674
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:11060
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
2009-03-05 21:47:38 +00:00
msgstr "Caps Lock įjungtas"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Select a File"
2007-02-21 23:52:31 +00:00
msgstr "Pasirinkite failą"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/gtkplacessidebar.c:934
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
2004-12-31 20:01:35 +00:00
msgstr "Darbastalis"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2004-11-14 13:00:11 +00:00
msgstr "(Joks)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2126
2012-12-20 21:07:08 +00:00
msgid "Other…"
2010-02-23 22:02:51 +00:00
msgstr "Kita…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:575
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Pavadinimas"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:371 gtk/gtkfilechoosernative.c:456
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3434 gtk/gtkplacesview.c:1601
msgid "_Open"
msgstr "At_verti"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:456 gtk/inspector/css-editor.c:200
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:361
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
2004-12-31 20:01:35 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
2004-03-06 16:16:18 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
"Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Reikia pasirinkti tinkamą failo pavadinimą."
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Nepavyko sukurti failo %s viduje, nes tai nėra aplankas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810
2013-09-12 20:07:55 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Nepavyko sukurti failo, kadangi failo pavadinimas per ilgas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Mėginkite trumpesnį pavadinimą"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Galima pasirinkti tik aplankus"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Jūsų pasirinktas elementas nėra aplankas, mėginkite kitą elementą."
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
2004-12-31 20:01:35 +00:00
msgid "Invalid file name"
2007-02-21 23:52:31 +00:00
msgstr "Netinkamas failo vardas"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
2004-12-31 20:01:35 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Nepavyko ištrinti failo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:857
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Nepavyko perkelti failo į šiukšlinę"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1002
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Jau yra aplankas tokiu pavadinimu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1004
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Jau yra failas tokiu pavadinimu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Aplanko negalima pavadinti „.“"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Failo negalima pavadinti „.“"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Aplanko negalima pavadinti „..“"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1044
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Failo negalima pavadinti „..“"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Aplankų pavadinimuose negali būti „/“"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1048
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Failų pavadinimuose negali būti „/“"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Aplankų pavadinimai neturėtų prasidėti tarpu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1075
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Failų pavadinimai neturėtų prasidėti tarpu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Aplankų pavadinimai neturėtų baigtis tarpu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Failų pavadinimai neturėtų baigtis tarpu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Aplankai, kurių pavadinimai prasideda „.“ yra nerodomi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Failai, kurių pavadinimai prasideda „.“ yra nerodomi"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1454
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti „%s“?"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1457
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jei ištrinsite elementą, jis bus negrįžtamai prarastas."
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1591
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1903
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2007-02-21 23:52:31 +00:00
msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Visit File"
2011-09-23 21:29:50 +00:00
msgstr "_Aplankyti šį failą"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Atverti failų tvarkyklę"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopijuoti _vietą"
2011-09-04 15:35:45 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2005-07-16 20:53:38 +00:00
msgstr "Į_dėti į žymeles"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/gtkplacessidebar.c:2472
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:524
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Per_vadinti"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Perkelti į šiukšlinę"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262
2004-04-06 22:32:38 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
2007-02-21 23:52:31 +00:00
msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
2004-04-06 22:32:38 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Show _Size Column"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Rodyti _laiką"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2265
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Rikiuoti _aplankus prieš failus"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2578 gtk/inspector/css-node-tree.ui:156
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2664
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Name:"
2004-03-06 16:16:18 +00:00
msgstr "_Pavadinimas:"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3285
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Ieškoma"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3290 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3304
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Ieškoma %s"
2015-02-27 22:02:25 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3314
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Įveskite vietą"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3316
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Įveskite vietą arba URL"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4354 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7247
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Pakeista"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4632
2010-02-22 14:54:27 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4636
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4757 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4803
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4759 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4805
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4763
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4771
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%b %-e"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4775
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y-%b-%-e"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
2014-03-02 18:05:19 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5008 gtk/inspector/prop-editor.c:1671
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5047 gtk/gtkplacessidebar.c:919
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Namai"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5540
2004-06-29 10:04:00 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
2004-03-16 20:22:55 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6317 gtk/gtkprintunixdialog.c:658
2006-07-20 15:26:48 +00:00
#, c-format
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau yra. Ar norite jį perrašyti?"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6320 gtk/gtkprintunixdialog.c:662
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
2013-08-03 20:37:04 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Failas vietoje „%s“ jau yra. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6325 gtk/gtkprintunixdialog.c:670
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2005-07-16 20:53:38 +00:00
msgstr "_Pakeisti"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6535
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Neturite teisių prieiti nurodyto aplanko."
