2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
# Hungarian translation of gtk+.
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
|
|
|
|
# Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
|
2002-12-07 15:22:21 +00:00
|
|
|
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004.
|
|
|
|
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
|
1999-02-16 22:08:54 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
2004-08-01 05:55:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:57-0500\n"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-05 13:22+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n"
|
2004-04-14 22:40:40 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
1999-02-16 22:08:54 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2000-11-13 00:24:47 +00:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
1999-02-16 22:08:54 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:836
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:985 tests/testfilechooser.c:199
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) '%s' fájlt: %s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:164 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:848
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "A(z) '%s' képfájl nem tartalmaz adatokat"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:885
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1026 tests/testfilechooser.c:244
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nem sikerült betölteni a(z) '%s' képet: ok ismeretlen, talán sérült a képfájl"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
|
|
|
"animation file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-03-09 16:32:26 +00:00
|
|
|
"Nem sikerült betölteni a(z) '%s' animációt: ok ismeretlen, talán sérült az "
|
|
|
|
"animációfájl"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:442
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:457
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
|
|
|
"from a different GTK version?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:626 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:678
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "A(z) '%s' képtípus nem támogatott"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:718
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) '%s' képfájl formátumát"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
msgid "Unrecognized image file format"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) '%s' képet: %s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Error writing to image file: %s"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1301 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1430
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1335
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1347
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to open temporary file"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1372
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to read from temporary file"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1559
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
msgstr "'%s' megnyitása írásra sikertelen: %s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
|
|
|
"s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1821
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
2004-11-12 17:52:08 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
|
|
|
"but didn't give a reason for the failure"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
|
2002-04-02 12:10:57 +00:00
|
|
|
msgid "Image header corrupt"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Hibás képfejléc"
|
2002-01-31 15:08:41 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
|
2002-04-02 12:10:57 +00:00
|
|
|
msgid "Image format unknown"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Ismeretlen képformátum"
|
2002-02-18 03:29:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
|
2002-04-02 12:10:57 +00:00
|
|
|
msgid "Image pixel data corrupt"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A kép képpontadata sérült"
|
2002-01-31 15:08:41 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
|
2002-04-02 12:10:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
|
|
|
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2002-01-31 15:08:41 +00:00
|
|
|
|
2002-12-03 03:12:16 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
|
|
|
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
|
|
|
|
msgid "Unsupported animation type"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem támogatott animációtípus"
|
2002-12-03 03:12:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
|
|
|
|
msgid "Invalid header in animation"
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
|
2002-12-03 03:12:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
|
|
|
|
msgid "Not enough memory to load animation"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
|
2002-12-03 03:12:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
|
|
|
|
msgid "Malformed chunk in animation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
|
|
|
|
msgid "The ANI image format"
|
2002-12-07 15:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ANI képformátum"
|
2002-12-03 03:12:16 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
|
2002-04-02 12:10:57 +00:00
|
|
|
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
2002-12-07 15:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
|
2002-01-31 15:08:41 +00:00
|
|
|
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
|
2002-04-02 12:10:57 +00:00
|
|
|
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
|
2002-02-18 03:29:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
|
2002-04-02 12:10:57 +00:00
|
|
|
msgid "BMP image has bogus header data"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
|
2002-01-31 15:08:41 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
|
2002-10-14 23:53:44 +00:00
|
|
|
msgid "The BMP image format"
|
2002-12-07 15:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "BMP képformátum"
|
2002-10-14 23:53:44 +00:00
|
|
|
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
2002-01-28 21:58:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
|
2000-11-08 10:21:10 +00:00
|
|
|
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
|
|
|
msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
|
|
|
|
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
|
2000-11-08 10:21:10 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
2000-11-13 00:24:47 +00:00
|
|
|
msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
|
2000-11-08 10:21:10 +00:00
|
|
|
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
|
2002-10-26 14:22:13 +00:00
|
|
|
msgid "Stack overflow"
|
2002-12-07 15:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Veremtúlcsordulás"
|
2002-10-26 14:22:13 +00:00
|
|
|
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
msgid "Bad code encountered"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
|
2000-11-08 10:21:10 +00:00
|
|
|
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
2000-11-13 00:24:47 +00:00
|
|
|
msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
|
2000-11-08 10:21:10 +00:00
|
|
|
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
2002-12-07 15:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
2002-12-07 15:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A GIF-kép hibás (nem megfelelő LZW-tömörítés)"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
|
2000-11-08 10:21:10 +00:00
|
|
|
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
2000-11-13 00:24:47 +00:00
|
|
|
msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
