gtk2/po/ar.po

7127 lines
178 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-01-26 15:54:57 +00:00
# translation of gtk+ to Arabic
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
# Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
# Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
# Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
2016-05-21 05:40:09 +00:00
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
2012-03-17 08:39:50 +00:00
# Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
2011-01-26 15:54:57 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-09-11 15:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-21 09:05+0200\n"
2012-03-21 15:28:49 +00:00
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
2010-06-26 18:39:02 +00:00
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
2013-11-04 22:58:43 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgstr "نوع عرض برودواي غير مدعوم: %s"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gdk/gdk.c:182
2009-04-13 23:21:50 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار --gdk-debug"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gdk/gdk.c:202
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gdk/gdk.c:232
msgid "CLASS"
msgstr "صنف"
#. Description of --name=NAME in --help output
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gdk/gdk.c:234
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gdk/gdk.c:235
msgid "NAME"
msgstr "اسم"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gdk/gdk.c:238
msgid "X display to use"
msgstr "مِعراض س ليستخدم"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gdk/gdk.c:239
msgid "DISPLAY"
msgstr "مِعراض"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gdk/gdk.c:243
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
2010-11-13 01:14:50 +00:00
msgstr "شارات تنقيح ج‌د‌ك+ التي ستضبط"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:470 gtk/gtkmain.c:473
msgid "FLAGS"
msgstr "شارات"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gdk/gdk.c:246
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
2010-11-13 01:14:50 +00:00
msgstr "شارات تنقيح ج‌د‌ك+ التي ستُصفّر"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2808
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgstr "عُطّل دعم GL باستخدام GDK_DEBUG"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2819
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr ""
2011-02-04 22:31:14 +00:00
#.
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-02-04 22:31:14 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-02-04 22:31:14 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2009-04-19 17:58:00 +00:00
msgstr "BackSpace"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2009-04-19 17:58:00 +00:00
msgstr "Tab"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2009-04-19 17:58:00 +00:00
msgstr "Return"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2009-04-19 17:58:00 +00:00
msgstr "Pause"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Sys Req"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2009-04-19 17:58:00 +00:00
msgstr "Escape"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Multi key"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2009-04-19 17:58:00 +00:00
msgstr "Home"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2009-04-19 17:58:00 +00:00
msgstr "Left"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2009-04-19 17:58:00 +00:00
msgstr "Up"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2009-04-19 17:58:00 +00:00
msgstr "Right"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2009-04-19 17:58:00 +00:00
msgstr "Down"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Page Up"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Page Down"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2009-04-19 17:58:00 +00:00
msgstr "End"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2009-04-19 17:58:00 +00:00
msgstr "Begin"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2009-04-19 17:58:00 +00:00
msgstr "Print"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2009-04-19 17:58:00 +00:00
msgstr "Insert"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Num Lock"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Space"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Tab"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Enter"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Home"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Left"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Up"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Right"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Down"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Page Up"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Prior"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Page Down"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Next"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "End"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Begin"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Insert"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "Delete"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2009-04-19 17:58:00 +00:00
msgstr "Delete"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "رفع سطوع الشاشة"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "خفض سطوع الشاشة"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "رفع سطوع لوحة المفاتيح"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "خفض سطوع لوحة المفاتيح"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "غلق الصوت"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgstr "غلق صوت الميكروفون"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "خفض الصوت"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "رفع الصوت"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "تشغيل الصوتيات"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "إيقاف الصوتيات"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "الصوتي التالي"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "الصوتي السابق"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "تسجيل الصوت"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "إلباث الصوت"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "تدوير الصوت"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "وسائط الصوت"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "حافظة الشاشة"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "البطارية"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "مشغّل 1"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "أمام"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "خلف"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "نوم"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "إسبات"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "الشبكة المحلية"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "كمرة الوب"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "الشاشة"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "تشغيل لوحة اللمس"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "إيقاظ"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2011-02-04 22:31:14 +00:00
msgstr "تعليق"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1631
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:421 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgstr "لا تتوفر أي تنفيذات لمعيار GL"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:510 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgstr "تعذّر إنشاء سياق GL"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1593 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1603
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:382
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:392 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgstr "لا تتوفر أي إعدادات لنسق البكسلات المُعطى"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1639
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr ""
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Not implemented on OS X"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgstr "غير مطبّق في ماك أو إس عشرة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:429
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:565
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid ""
2015-04-11 23:54:18 +00:00
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
"available"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "مثل --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "ألوان"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "يجري بدء %s"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "يجري فتح %s"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:996