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7158
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not start the search process"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7159
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
2015-01-19 21:00:55 +00:00
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2013-02-09 20:06:50 +00:00
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
"ji veikia."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7171
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7464
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Prieitas"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#. * this particular string.
#.
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:48
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Failų sistema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:365
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610
2011-09-23 21:29:50 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Pasirinkite šriftą"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1224 gtk/inspector/general.c:226
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285 gtk/inspector/size-groups.c:252
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nėra"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:303
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Nepavyko sukurti OpenGL konteksto"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:398
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Programos meniu"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:460 gtk/gtkwindow.c:8895
2013-09-22 14:40:38 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2321 gtk/gtkicontheme.c:2385
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Piktogramos „%s“ nėra temoje %s"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4024 gtk/gtkicontheme.c:4391
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Failed to load icon"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:530
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Simple"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Paprastasis"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:546
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Joks"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistemos numatytasis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
2009-01-09 09:48:13 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "Sistema (%s)"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1250 gtk/gtkmessagedialog.c:378
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1254 gtk/gtkmessagedialog.c:382
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1258 gtk/gtkmessagedialog.c:386
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1262 gtk/gtkmessagedialog.c:390
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6669
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "_Atverti nuorodą"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#. Copy Link Address
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6678
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:71
2012-12-20 21:07:08 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgstr "PROGRAMA [URI...] - paleisti PROGRAMĄ su URI."
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:75
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
"Paleisti nurodytą programą su desktop failo informacija\n"
"papildomai perduodant URI sąrašą kaip argumentus."
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:87
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Klaida skaitant komandų eilutės parinktis: %s\n"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:89 gtk/gtk-launch.c:102
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Daugiau informacijos gausite įvykdę „%s --help“"
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:100
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: trūksta programos pavadinimo"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:121
2012-10-29 20:07:22 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "AppInfo kūrimas iš id nepalaikomas ne unix operacinėse sistemose"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:129
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: nėra tokios programos %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:147
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: klaida paleidžiant programą: %s\n"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:419
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopijuoti URL"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:582
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Netinkamas URI"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:276 gtk/ui/gtklockbutton.ui:28
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Užrakinti"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:285 gtk/ui/gtklockbutton.ui:39
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Atrakinti"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:294
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialogas atrakintas.\n"
"Spauskite tolesniems pakeitimams uždrausti"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:303
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialogas užrakintas.\n"
"Spauskite pakeitimams atlikti"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:312
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Sistemos politika neleidžia pakeitimų.\n"
"Susisiekite su sistemos administratoriumi"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:454
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2004-11-14 13:00:11 +00:00
msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:455
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
2004-11-14 13:00:11 +00:00
msgstr "MODULIAI"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:457
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2004-11-14 13:00:11 +00:00
msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:460
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2004-11-14 13:00:11 +00:00
msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:463
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2004-11-14 13:00:11 +00:00
msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:787
2008-07-05 20:30:16 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:864
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2004-11-14 13:00:11 +00:00
msgstr "GTK+ parinktys"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:864
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2004-11-14 13:00:11 +00:00
msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-01-03 21:28:45 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1188
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:949
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Taip"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:544
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "Prisi_jungti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:620
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Prisijungti kaip"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:629
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonimas"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:638
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Registruotas na_udotojas"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:649
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Na_udotojo vardas"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:654
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "S_ritis"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:660
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Slaptažodis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:682
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember _forever"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Įsiminti _visam laikui"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1091
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2010-10-03 13:15:53 +00:00
msgstr "Nežinoma programa (PID %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1274
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1313
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "_Užbaigti procesą"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2010-10-03 13:15:53 +00:00
msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su PID %d. Operacija nerealizuota."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Viršutinė komanda"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again aplinka"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne aplinka"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z aplinka"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5325 gtk/gtknotebook.c:8011
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "%u puslapis"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Paraštės:\n"
" Kairė: %s %s\n"
" Dešinė: %s %s\n"
" Viršus: %s %s\n"
" Apačia: %s %s"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Puslapio sąranka"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1587
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:908
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Neseniai naudotieji"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:910
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Neseniai naudoti failai"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:921
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Atverkite savo asmeninį aplanką"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:936
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Atverkite darbastalį aplanke"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:950
2014-07-05 19:47:04 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Įveskite vietą"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:952
2014-07-05 19:47:04 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Rankomis įveskite vietą"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:963
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Šiukšlinė"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:965
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Atverti šiukšlinę"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1034 gtk/gtkplacessidebar.c:1062