|
2000-11-08 10:21:10 +00:00
|
|
|
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
|
2000-11-08 10:21:10 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
2000-11-13 00:24:47 +00:00
|
|
|
msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
|
2000-11-08 10:21:10 +00:00
|
|
|
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
|
|
|
"colormap."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
|
2002-10-14 23:53:44 +00:00
|
|
|
msgid "The GIF image format"
|
2002-12-07 15:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "GIF képformátum"
|
2002-10-14 23:53:44 +00:00
|
|
|
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
|
2002-04-02 12:10:57 +00:00
|
|
|
msgid "Not enough memory to load icon"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
|
2002-04-02 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
|
2002-04-02 12:10:57 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid header in icon"
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
|
2002-04-02 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
|
2002-04-02 12:10:57 +00:00
|
|
|
msgid "Icon has zero width"
|
2002-12-07 15:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Az ikon szélessége nulla"
|
2002-04-02 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
|
2002-04-02 12:10:57 +00:00
|
|
|
msgid "Icon has zero height"
|
2002-12-07 15:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Az ikon magassága nulla"
|
2002-04-02 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
|
2002-04-02 12:10:57 +00:00
|
|
|
msgid "Compressed icons are not supported"
|
2002-12-07 15:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
|
2002-04-02 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
|
2002-04-02 12:10:57 +00:00
|
|
|
msgid "Unsupported icon type"
|
2002-12-07 15:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem támogatott ikontípus"
|
2002-04-02 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
|
2002-04-02 12:10:57 +00:00
|
|
|
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
|
2002-04-02 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
msgid "Cursor hotspot outside image"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
|
2002-10-14 23:53:44 +00:00
|
|
|
msgid "The ICO image format"
|
2002-12-07 15:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ICO képformátum"
|
2002-10-14 23:53:44 +00:00
|
|
|
|
2002-09-30 04:13:48 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2002-09-30 04:13:48 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
|
|
|
"memory"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
"Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
|
|
|
|
"meg kilépni néhány alkalmazásból"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
|
2002-09-30 04:13:48 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
|
2002-09-30 04:13:48 +00:00
|
|
|
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
|
|
|
"parsed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
"A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) '%s' értéket nem "
|
|
|
|
"lehet feldolgozni."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
"A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) '%d' érték nem "
|
|
|
|
"megengedett."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
|
2002-10-14 23:53:44 +00:00
|
|
|
msgid "The JPEG image format"
|
2002-12-07 15:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "JPEG képformátum"
|
2002-10-14 23:53:44 +00:00
|
|
|
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
msgid "Image has invalid width and/or height"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
msgid "Image has unsupported bpp"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni új pixbuf-t"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
msgid "No palette found at end of PCX data"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
msgid "The PCX image format"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "PCX képformátum"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2002-03-30 20:46:14 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
|
|
|
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
|
2002-03-30 20:46:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
|
|
|
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magasság nulla."
|
2002-03-30 20:46:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
|
|
|
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
|
2002-03-30 20:46:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
|
|
|
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
|
2002-03-30 20:46:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
|
|
|
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
"Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
|
|
|
|
"4-nek kell lennie."
|
2002-03-30 20:46:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2002-05-19 21:05:40 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
|
|
|
"applications to reduce memory usage"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
|
2002-05-19 21:05:40 +00:00
|
|
|
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
|
2002-05-19 21:05:40 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
|
2002-10-14 23:53:44 +00:00
|
|
|
msgid "The PNG image format"
|
2002-12-07 15:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "PNG képformátum"
|
2002-10-14 23:53:44 +00:00
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
"Nem lehet kezelni a 255-nél nagyobb maximális színértékkel rendelkező PNM-"
|
|
|
|
"fájlokat"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
msgid "PNM image format is invalid"
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen PNM képformátum"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
msgstr "A PNM képbetöltő nem támogatja ezt a PNM alformátumot"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
|
2002-10-14 23:53:44 +00:00
|
|
|
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
2004-04-14 22:40:40 +00:00
|
|
|
msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
|
2002-10-14 23:53:44 +00:00
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
|
2002-04-02 12:10:57 +00:00
|
|
|
msgid "RAS image has bogus header data"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
|
2002-04-02 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
|
2002-04-02 12:10:57 +00:00
|
|
|
msgid "RAS image has unknown type"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
|
2002-04-02 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
|
2002-09-30 04:13:48 +00:00
|
|
|
msgid "unsupported RAS image variation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
|
2002-04-02 12:10:57 +00:00
|
|
|
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
|
2002-04-02 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
|
2002-10-14 23:53:44 +00:00
|
|
|
msgid "The Sun raster image format"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Sun raster képformátum"
|
2002-10-14 23:53:44 +00:00
|
|
|
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
|
2002-01-31 15:08:41 +00:00
|
|
|
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
|
2002-01-31 15:08:41 +00:00
|
|
|
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
|
2002-01-31 15:08:41 +00:00
|
|
|
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
|
2002-01-31 15:08:41 +00:00
|
|
|
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet kiosztani új pixbuf-t"
|
2002-01-31 15:08:41 +00:00
|
|
|
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
|
2002-01-31 15:08:41 +00:00
|
|
|
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
|
2002-01-31 15:08:41 +00:00
|
|
|
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
|
2002-01-31 15:08:41 +00:00