2015-04-11 23:39:53 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgstr "لا تتوفر أي إعدادات لنسق البكسلات المُعطى"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "يبدّل الخليّة"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "تبديل"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "نقر"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "ينقر الزر"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "يمدد أو يقلّص"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "تنشيط"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr ""
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
2013-03-07 09:45:27 +00:00
msgstr "يُنشّط الخلية"
2013-02-12 15:27:38 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
2013-03-07 09:45:27 +00:00
msgstr "اختر"
2013-02-12 15:27:38 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
2013-03-07 09:45:27 +00:00
msgstr "خصّص"
2013-02-12 15:27:38 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
2013-03-07 09:45:27 +00:00
msgstr "يُحدد اللون"
2013-02-12 15:27:38 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
2013-03-07 09:45:27 +00:00
msgstr "يُنشّط اللون"
2013-02-12 15:27:38 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
2013-03-07 09:45:27 +00:00
msgstr "يُخصص اللون"
2013-02-12 15:27:38 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
2013-03-07 09:45:27 +00:00
msgstr "اضغط"
2013-02-12 15:27:38 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
2013-03-07 09:45:27 +00:00
msgstr "يضغط المربع المنسدل"
2013-02-12 15:27:38 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
2013-10-07 15:07:13 +00:00
msgstr "يُنشّط المدخلة"
2013-02-12 15:27:38 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
2013-10-07 15:07:13 +00:00
msgstr "يُنشّط المُوسّع"
2013-02-12 15:27:38 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_عنْ"
2013-02-12 15:27:38 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "أ_ضف"
2013-02-12 15:27:38 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_عريض"
2013-02-12 15:27:38 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "ا_سطوانة"
2013-02-12 15:27:38 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "ا_مسح"
2013-02-12 15:27:38 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "أ_غلق"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:408 gtk/gtkwindow.c:9025
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "صغّر"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:431 gtk/gtkwindow.c:9034
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "كبِّر"
2013-02-12 15:27:38 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:431 gtk/gtkwindow.c:8991
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "استعِد"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "ا_نسخ"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_قصّ"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "ا_حذف"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_نفِّذ"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "ا_بحث"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "ق_رص مرن"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "ملء ال_شاشة"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_قعر"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "أ_ول"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "آ_خر"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_قمة"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "خل_ف"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "أ_سفل"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "أ_مام"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "ف_وق"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "قرص _صلب"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "م_ساعدة"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "ال_منزل"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "زِد المحاذاة"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_مائل"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "ا_قفز إلى"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. This is about text justification, "centered text"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_وسّط"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. This is about text justification
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "ا_ملأ"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. This is about text justification, "left-justified text"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_يسار"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. This is about text justification, "right-justified text"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "ي_مين"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_غادر ملء الشاشة"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "أ_مام"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. Media label, as in "next song"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_جديد"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. Media label, as in "pause music"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "أُلبِ_ث"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. Media label, as in "play music"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_شغّل"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. Media label, as in "previous song"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "ال_سابق"
#. Media label
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "س_جّل"
#. Media label
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_رجوع"
#. Media label
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_قف"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Network"
msgstr "_شبكة"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_New"
msgstr "_جديد"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "ا_فتح"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "أ_لصق"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "ا_طبع"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_معاينة الطباعة"
2011-01-12 06:56:41 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_الخصائص"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "أ_نهِ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "أ_عد"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "_حدِّث"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "ا_حذِف"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "ا_عكس"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "ا_حفظ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr "احفظ با_سم"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "اختر ال_كل"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. Sorting direction
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "_تصاعدي"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. Sorting direction
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "_تنازلي"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Spell Check"
msgstr "_تدقيق إملائي"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_قف"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. Font variant
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Strikethrough"
msgstr "اش_طب"
2011-01-12 06:56:41 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. Font variant
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Underline"
msgstr "_سطِّر"
2011-01-12 06:56:41 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_تراجع"
2011-01-12 06:56:41 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Decrease Indent"
msgstr "اخفض المحاذاة"
2011-01-12 06:56:41 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. Zoom
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Normal Size"
msgstr "_الحجم العادي"
2011-01-12 06:56:41 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. Zoom
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Best _Fit"
msgstr "أفضل _ملاءمة"
2011-01-12 06:56:41 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "_قرّب"
2011-01-12 06:56:41 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_بعّد"
2011-01-12 06:56:41 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "قائمة"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "ينقر على عنصر القائمة"
2011-01-12 06:56:41 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr ""
2011-01-12 06:56:41 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr ""
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "منبثقة"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "ارفض"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "دوّارة"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "يوفر إشارة مرئية على التقدم"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr ""
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
"باستخدام المثلث الداخلي."
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "ال_تدرج:"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "الت_شبع:"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Intensity of the color."
msgstr "كثافة اللون."
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "ال_قيمة:"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "سُطوع اللون."