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1269
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Prijungti ir atverti „%s“"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1149
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Atverti failų sistemos turinį"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1233
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nauja žymelė"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1235
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Pridėti naują gairę"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1248
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Prisijungti prie serverio"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1250
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Prisijungti prie tinklo serverio adreso"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1312
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Kitos vietos"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Rodyti kitas vietas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2103 gtk/gtkplacessidebar.c:3454
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Pradėti"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2104 gtk/gtkplacessidebar.c:3455
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Sustabdyti"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2111
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "Į_jungti"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2112
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Saugiai išimti laikmeną"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2116
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Prijungti laikmeną"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2117
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Atj_ungti laikmeną"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2121
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Paleisti daugelio diskų įrenginį"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2122
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Sustabdyti daugelio diskų įrenginį"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2127
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Atrakinti įrenginį"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2128
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Užrakinti įrenginį"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2166 gtk/gtkplacessidebar.c:3202
2010-10-03 13:15:53 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2196
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nepavyko prieiti „%s“"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2397
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Šis pavadinimas jau užimtas"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2466 gtk/inspector/actions.ui:52
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:59 gtk/inspector/object-tree.ui:109
#: gtk/inspector/signals-list.ui:90 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:188
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:498
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2666
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Nepavyko atjungti „%s“"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2919
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Nepavyko sustabdyti „%s“"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2948
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nepavyko išstumti „%s“"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2977 gtk/gtkplacessidebar.c:3006
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nepavyko išstumti %s"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3154
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Nepavyko užklausti „%s“ dėl laikmenų pasikeitimų"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3437 gtk/gtkplacesview.c:1611
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Atverti naujoje _kortelėje"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3440 gtk/gtkplacesview.c:1622
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atverti naujame _lange"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3444
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Pridėti žymelę"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3445
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3446
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Pervadinti…"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3450 gtk/gtkplacesview.c:1656
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Prijungti"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3451 gtk/gtkplacesview.c:1646
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Atjungti"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3452
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "iš_stumti"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3453
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Aptikti laikmeną"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3899 gtk/gtkplacesview.c:1054
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:882
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Ieškoma tinklo vietų"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:889
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Nerasta tinklo vietų"
2015-08-20 20:01:41 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1164 gtk/gtkplacesview.c:1208 gtk/gtkplacesview.c:1259
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nepavyko pasiekti vietos"
2015-09-02 18:23:14 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1181 gtk/ui/gtkplacesview.ui:221
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Prisi_jungti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1322
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nepavyko atjungti tomo"
2015-08-20 20:01:41 +00:00
#. Allow to cancel the operation
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1404
2015-08-20 20:01:41 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Atsisakyti"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1646
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "Atsij_ungti"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1656
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "Prisi_jungti"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1821
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nepavyko gauti nutolusio serverio vietos"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1958 gtk/gtkplacesview.c:1967
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Tinklai"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1958 gtk/gtkplacesview.c:1967
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Šiame kompiuteryje"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Atsijungti"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:55
2015-09-02 18:23:14 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Atjungti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Tapatybės patvirtinimas"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:833
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Į_siminti slaptažodį"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-02 12:41:45 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Pasirinkite failo pavadinimą"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Neprieinama"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
msgstr "%s užduotis #%d"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1818
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Pradinė būsena"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1819
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1820
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Generuojami duomenys"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1821
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Siunčiami duomenys"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1822
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Laukiama"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1823
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokuojama klaidos"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1824
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Spausdinama"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1825
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Baigta"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1826
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Baigta su klaida"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2390
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Ruošiamasi %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2392 gtk/gtkprintoperation.c:3021
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Ruošiamasi"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2395
2006-07-20 15:26:48 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Spausdinama %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3052
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3055
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Error launching preview"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Nėra popieriaus"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Pauzė"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Kitas dydis"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "No printer found"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2008-09-14 21:23:14 +00:00
msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Klaida iš StartDoc"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Nenurodyta klaida"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:739
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Peržiūra"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:741
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Spausdinti"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:851
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Nepavyko perskaityti spausdintuvo informacijos"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2012-12-20 21:07:08 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Gaunama spausdintuvo informacija…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#.