|
|
|
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
|
2002-01-31 15:08:41 +00:00
|
|
|
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
|
2002-02-18 03:29:00 +00:00
|
|
|
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
|
2002-02-18 03:29:00 +00:00
|
|
|
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
|
2002-01-31 15:08:41 +00:00
|
|
|
msgid "TGA image type not supported"
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
|
2002-01-31 15:08:41 +00:00
|
|
|
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-31 15:08:41 +00:00
|
|
|
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
|
2002-01-31 15:08:41 +00:00
|
|
|
msgid "Excess data in file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
|
2002-10-14 23:53:44 +00:00
|
|
|
msgid "The Targa image format"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Targa képformátum"
|
2002-10-14 23:53:44 +00:00
|
|
|
|
2004-11-12 17:52:08 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
2004-11-12 17:52:08 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-11-12 17:52:08 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
2004-11-12 17:52:08 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
|
2002-05-19 21:05:40 +00:00
|
|
|
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
|
2002-05-19 21:05:40 +00:00
|
|
|
|
2004-11-12 17:52:08 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-11-12 17:52:08 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
2004-11-12 17:52:08 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to open TIFF image"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
2004-11-12 17:52:08 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
msgid "TIFFClose operation failed"
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
2004-11-12 17:52:08 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to load TIFF image"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-11-12 17:52:08 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
|
2002-10-14 23:53:44 +00:00
|
|
|
msgid "The TIFF image format"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "TIFF képformátum"
|
2002-10-14 23:53:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
|
2002-02-24 06:05:50 +00:00
|
|
|
msgid "Image has zero width"
|
2002-12-07 15:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A kép szélessége nulla"
|
2002-02-24 06:05:50 +00:00
|
|
|
|
2002-10-14 23:53:44 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
|
2002-02-24 06:05:50 +00:00
|
|
|
msgid "Image has zero height"
|
2002-12-07 15:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A kép magassága nulla"
|
2002-02-24 06:05:50 +00:00
|
|
|
|
2002-10-14 23:53:44 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
|
2002-02-24 06:05:50 +00:00
|
|
|
msgid "Not enough memory to load image"
|
2002-12-07 15:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
|
2002-02-24 06:05:50 +00:00
|
|
|
|
2002-10-14 23:53:44 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
|
2002-02-24 06:05:50 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't save the rest"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet menteni a többit"
|
2002-02-24 06:05:50 +00:00
|
|
|
|
2002-10-14 23:53:44 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
|
|
|
|
msgid "The WBMP image format"
|
2002-12-07 15:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "WBMP képformátum"
|
2002-10-14 23:53:44 +00:00
|
|
|
|
2004-03-02 22:57:40 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid XBM file"
|
2002-12-07 15:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-03-02 22:57:40 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-03-02 22:57:40 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-03-02 22:57:40 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
|
2002-10-14 23:53:44 +00:00
|
|
|
msgid "The XBM image format"
|
2002-12-07 15:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "XBM képformátum"
|
2002-10-14 23:53:44 +00:00
|
|
|
|
2002-05-19 21:05:40 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
msgid "No XPM header found"
|
2002-12-07 15:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2002-05-19 21:05:40 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2002-05-19 21:05:40 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2002-05-19 21:05:40 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
|
|
|
|
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
|
|
|
|
msgid "Cannot read XPM colormap"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
|
2002-10-14 23:53:44 +00:00
|
|
|
msgid "The XPM image format"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "XPM képformátum"
|
2002-10-14 23:53:44 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
|
|
|
#: gdk/gdk.c:115
|
|
|
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
|
|
|
#: gdk/gdk.c:116
|
|
|
|
msgid "CLASS"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "CLASS"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --name=NAME in --help output
|
|
|
|
#: gdk/gdk.c:118
|
|
|
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
|
|
|
#: gdk/gdk.c:119
|
|
|
|
msgid "NAME"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "NAME"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
|
|
|
#: gdk/gdk.c:121
|
|
|
|
msgid "X display to use"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Használandó X-megjelenítő"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
|
|
|
#: gdk/gdk.c:122
|
|
|
|
msgid "DISPLAY"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "DISPLAY"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
|
|
|
|
#: gdk/gdk.c:124
|
|
|
|
msgid "X screen to use"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Használandó X-képernyő"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
|
|
|
|
#: gdk/gdk.c:125
|
|
|
|
msgid "SCREEN"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "SCREEN"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
|
|
|
#: gdk/gdk.c:128
|
|
|
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
|
|
|
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
|
|
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
|
|
|
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
msgid "FLAGS"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "FLAGS"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
|
|
#: gdk/gdk.c:131
|
|
|
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --sync in --help output
|
|
|
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
|
|
|
msgid "Don't batch GDI requests"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --no-wintab in --help output
|
|
|
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
|
|
|
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
|
|
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
|
|
|
|
msgid "Same as --no-wintab"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --use-wintab in --help output
|
|
|
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
|
|
|
|
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
|
|
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
|
|
|
|
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
|
|
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
|
|
|
|
msgid "COLORS"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "COLORS"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --sync in --help output
|
|
|
|
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
|
|
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
2004-11-12 17:52:08 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
msgid "License"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Licenc"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:261