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "أ_حمر:"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "أ_خضر:"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "أ_زرق:"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "ال_عتامة:"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "شفافية اللون."
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "ا_سم اللون:"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2015-04-11 23:39:53 +00:00
"such as “orange” in this entry."
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgstr ""
"يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
2015-04-11 23:39:53 +00:00
"مثل ”orange“ في هذه الخانة."
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_لوحة الألوان:"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "عجلة الألوان"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid ""
2015-04-11 23:39:53 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
2014-08-01 00:01:12 +00:00
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
2015-04-11 23:39:53 +00:00
"لخانة لوحة ألوان، أو جعله اللون الحالي بسحبه للمربع اللوني الآخر المجاور."
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid ""
2015-04-11 23:39:53 +00:00
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
2014-08-01 00:01:12 +00:00
"it for use in the future."
msgstr ""
"اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
"تستخدمه مستقبلًا."
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid ""
2015-04-11 23:39:53 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
2014-08-01 00:01:12 +00:00
"now."
msgstr "اللون المختار سابقا، لمقارنته مع اللون الذي تختاره الآن."
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "The color youve chosen."
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgstr "اللون الذي اخترته."
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2015-04-11 23:39:53 +00:00
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgstr ""
"انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
2015-04-11 23:39:53 +00:00
"لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة و اختر ”احفظ اللون هنا“."
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12492 gtk/inspector/css-editor.c:208
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "أ_لغِ"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "ا_ختر"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "م_ساعدة"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "اختيار اللون"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "ال_عائلة:"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "الأ_سلوب:"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "ال_حجم:"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. create the text entry widget
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "_معاينة:"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_طبّق"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12493
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_نعم"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "اختيار الخط"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-04-11 23:39:53 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
2015-04-11 23:39:53 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_طبّق"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "أل_غِ"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "C_onnect"
msgstr "ا_تّصل"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Convert"
msgstr "_حوّل"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Discard"
msgstr "ت_جاهل"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "ا_قطع الاتصال"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_حرِّر"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "_فهرس"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_معلومات"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_لا"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_نعم"
#. Page orientation
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "عرضيّ"
#. Page orientation
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "طوليّ"
#. Page orientation
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "عرضيّ مقلوب"
#. Page orientation
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "طوليّ مقلوب"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "إعداد ال_صفحة"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_التفضيلات"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_اللون"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_الخط"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_تراجع عن الحذف"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_نعم"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr ""
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
#, c-format
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Invalid size %s\n"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgstr ""
2015-04-11 23:39:53 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:618
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#, c-format
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Can't load file: %s\n"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Can't save file %s: %s\n"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:319
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "License"
msgstr "الترخيص"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "ترخيص مخصّص"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "رخصة جنو العمومية، الإصدارة 2 أو أحدث"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "رخصة جنو العمومية، الإصدارة 3 أو أحدث"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "رخصة جنو العمومية الصغرى، الإصدارة 2.1 أو أحدث"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "رخصة جنو العمومية الصغرى، الإصدارة 3 أو أحدث"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "رخصة BSD ثنائية البنود"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "رخصة MIT"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "الرخصة الفنية 2.0"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "رخصة جنو العمومية، الإصدارة 2 فقط"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "رخصة جنو العمومية، الإصدارة 3 فقط"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "رخصة جنو العمومية الصغرى، الإصدارة 2.1 فقط"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "رخصة جنو العمومية الصغرى، الإصدارة 3 فقط"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
msgstr "رخصة جنو أفّيرو العمومية، الإصدارة 3 أو أحدث"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:695
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "إ_شادات"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:703
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "_License"
msgstr "ال_ترخيص"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:712 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "أ_غلق"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:996
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "تعذّر إظهار الوصلة"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1033
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Website"
msgstr "الموقع"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1083 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "عنْ %s"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2309
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "أنشئه"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "وثّقه"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2322
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "ترجَمَهُ"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2327
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "جمَّلَهُ"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2487
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"يأتي هذا البرنامج دون أي ضمانات على الإطلاق.\n"
"راجع <a href=\"%s\">%s</a> لمزيد من المعلومات."
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:875
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Space"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "تطبيق آخر…"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "اختر تطبيقًا"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "يفتح ”%s“."
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح ”%s“"
#. Translators: %s is a file type description
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "يفتح ملفات ”%s“."
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح ملفات ”%s“"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "انس الارتباط"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "فشل بدأ برمجيات جنوم"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:625
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Default Application"
2011-01-12 07:11:04 +00:00
msgstr "التطبيق المبدئي"
2011-01-12 06:56:41 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:675
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح ”%s“."