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3086
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5271
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3086
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5271
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3087
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5272
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3087
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5272
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5273
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5273
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3093 gtk/gtkprintunixdialog.c:3106
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Puslapių tvarka"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Iš kairės į dešinę"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Iš dešinės į kairę"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3135
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Iš viršaus žemyn"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Iš apačios į viršų"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Spausdinti"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:600
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1074 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1111
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1238
2007-07-14 18:18:09 +00:00
msgid "Untitled filter"
msgstr "Nepavadintas filtras"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2003-12-31 09:30:11 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Kopijuoti _vietą"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-02-21 23:52:31 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2007-02-21 23:52:31 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Elementų nerasta"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
2006-07-22 07:44:10 +00:00
msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Atverti „%s“"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Nežinomas elementas"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-07-14 18:18:09 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
2007-07-14 18:18:09 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "_%d. %s"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2009-01-09 09:48:13 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgstr "%d. %s"
2007-07-14 18:18:09 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2006-07-20 15:26:48 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2006-07-20 15:26:48 +00:00
msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2468
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "Nerasta registruota programa pavadinimu „%s“ elementui su URI „%s“"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2013-08-28 19:18:48 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:360
msgid "_Show All"
msgstr "Rodyti vi_ską"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:766
msgid "Shortcuts"
msgstr "Trumpiniai"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:771
msgid "Search Results"
msgstr "Paieškos rezultatai"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:825
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Paieškos trumpiniai"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:893 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309
msgid "No Results Found"
msgstr "Rezultatų nerasta"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:900 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:181
msgid "Try a different search"
msgstr "Bandykite kitą paiešką"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
2009-01-09 09:48:13 +00:00
#.
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:391 gtk/gtkswitch.c:441 gtk/gtkswitch.c:627
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:399 gtk/gtkswitch.c:442 gtk/gtkswitch.c:642
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:816 gtk/gtktextbufferserialize.c:842
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "<%s> elementas turi netinkamą ID „%s“"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:868
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:955
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:973 gtk/gtktextbufferserialize.c:998
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1037
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1049
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1317
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1401
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1807
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Keičia garsumą"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Nutildyta"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Visas garsumas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12287
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Ar norite naudoti GTK+ inspektorių?"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12289
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#, c-format
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"GTK+ inspektorius yra interaktyvi derintuvė, kuri jums leidžia naršyti ir "
"keisti GTK+ programos vidurius. Jo naudojimas gali sukelti programai "
"problemų ar ją nulaužti."
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12294
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Daugiau nerodyti šio pranešimo"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktyvinti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:98 gtk/inspector/misc-info.ui:110
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "State"
msgstr "Būsena"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:39 gtk/inspector/general.ui:115
msgid "Prefix"
msgstr "Priešdėlis"
#: gtk/inspector/actions.ui:65
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
#: gtk/inspector/actions.ui:78
msgid "Parameter Type"
msgstr "Parametro tipas"
#: gtk/inspector/css-editor.c:90 gtk/inspector/css-editor.c:96
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Čia galite įvesti GTK+ atpažįstamą CSS taisyklę."
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:91 gtk/inspector/css-editor.c:97
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid ""
2015-01-19 21:00:55 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-12 19:26:29 +00:00
"button above."
msgstr ""
"Galite laikinai išjungti šį pasirinktinį CSS viršuje paspaudę mygtuką "
"„Pauzė“."
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:92
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Pakeitimai yra pritaikomi iškart ir visuotinai visai programai."
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:98
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
msgstr "Pakeitimai yra pritaikomi iškart tik šiam elementui."