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
msgid "The license of the program"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A program licence"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Add the credits button
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
msgid "_Credits"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "_Köszönet"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Add the license button
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
msgid "_License"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "_Licenc"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:681
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "About %s"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "%s névjegye"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
2004-11-12 17:52:08 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
msgid "Credits"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Köszönet"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
2004-11-12 17:52:08 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
msgid "Written by"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Írta"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
2004-11-12 17:52:08 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
msgid "Documented by"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Dokumentáció"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
2004-11-12 17:52:08 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
msgid "Translated by"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Fordította"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
2004-11-12 17:52:08 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
msgid "Artwork by"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Grafika"
|
2002-02-27 23:16:48 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:119
|
|
|
|
msgid "Shift"
|
|
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:125
|
|
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:131
|
|
|
|
msgid "Alt"
|
|
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
|
|
|
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
|
|
|
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
|
|
|
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
|
|
|
|
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
|
|
|
#. * the year will appear on the right.
|
|
|
|
#.
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:700
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "calendar:MY"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "calendar:YM"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
|
|
|
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
|
|
|
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
|
|
|
#.
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:710
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "calendar:week_start:0"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "calendar:week_start:1"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-11-12 17:52:08 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "progress bar label|%d %%"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Pick a Color"
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Szín kiválasztása"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:466
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Received invalid color data\n"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:573
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
|
|
|
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
|
|
|
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
"Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
|
|
|
|
"Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
|
|
|
|
"jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:578
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
|
|
|
"it for use in the future."
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
"Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
|
|
|
|
"elmentheti későbbi felhasználásra."
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:939
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Save color here"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "_Szín mentése ide"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1144
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
|
|
|
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
"Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
|
|
|
|
"bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
|
|
|
|
"színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a \"Szín mentése ide\" "
|
|
|
|
"pontra."
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1904
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
|
|
|
"lightness of that color using the inner triangle."
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
"Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
|
|
|
|
"sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
|
|
"that color."
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
"Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
|
|
|
|
"kiválasztásához."
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1938
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
|
|
msgstr "Á_rnyalat:"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1939
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Position on the color wheel."
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A színkerék pozíciója."
|
2003-12-08 22:55:03 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1941
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Saturation:"
|
2004-04-14 22:40:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Telített_ség:"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1942
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A szín telítettsége."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1943
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Value:"
|
2004-04-14 22:40:40 +00:00
|
|
|
msgstr "É_rték:"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1944
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Brightness of the color."
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A szín fényessége."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1945
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Red:"
|
|
|
|
msgstr "_Vörös:"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1946
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Amount of red light in the color."
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1947
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Green:"
|
|
|
|
msgstr "_Zöld:"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Amount of green light in the color."
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Blue:"
|
|
|
|
msgstr "_Kék:"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1950
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Amount of blue light in the color."
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Opacity:"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Á_tlátszatlanság:"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1961 gtk/gtkcolorsel.c:1972
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Transparency of the color."
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "A szín átlátszósága."
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Color _Name:"
|
|
|
|
msgstr "Szín _neve:"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
|
|
|
"such as 'orange' in this entry."
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-03-09 16:32:26 +00:00
|
|
|
"Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
|
|
|
|
"színnevet, például 'orange'."