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:160
#, c-format
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Nepavyko įrašyti CSS"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:31
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Išjungti šį pasirinktinį CSS"
#: gtk/inspector/css-editor.ui:52
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Įrašyti dabartinį CSS"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:46 gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:72
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:85
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Classes"
msgstr "Klasės"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:89
msgid "Property"
msgstr "Savybė"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:140 gtk/inspector/prop-list.ui:105
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291
msgid "Value"
msgstr "Vertė"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
msgid "Show data"
msgstr "Rodyti duomenis"
#: gtk/inspector/general.ui:34
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+ versija"
#: gtk/inspector/general.ui:68
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK realizacija"
#: gtk/inspector/general.ui:373
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Vaizduoklis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
msgstr "RGBA vaizdas"
#: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Composited"
msgstr "Kompozicija"
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
msgstr "GL versija"
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL tiekėjas"
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Surinkti"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Bubble"
msgstr "Burbuliukas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131 gtk/inspector/menu.ui:61
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Tikslas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:93
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Nepavadinta skiltis"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:124
msgid "Label"
msgstr "Etiketė"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:48 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: gtk/inspector/menu.ui:74
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:42
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:76
msgid "Reference count"
msgstr "Nuorodų skaičius"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:144
msgid "Buildable ID"
msgstr "Buildable ID"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:178
msgid "Default Widget"
msgstr "Numatytasis elementas"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1071 gtk/inspector/prop-editor.c:1268
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1393 gtk/inspector/prop-editor.c:1504
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:268
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:221
msgid "Focus Widget"
msgstr "Fokusuotas elementas"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:266
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Mnemonikos užrašas"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:301
msgid "Allocated size"
msgstr "Išskirta vieta"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:335
msgid "Clip area"
msgstr "Klipo vieta"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:369
msgid "Tick callback"
msgstr "Tiksėjimų iškvietimas"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:405
msgid "Frame count"
msgstr "Kadrų skaičius"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:439
msgid "Frame rate"
msgstr "Kadrų dažnis"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
msgid "Accessible role"
msgstr "Prieinama rolė"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:507
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Accessible name"
msgstr "Prieinamas pavadinimas"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:543
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Accessible description"
msgstr "Prieinamas aprašymas"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:577
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Nupieštas"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Realizuotas"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Yra aukščiausio lygio"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Matomas vaikuose"
#: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32
2015-11-20 19:17:47 +00:00
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Klasės hierarchija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:94
msgid "Object"
msgstr "Objektas"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:141
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Stiliaus klasės"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Rodyklė: %p"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objektas: %p (%s)"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Neredaguojamas savybės tipas: %s"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Atributų susiejimas"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Modelis:"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Stulpelis:"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Apibrėžta: %p (%s)"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "invertuota"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "dviejų krypčių, invertuota"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1586
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "dviejų krypčių"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Susiejimas:"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1605
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Nustatymas:"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1645
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Šaltinis:"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1647
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1658
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Numatyta"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1661
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1664
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:123
msgid "Attribute"
msgstr "Atributas"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:139 gtk/inspector/signals-list.ui:127
msgid "Defined At"
msgstr "Apibrėžtas"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:99
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:117 gtk/inspector/signals-list.ui:117
msgid "Count"
msgstr "Kiekis"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:222
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:162
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:186
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:209
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: gtk/inspector/selector.ui:32 gtk/inspector/window.ui:305
msgid "Selector"
msgstr "Parinkimo įrankis"
#: gtk/inspector/signals-list.c:111
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:32
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Sekti signalų sukėlimus šiam objektui"
#: gtk/inspector/signals-list.ui:53
msgid "Clear log"
msgstr "Išvalyti žurnalą"
#: gtk/inspector/signals-list.ui:104
msgid "Connected"
msgstr "Prisijungta"
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Nepaisyti paslėptų"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Veiksena"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalus"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalus"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Abu"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
msgstr "Pats 1"
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Sudėtinis 1"
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
msgid "Self 2"
msgstr "Pats 2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Sudėtinis 2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
msgid "Self"
msgstr "Pats"
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
msgid "Cumulative"
msgstr "Sudėtinis"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Įjungti statistiką su GOBJECT_DEBUG=instance-count"
#: gtk/inspector/visual.c:263 gtk/inspector/visual.c:278
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Tema yra fiksuota su GTK_THEME"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:453
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Realizacija nepalaiko langų didinimo"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:492
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Nustatymas yra fiksuotas su GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:557
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Nenustatomas vykdymo metu.\n"
"Naudokite GDK_GL=always arba GDK_GL=disable"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572
#: gtk/inspector/visual.c:573
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL piešimas išjungtas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:49
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+ tema"
#: gtk/inspector/visual.ui:82
msgid "Dark Variant"
msgstr "Tamsus variantas"
#: gtk/inspector/visual.ui:115
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Žymiklio tema"
#: gtk/inspector/visual.ui:148
msgid "Cursor Size"
msgstr "Žymiklio dydis"
#: gtk/inspector/visual.ui:183
msgid "Icon Theme"
msgstr "Piktogramų tema"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:216 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: gtk/inspector/visual.ui:249
msgid "Text Direction"
msgstr "Teksto kryptis"
#: gtk/inspector/visual.ui:262
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Iš kairės į dešinę"
#: gtk/inspector/visual.ui:263
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Iš dešinės į kairę"
#: gtk/inspector/visual.ui:287
msgid "Window scaling"
msgstr "Lango didinimas"
#: gtk/inspector/visual.ui:322
msgid "Animations"
msgstr "Animacijos"
#: gtk/inspector/visual.ui:367
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Piešimo veiksena"
#: gtk/inspector/visual.ui:380
msgid "Similar"
msgstr "Panašus"
#: gtk/inspector/visual.ui:381
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
#: gtk/inspector/visual.ui:382
msgid "Recording"
msgstr "Įrašoma"
#: gtk/inspector/visual.ui:406
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Rodyti grafikos atnaujinimus"
#: gtk/inspector/visual.ui:440
msgid "Show Baselines"
msgstr "Rodyti bazines linijas"
#: gtk/inspector/visual.ui:474
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "Rodyti pikselių podėlį"
#: gtk/inspector/visual.ui:508
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Simuliuota liečiamą ekraną"
#: gtk/inspector/visual.ui:553
msgid "GL Rendering"
msgstr "GL piešimas"
#: gtk/inspector/visual.ui:565
msgid "When needed"
msgstr "Kai reikia"
#: gtk/inspector/visual.ui:566
msgid "Always"
msgstr "Visada"
#: gtk/inspector/visual.ui:567
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
#: gtk/inspector/visual.ui:591
msgid "Software GL"
msgstr "Programinis GL"
#: gtk/inspector/visual.ui:625
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Programiniai paviršiai"
#: gtk/inspector/visual.ui:659
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Rašto stačiakampis plėtinys"
#: gtk/inspector/window.ui:24
msgid "Select an Object"
msgstr "Pažymėti objektas"
#: gtk/inspector/window.ui:47 gtk/inspector/window.ui:127
msgid "Show Details"
msgstr "Rodyti detales"
#: gtk/inspector/window.ui:70
msgid "Show all Objects"
msgstr "Rodyti visus objektus"
#: gtk/inspector/window.ui:100
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Rinkti statistiką"
#: gtk/inspector/window.ui:149
msgid "Show all Resources"
msgstr "Rodyti visus išteklius"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: gtk/inspector/window.ui:257
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4304
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
#: gtk/inspector/window.ui:277
msgid "Signals"
msgstr "Signalai"
#: gtk/inspector/window.ui:287
msgid "Child Properties"
msgstr "Vaiko savybės"
#: gtk/inspector/window.ui:296
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchija"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:314
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "CSS nodes"
msgstr "CSS viršūnės"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:323 gtk/inspector/window.ui:413
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:330
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Dydžių grupės"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:337
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Duomenys"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:344
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:360
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Gestai"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:368
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:383
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objektai"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:393
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:403
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Ištekliai"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:422
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Vaizdinis"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:431 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "General"
msgstr "Bendra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 ekstra"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 ekstra"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 ekstra"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 ekstra"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL vokas"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis vykdomasis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 vokas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 vokas"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 vokas"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (atvirutė)"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu vokas"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 vokas"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 vokas"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 vokas"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "6× 9 Envelope"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "6x9 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "7x9 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "#10 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "9× 11 Envelope"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "9x11 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "#12 vokas"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Europietiškas edp"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Vykdomasis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold europietiškas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold JAV"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold vokiškas teisinis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Vyriausybinis teisinis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Vyriausybinis laiškas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Index 3× 5"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Indekas 3x5"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Index 5× 8"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Indeksas 5x8"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Važtaraštis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Laikraštis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "JAV teisinis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "JAV teisinis ekstra"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "JAV laiškas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "JAV laiškas ekstra"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "JAV laiškas plius"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Asmeninis vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Plačiaformatis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Photo L"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Pakvietimo vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Itališkas vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Didelė fotografija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Vidutinė fotografija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Maža fotografija"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Plati fotografija"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 vokas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2009-01-09 09:48:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "About"
msgstr "Apie"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Padėkos"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Rodyti visas programas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Rasti naujas programas"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Nerasta programų."