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:2013
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Palette"
|
|
|
|
msgstr "_Paletta"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:2045
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
msgid "Color Wheel"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Színkerék"
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Color Selection"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Szín kiválasztása"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6995
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Select _All"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "_Mindent kijelöl"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7005
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Input _Methods"
|
|
|
|
msgstr "Beviteli _módok"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7016
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
2004-04-14 22:40:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Unicode vezérlőkarakter _beszúrása"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid filename: %s"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:56
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
msgid "(None)"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "(Nincs)"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:240
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
msgid "Select a File"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:861
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
"Nem érhető el információ erről: %s\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:872
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
"Nem adható könyvjelző ehhez: %s\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:887 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5897
|
2004-01-23 00:19:07 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
"Nem hozható létre fájlnév ebből: %s és ebből: %s:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2004-01-23 00:19:07 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:903
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not change the current folder to %s:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
"Nem lehet a jelenlegi mappát átváltani erre: %s:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1210 gtk/gtkpathbar.c:982
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "Saját mappa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1233 gtk/gtkpathbar.c:984
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Munkaasztal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1641
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-23 00:19:07 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not create folder %s:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nem lehet létrehozni a(z) %s mappát:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1827
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet könyvjelzőt adni ehhez: %s, mivel ez nem mappa."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
"Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt ehhez: %s\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2076
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A(z) '%s' mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2117
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2159
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A(z) '%s' könyvjelző eltávolítása"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "%s érvénytelen útvonalnév, nem hozható létre könyvjelző."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Folder"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Mappa"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848 gtk/gtkstock.c:295
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
msgid "_Add"
|
2004-04-14 22:40:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Hozzá_adás"
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2855
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2860 gtk/gtkstock.c:352
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
|
|
msgstr "_Eltávolítás"
|
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
msgid "Remove the selected bookmark"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
|
2004-08-01 05:55:01 +00:00
|
|
|
msgid "_Add to Shortcuts"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Hozzá_adás a gyorsbillentyűkhöz"
|
2004-08-01 05:55:01 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
|
|
msgstr "Re_jtett fájlok megjelenítése"
|
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100 gtk/gtkfilesel.c:767
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
msgstr "Fájlok"
|
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3156
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Méret"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3169
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Modified"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Módosítva"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3201
|
2004-11-12 17:52:08 +00:00
|
|
|
msgid "Select which types of files are shown"
|
|
|
|
msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
|
|
|
|
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
#. Create Folder
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
msgid "Create Fo_lder"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Mappa _létrehozása"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
#. Name entry
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3355
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
msgid "_Name:"
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
msgstr "_Név:"
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
msgid "_Browse for other folders"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3645
|
2004-03-09 16:32:26 +00:00
|
|
|
msgid "Save in _folder:"
|
2004-04-14 22:40:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Mentés _mappába:"
|
2004-03-09 16:32:26 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
|
2004-03-09 16:32:26 +00:00
|
|
|
msgid "Create in _folder:"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Létrehozás _mappában:"
|
2004-03-09 16:32:26 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
2004-04-14 22:40:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
|
2004-03-16 20:22:55 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4923
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-23 00:19:07 +00:00
|
|
|
msgid "shortcut %s does not exist"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5675
|
2004-01-23 00:19:07 +00:00
|
|
|
msgid "Type name of new folder"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Új mappa típusának neve"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d byte"
|
|
|
|
msgid_plural "%d bytes"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "%d bájt"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d bájt"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5719
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%.1f K"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "%.1f K"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5721
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%.1f M"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "%.1f M"
|
2002-05-19 21:05:40 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5723
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%.1f G"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "%.1f G"
|
2002-05-19 21:05:40 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Today"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Ma"
|
2002-05-19 21:05:40 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5777
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Tegnap"
|
2002-05-19 21:05:40 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5788
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Unknown"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
2002-05-19 21:05:40 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5858
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
"Nem lehet az ön által megadott mappába lépni mivel az egy érvénytelen "
|
|
|
|
"útvonal."
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5935
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not select %s:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
"Nem lehet kijelölni a(z) %s-t:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5975
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgid "Open Location"
|
|
|
|
msgstr "Hely megnyitása"
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5982
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
msgid "Save in Location"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Mentés helye"
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
msgid "_Location:"
|
2004-04-14 22:40:40 +00:00
|
|
|
msgstr "He_ly:"
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:731
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
msgstr "Mappák"
|
2002-05-19 21:05:40 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:735
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Fol_ders"
|
|
|
|
msgstr "_Mappák"
|
2002-05-19 21:05:40 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:771
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Files"
|
|
|
|
msgstr "_Fájlok"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Folder unreadable: %s"
|
|
|
|
msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:990
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
|
|
|
"available to this program.\n"
|
|
|
|
"Are you sure that you want to select it?"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
"A(z) \"%s\" fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
|
|
|
|
"ezen program számára.\n"
|
|
|
|
"Valóban ki akarja választani?"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1121
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_New Folder"
|
|
|
|
msgstr "Új _mappa"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1132
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "De_lete File"
|
2004-04-14 22:40:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Fáj_l törlése"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1143
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Rename File"
|
|
|
|
msgstr "Fájl át_nevezése"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1445
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
"A(z) \"%s\" mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1447
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-04-14 22:40:40 +00:00
|
|
|
"Hiba a(z) \"%s\" mappa létrehozásakor: %s\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Valószínűleg fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat használt."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1456
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" mappa létrehozásakor: %s\n"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1490
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