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Tarnybos"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Slėpti %s"
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Slėpti kitus"
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Rodyti viską"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Išeiti iš %s"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:74
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Kitas"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:94
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Grįžti"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:113
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Baigti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:63
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Spalvos pavadinimas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:152
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:168
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:199
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:215
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:247
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:257
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:272
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Sodrumas"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:68
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Sukurti aplanką"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Failai"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:260
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Nutolusi vieta — ieškoma tik esamame aplanke"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:391
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:432
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Aplanko pavadinimas"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:459
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "Su_kurti"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Pa_sirinkti šriftą"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Ieškoti šrifto pavadinimo"
2015-08-20 20:01:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Šriftų šeima"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Teksto _peržiūra"
2015-03-08 18:22:54 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Šriftų nerasta"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatas kam:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:750
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Popieriaus dydis:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientacija:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Stačiai"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:799
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Apverstai stačiai"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčiai"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:800
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apverstai gulsčiai"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Žemyn keliu"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Aukštyn keliu"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nerasta neseniai naudotų serverių"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Neseniai naudoti serveriai"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Nerasta rezultatų"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:211
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Prisijungti prie _serverio"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:243
2015-08-20 20:01:41 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Įveskite serverio adresą…"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:117
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Spausdintuvas"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:139
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:186
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Intervalas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:206
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Visus puslapius"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:221
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Šį _puslapį"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:238
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Pa_sirinkimas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:254
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Puslapiai:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:257 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:282
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
" pvz., 1-3, 7, 11"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Puslapiai:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:316
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopijos"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:339
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopijo_s:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:365
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "Su_dėstyti"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:379
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Atvirkščiai"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Išdėstymas"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "D_vipusis:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:504
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:531
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Puslapių _tvarka:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:557
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Spa_usdinti tik:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:574
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Visus puslapius"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:575
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Lyginius puslapius"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:576
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Nelyginius puslapius"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:589
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Mastelis:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:652
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Popierius"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Popieriaus _tipas:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:700
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:725
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:779
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientacija:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:879
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Užduoties informacija"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:902
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritetas:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:926
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Našumo informacija:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:970
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Spausdinti dokumentą"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:990
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Dabar"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1006
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Laiku:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1010 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1012
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1033
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
" pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1039
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Spausdinimo laikas"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1053
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "Susta_bdyta"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1057 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1058
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1095
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_rieš:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1142
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Po:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1184
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Užduotis"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1217
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Paveikslėlių kokybė"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1250
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1283
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Baigiama"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1316
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Išsamiau"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1340
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
2015-03-08 18:22:54 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Garsumas"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Tylina arba garsina"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Pagarsinti"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Pagarsina"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Patylinti"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Patylina"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1390
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1396
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1402
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1410
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1504
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1552
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1566
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1580
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1590
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1617
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Įtraukti paveikslėlio duomenis į podėlį"
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Išvesti C antraštės failą"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Failas nerastas: %s\n"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-09-17 17:28:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
"Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
"index.\n"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/imam-et.c:452
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharų (EZ+)"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-02-27 22:02:25 +00:00
#. ID
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/imbroadway.c:51
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/imcedilla.c:90
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "Sedilė"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input menthod menu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/iminuktitut.c:125
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/imipa.c:143
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/immultipress.c:30
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Multipress"
msgstr "Daugiaspaudis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/imthai.c:33
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Tajų-Lao"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/imti-er.c:451
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/imti-et.c:451
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/imviqr.c:242
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/input/imxim.c:26