msgstr "Új mappa"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1505
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Folder name:"
|
|
|
|
msgstr "_Mappa neve:"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1529
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "C_reate"
|
2004-04-14 22:40:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Lét_rehozás"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1572
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
"A(z) \"%s\" fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1575
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
"Hiba a(z) \"%s\" fájl törlése közben: %s\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Valószínűleg fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1586
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl törlése közben: %s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1629
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Biztos törli a(z) \"%s\"-t?"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1634
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Delete File"
|
|
|
|
msgstr "Fájl törlése"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
"A(z) \"%s\" fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1682
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
"Hiba a fájl átnevezése közben erre: \"%s\" : %s\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1696
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
"Hiba \"%s\" fájl átnevezése közben: %s\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1706
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Hiba \"%s\" fájl erre: \"%s\" való átnevezése közben: %s"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1753
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Rename File"
|
|
|
|
msgstr "Fájl átnevezése"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1768
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
|
|
|
msgstr "'%s' fájl átnevezése:"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1797
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Rename"
|
|
|
|
msgstr "Á_tnevezés"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:2229
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Selection: "
|
2004-04-14 22:40:40 +00:00
|
|
|
msgstr "_Kijelölés: "
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3153
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
|
|
|
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
"A(z) \"%s\" fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg "
|
|
|
|
"beállítani a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3156
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8"
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen UTF-8"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:4033
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Name too long"
|
|
|
|
msgstr "Túl hosszú a név"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:4035
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't convert filename"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "(Empty)"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "(Üres)"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:406
|
2004-03-16 20:22:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s"
|
2004-04-14 22:40:40 +00:00
|
|
|
msgstr "%s: %s"
|
2004-03-16 20:22:55 +00:00
|
|
|
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:413 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1388
|
2004-03-16 20:22:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:454
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "hiba a(z) '%s' könyvtár létrehozásakor: %s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:514
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "This file system does not support mounting"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "A fájlrendszer nem támogatja a csatlakoztatást"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Filesystem"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Fájlrendszer"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
msgid "Could not get a stock icon for %s"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
|
|
|
"Please use a different name."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
"A(z) \"%s\" név érvénytelen, mert \"%s\" karaktert tartalmaz. Használjon "
|
|
|
|
"másik nevet."
|
2004-04-27 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:947
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Sikertelen könyvjelzőmentés (%s)"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
|
2004-04-14 22:40:40 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-03-16 20:22:55 +00:00
|
|
|
msgid "error getting information for '%s'"
|
2004-04-14 22:40:40 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-03-16 20:22:55 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "This file system does not support icons for everything"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Pick a Font"
|
2004-04-14 22:40:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#. Initialize fields
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:289
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Sans 12"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Sans 12"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:807
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
msgstr "Betűkészlet"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
|
|
|
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:73
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
|
|
|
msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:360
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Family:"
|
|
|
|
msgstr "_Család:"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:366
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Style:"
|
|
|
|
msgstr "_Stílus:"
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:372
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Si_ze:"
|
|
|
|
msgstr "_Méret:"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#. create the text entry widget
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:548
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Preview:"
|
|
|
|
msgstr "_Előnézet:"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1382
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Font Selection"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Betűkészlet-választó"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:401
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Gamma"
|
|
|
|
msgstr "Gamma"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:411
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Gamma value"
|
|
|
|
msgstr "_Gamma érték"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
|
|
|
#. * load it.
|
|
|
|
#.
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkiconfactory.c:1622
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error loading icon: %s"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
2004-11-12 17:52:08 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkicontheme.c:1246
|
2004-01-23 00:19:07 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
|
|
|
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
|
|
|
"You can get a copy from:\n"
|
|
|
|
"\t%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-11-12 17:52:08 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkicontheme.c:1311
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "'%s' ikon nincs a témában"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkimmodule.c:422
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Default"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Alapértelmezett"
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Input"
|
|
|
|
msgstr "Bevitel"
|
2002-05-19 21:05:40 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "No extended input devices"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
|
2002-05-19 21:05:40 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Device:"
|
|
|
|
msgstr "_Eszköz:"
|
2002-05-19 21:05:40 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:273
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Tiltva"
|
2002-05-19 21:05:40 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:280
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
|
msgstr "Képernyő"
|
2002-05-19 21:05:40 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:287
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
|
msgstr "Ablak"
|
2002-05-19 21:05:40 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:294
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Mode: "
|
|
|
|
msgstr "_Mód: "
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#. The axis listbox
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:325
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Axes"
|
|
|
|
msgstr "_Tengelyek"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#. Keys listbox
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:342
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Keys"
|
|
|
|
msgstr "_Billentyűk"
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "X"
|
|
|
|
msgstr "X"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
msgstr "Y"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Pressure"
|
|
|
|
msgstr "Nyomás"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "X Tilt"
|
|
|
|
msgstr "X döntés"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:566
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Y Tilt"
|
|
|
|
msgstr "Y döntés"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:567
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Wheel"
|
|
|
|
msgstr "Görgő"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:607
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
msgstr "nincs"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
|
|
msgstr "(tiltva)"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:672
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
|
|
msgstr "(ismeretlen)"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#. and clear button
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:759
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "clear"
|
|
|
|
msgstr "törlés"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:3804
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
msgstr "Mindent kijelöl"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkmain.c:398
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkmain.c:399
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
msgid "MODULES"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "MODULES"
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkmain.c:401
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkmain.c:404
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkmain.c:407
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
|
|
|
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
|
|
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
|
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
|
|
|
#.