2015-02-27 22:02:25 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "X įvesties metodas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2014-03-02 18:05:19 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
2014-03-02 18:05:19 +00:00
msgid "Online"
msgstr "Veikia"
#. Translators: The printer is offline.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
2014-03-02 18:05:19 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Atsijungęs"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
2014-03-02 18:05:19 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "Miega"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
2014-03-02 18:05:19 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Puslapių _lakšte:"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Vartotojo vardas:"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr ""
"Norint dokumentą „%s“ spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr ""
"Norint dokumentą spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Norint gauti užduoties „%s“ požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Norint gauti užduoties požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Norint gauti spausdintuvo %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Norint gauti spausdintuvo požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Norint gauti numatytąjį %s spausdintuvą, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Norint gauti spausdintuvus iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Norint gauti failą iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Sritis:"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Norint išspausdinti dokumentą „%s“, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Norint išspausdinti dokumentą spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Norint išspausdinti šį dokumentą, reikia patvirtinti tapatybę"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu nepasiekiamas."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2527
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Atmeta darbus"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Dvipusis"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Popieriaus tipas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Popieriaus šaltinis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Išvesties dėklas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Skiriamoji geba"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Vienpusis"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4285
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatinis pasirinkimas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4279
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4281
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4283
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4287
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4826
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4289
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4291
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4331
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Vienpusis"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4333
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4335
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#. Translators: Top output bin
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Viršutinė dėžutė"
#. Translators: Middle output bin
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Vidurinė dėžutė"
#. Translators: Bottom output bin
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Apatinė dėžutė"
#. Translators: Side output bin
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Šoninė dėžutė"
#. Translators: Left output bin
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Kairė dėžutė"
#. Translators: Right output bin
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Dešinė dėžutė"
#. Translators: Center output bin
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Centrinė dėžutė"
#. Translators: Rear output bin
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Galinė dėžutė"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Atversta dėžutė"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Užversta dėžutė"
#. Translators: Large capacity output bin
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Didelės talpos dėžutė"
#. Translators: Output stacker number %d
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4360
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Krovėjas %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4362
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Pašto dėžutė %d"
#. Translators: Private mailbox
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4364
2015-08-08 14:09:56 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Mano pašto dėžutė"
#. Translators: Output tray number %d
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4366
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Dėklas %d"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5266
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Itin skubu"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5266
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "High"
msgstr "Skubu"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5266
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Vidutiniškai"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5266
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Neskubu"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5296
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritetas"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5307
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Našumo informacija"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Klasifikuota"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidencialu"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Slapta"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standartiška"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Labai slapta"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Neklasifikuota"
2009-01-09 09:48:13 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5333
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Puslapių lakšte"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5393
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Prieš"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "After"
msgstr "Po"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5428
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Kada spausdinti"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5439
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#.
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5481
2008-09-14 21:23:14 +00:00
#, c-format
2015-01-19 21:00:55 +00:00
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Pasirinktinis %s× %s"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5590
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Spausdintuvo profilis"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Neprieinama"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Spalvų valdymas neprieinamas"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Nėra profilio"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nenurodytas profilis"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "output"
msgstr "išvestis"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Spausdinti į failą"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "File"
msgstr "Failas"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Išvesties formatas"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Spausdinti į LPR"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Puslapių lakšte"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Komandų eilutė"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "printer offline"
msgstr "spausdintuvas atjungtas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ready to print"
msgstr "pasiruošęs spausdinti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "processing job"
msgstr "atlieka užduotį"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "paused"
msgstr "sustabdytas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. default filename used for print-to-test
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-08 18:22:54 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-11-20 19:17:47 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "Nėra WGL_ARB_create_context_profile plėtinio, reikalingo pagrindo "
#~ "profiliams sukurti"
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Nauja klasė"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Atsisakyti"
#~ msgid "Class name"
#~ msgstr "Klasės pavadinimas"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Pridėti klasę"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Atstatyti numatytąsias elemento savybes"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Objektų hierarchija"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Stiliaus savybės"
2015-08-20 20:01:41 +00:00
#~| msgid "Address"
#~ msgid "Address…"
#~ msgstr "Adresas…"
2015-08-08 14:09:56 +00:00
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Netinkamas objekto tipas „%s“ eilutėje %d"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "Dubliuojasi objekto ID „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Netinkamas signalas „%s“ tipui „%s“ eilutėje %d"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Netinkamas šakninis elementas: <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Neapdorota žymė: <%s>"
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Tinkinti"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Vakar %-I:%M %P"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Įrenginiai"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Žymelės"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Naršyti tinklą"
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Naršykite tinklo turinį"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Pašalinti"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "X vaizduoklis"
#~| msgid "Files"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Visi failai"
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Joks šriftas neatitiko jūsų paieškos. Galite peržiūrėti paiešką ir "
#~ "bandyti vėl."
2015-02-27 22:02:25 +00:00
#~| msgid "Unable to create a GL context"
#~ msgid "Unsupported profile for a GL context"
#~ msgstr "Nepalaikomas GL konteksto profilis"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
2015-02-09 20:59:13 +00:00
#~| msgid "Browse Network"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Naršyti"
2015-01-19 21:00:55 +00:00
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "Programos licencija"
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "Choose a widget through the inspector"
#~ msgstr "Pasirinkite elementą naudodami inspektorių"
#~| msgid "_Mount"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Skaičius:"
#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
#~ msgstr "GTK+ inspektorius – %s"
#~ msgid "Send Widget to Shell"
#~ msgstr "Siųsti elementą į apvalkalą"
#~| msgid "Custom"
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Pasirinktinis CSS"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "Vi_eta:"