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkmain.c:482
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
|
|
msgstr "default:LTR"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkmain.c:565
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
msgid "GTK+ Options"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "GTK+ beállításai"
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkmain.c:565
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
msgid "Show GTK+ Options"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Page %u"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "%u. oldal"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
msgid "Group"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Csoport"
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:2394
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Include-fájl nem található: \"%s\""
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: \"%s\""
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:3471
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:286
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "Információ"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:287
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Warning"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Figyelmeztetés"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:288
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Hiba"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:289
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
msgstr "Kérdés"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
|
|
|
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
|
|
|
#.
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:294
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
msgid "_About"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "_Névjegy"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:296
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Apply"
|
|
|
|
msgstr "_Alkalmaz"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:297
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Bold"
|
|
|
|
msgstr "_Félkövér"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:298
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Mé_gsem"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:299
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_CD-Rom"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "_CD-ROM"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:300
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Clear"
|
|
|
|
msgstr "_Törlés"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:301
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
msgstr "_Bezárás"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:302
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Convert"
|
|
|
|
msgstr "_Konvertálás"
|
2002-09-30 04:13:48 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:303
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Copy"
|
|
|
|
msgstr "_Másolás"
|
2002-09-30 04:13:48 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:304
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
|
|
msgstr "_Kivágás"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:305
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Delete"
|
|
|
|
msgstr "_Törlés"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:306
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Execute"
|
|
|
|
msgstr "_Végrehajtás"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:307
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
msgid "_Edit"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "S_zerkesztés"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:308
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Find"
|
|
|
|
msgstr "_Keresés"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:309
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Find and _Replace"
|
|
|
|
msgstr "Keresés és _csere"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:310
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Floppy"
|
|
|
|
msgstr "_Floppy"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:311
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
|
|
msgstr "_Lent"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:312
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_First"
|
|
|
|
msgstr "_Első"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:313
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Last"
|
|
|
|
msgstr "_Utolsó"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:314
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Top"
|
|
|
|
msgstr "_Fent"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:315
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Back"
|
|
|
|
msgstr "_Vissza"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:316
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Down"
|
|
|
|
msgstr "_Le"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
msgstr "_Előre"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:318
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Up"
|
|
|
|
msgstr "_Fel"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:319
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Harddisk"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "_Merevlemez"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:320
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
msgstr "_Súgó"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:321
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Home"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Saját _mappa"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:322
|
2004-01-23 00:19:07 +00:00
|
|
|
msgid "Increase Indent"
|
2004-04-14 22:40:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Behúzás növelése"
|
2004-01-23 00:19:07 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:323
|
2004-01-23 00:19:07 +00:00
|
|
|
msgid "Decrease Indent"
|
2004-04-14 22:40:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Behúzás csökkentése"
|
2004-01-23 00:19:07 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:324
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Index"
|
|
|
|
msgstr "_Index"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:325
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Italic"
|
|
|
|
msgstr "_Dőlt"
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:326
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Jump to"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "_Ugrás"
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:327
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Center"
|
|
|
|
msgstr "_Középre"
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:328
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Fill"
|
|
|
|
msgstr "_Kitöltés"
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:329
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Left"
|
|
|
|
msgstr "_Balra"
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:330
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Right"
|
|
|
|
msgstr "_Jobbra"
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:332
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
msgid "_Next"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "_Következő"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:333
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
msgid "P_ause"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "_Szünet"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:334
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
msgid "_Play"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "_Lejátszás"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:335
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
msgid "Pre_vious"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "_Előző"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:336
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
msgid "_Record"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "_Felvétel"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:337
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
msgid "R_ewind"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "_Vissza"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
msgid "_Stop"
|
|
|
|
msgstr "_Leállítás"
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:339
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
msgid "_Network"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "_Hálózat"
|
2002-02-18 03:29:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:340
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
msgid "_New"
|
|
|
|
msgstr "Ú_j"
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:341
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_No"
|
|
|
|
msgstr "_Nem"
|
2002-02-18 03:29:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:342
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
|
msgstr "_OK"
|
2002-03-06 03:59:22 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:343
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
msgstr "_Megnyitás"
|
2002-03-06 03:59:22 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:344
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Paste"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "_Beillesztés"
|
2002-02-18 03:29:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:345
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "_Beállítások"
|
2002-02-18 03:29:00 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:346
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Print"
|
|
|
|
msgstr "_Nyomtatás"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:347
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Nyomtatási _kép"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:348
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Properties"
|
|
|
|
msgstr "_Tulajdonságok"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:349
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
msgstr "_Kilépés"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:350
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Redo"
|
|
|
|
msgstr "Új_ra"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:351
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
|
|
msgstr "_Frissítés"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:353
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Revert"
|
|
|
|
msgstr "_Visszaállítás"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:354
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Save"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "M_entés"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:355
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Save _As"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Men_tés másként"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:356
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Color"
|
|
|
|
msgstr "_Szín"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:357
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Font"
|
2004-04-14 22:40:40 +00:00
|
|
|
msgstr "_Betűkészlet"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:358
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
|
|
msgstr "_Növekvő"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:359
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Descending"
|
|
|
|
msgstr "_Csökkenő"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:360
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Spell Check"
|
|
|
|
msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:362
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Strikethrough"
|
|
|
|
msgstr "Át_húzás"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:363
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Undelete"
|
|
|
|
msgstr "_Visszaállítás"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:364
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Underline"
|
|
|
|
msgstr "_Aláhúzás"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:365
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
msgstr "_Visszavonás"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:366
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Yes"
|
|
|
|
msgstr "_Igen"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:367
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
msgid "_Normal Size"
|
2004-04-14 22:40:40 +00:00
|
|
|
msgstr "_Normál méret"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:368
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
msgid "Best _Fit"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Legjobb _illeszkedés"
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:369
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
|
|
msgstr "_Nagyítás"
|
2002-09-30 04:13:48 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:370
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
|
|
msgstr "_Kicsinyítés"
|
2002-09-30 04:13:48 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:48
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
|
|
|
msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
|
2002-09-30 04:13:48 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:49
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
|
|
|
msgstr "RLM _Jobbról-balra jel"
|
2002-09-30 04:13:48 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:50
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
|
|
|
msgstr "LRE Balról-jobbra _beágyazás"
|
2002-09-30 04:13:48 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:51
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
|
|
|
msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
|
2002-09-30 04:13:48 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:52
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
|
|
|
msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
|
2002-09-30 04:13:48 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:53
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
|
|
|
msgstr "RLO Jobbról-balra fe_lülbírálás"
|
2002-09-30 04:13:48 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:54
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
|
|
|
msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
|
2002-09-30 04:13:48 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:55
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "ZWS _Zero width space"
|
|
|
|
msgstr "ZWS _Null szélességű szóköz"
|
2002-09-30 04:13:48 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:56
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:57
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
|
|
|
msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkthemes.c:71
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtktipsquery.c:186
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "--- No Tip ---"
|
|
|
|
msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:1132
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:1332
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:1417
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:2209
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
msgid "Empty"
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Üres"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2002-02-18 03:29:00 +00:00
|
|
|
#. ID
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#: modules/input/imam-et.c:454
|
2002-02-18 03:29:00 +00:00
|
|
|
msgid "Amharic (EZ+)"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Amharic (EZ+)"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
#. ID
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#: modules/input/imcedilla.c:91
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
msgid "Cedilla"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Cedilla"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
#. ID
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
2002-01-28 21:58:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Cirill (Transliterált)"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ID
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#: modules/input/iminuktitut.c:127
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
#. ID
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#: modules/input/imipa.c:145
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
msgid "IPA"
|
2002-01-28 21:58:31 +00:00
|
|
|
msgstr "IPA"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
#. ID
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#: modules/input/imthai-broken.c:178
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
msgid "Thai (Broken)"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Thai (hibás)"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
2002-02-18 03:29:00 +00:00
|
|
|
#. ID
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#: modules/input/imti-er.c:453
|
2002-02-18 03:29:00 +00:00
|
|
|
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
|
2002-02-18 03:29:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ID
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#: modules/input/imti-et.c:453
|
2002-02-18 03:29:00 +00:00
|
|
|
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
2004-11-05 12:35:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
|
2002-02-18 03:29:00 +00:00
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
#. ID
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#: modules/input/imviqr.c:244
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
2002-10-26 14:22:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Vietnami (VIQR)"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ID
|
2004-03-09 05:36:49 +00:00
|
|
|
#: modules/input/imxim.c:28
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
msgid "X Input Method"
|
2004-04-14 22:40:40 +00:00
|
|
|
msgstr "X Input Method"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
2004-11-12 17:52:08 +00:00
|
|
|
#: tests/testfilechooser.c:186
|
2003-12-08 22:55:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
2004-04-14 22:40:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) '%s' fájlról: %s"
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find the path"
|
|
|
|
#~ msgstr "Az útvonal nem található"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Input Methods"
|
|
|
|
#~ msgstr "Beviteli módszerek"
|