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:758
2011-01-12 06:56:41 +00:00
msgid "Recommended Applications"
2011-01-12 07:11:04 +00:00
msgstr "التطبيقات المُزكّاة"
2011-01-12 06:56:41 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:773
2011-01-12 06:56:41 +00:00
msgid "Related Applications"
2011-01-12 07:11:04 +00:00
msgstr "التطبيقات المتعلقة"
2011-01-12 06:56:41 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:787
2011-01-12 06:56:41 +00:00
msgid "Other Applications"
2011-01-12 07:11:04 +00:00
msgstr "التطبيقات الأخرى"
2011-01-12 06:56:41 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:342 gtk/gtkprintoperation-unix.c:482
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
2012-01-12 19:56:58 +00:00
msgid "Application"
msgstr "تطبيق"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgstr "العلامة %s ليست في قائمة العلامات"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgstr "العلامة %s موجودة في قائمة العلامات"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-03-17 08:39:50 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل <%s>"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-03-17 08:39:50 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به في المستوى الأعلى"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2012-03-17 08:39:50 +00:00
#, c-format
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgstr "لا يسمح بالنص داخل <%s>"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:119
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#, c-format
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgstr ""
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:121
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#, c-format
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgstr ""
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:123
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#, c-format
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:131
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#, c-format
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgstr ""
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:639
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#, c-format
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:982
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:800
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:838
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:7"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1863
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1894 gtk/gtkcalendar.c:2590
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "%Id"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1926 gtk/gtkcalendar.c:2456
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "%Id"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2223
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "معطّل"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2009-08-08 18:32:20 +00:00
msgstr "غير صحيح"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-04-11 23:39:53 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "اختصار جديد…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%Id٪"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
msgid "Pick a Color"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgstr "انتقِ لونًا"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2012-03-17 08:39:50 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "أحمر %d%%، أخضر %d%%، أزرق %d%%، ألفا %d%%"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2012-03-17 08:39:50 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "أحمر %d%%، أخضر %d%%، أزرق %d%%"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2012-03-17 08:39:50 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "اللون: %s"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
2012-03-21 15:28:49 +00:00
msgstr "أحمر قرمزي فاتح"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
2012-03-21 15:28:49 +00:00
msgstr "أحمر قرمزي"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
2012-03-21 15:28:49 +00:00
msgstr "أحمر قرمزي داكن"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "برتقالي فاتح"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "برتقالي"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "برتقالي داكن"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
2012-06-17 11:46:28 +00:00
msgstr "زبدي فاتح"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
2012-06-17 11:46:28 +00:00
msgstr "زبدي"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
2012-06-17 11:46:28 +00:00
msgstr "زبدي داكن"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
2012-06-17 11:46:28 +00:00
msgstr "حرباء فاتحة"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
2012-06-17 11:46:28 +00:00
msgstr "حرباء"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
2012-06-17 11:46:28 +00:00
msgstr "حرباء داكنة"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
2012-06-17 11:46:28 +00:00
msgstr "أزرق سماوي فاتح"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
2012-03-21 15:28:49 +00:00
msgstr "أزرق سماوي"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
2012-03-21 15:28:49 +00:00
msgstr "أزرق سماوي داكن"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgstr "برقوقي فاتح"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgstr "برقوقي"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgstr "برقوقي داكن"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgstr "شوكولاتة فاتح"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgstr "شوكولاتة"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgstr "شوكولاتة داكن"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgstr "ألومنيوم فاتح 1"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgstr "ألومنيوم 1"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgstr "ألومنيوم داكن 1"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgstr "ألومنيوم فاتح 2"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgstr "ألومنيوم 2"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgstr "ألومنيوم داكن 2"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "أسود"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
2012-03-21 15:28:49 +00:00
msgstr "أسود داكن جدا"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
2012-03-21 15:28:49 +00:00
msgstr "أسود أدْكن"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
2012-03-21 15:28:49 +00:00
msgstr "أسود داكن"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "رمادي متوسط"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
2012-03-21 15:28:49 +00:00
msgstr "رمادي فاتح"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
2012-03-21 15:28:49 +00:00
msgstr "رمادي أفتح"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
2012-03-21 15:28:49 +00:00
msgstr "رمادي فاتح جدا"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "أبيض"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "لون مخصّص"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "لون مخصص"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Create a custom color"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgstr "أنشئ لونًا مخصّصًا"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
2012-03-17 08:39:50 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "اللون المخصص %d: %s"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:401
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "مجال الألوان"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:211
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "التدرج"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:213
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "ألفا"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "C_ustomize"
2012-03-17 08:39:50 +00:00
msgstr "_خصّص"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3315
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "بوصة"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "مم"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "الحواف من الطابعة…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "مقاس مخصّص %Id"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "ال_عرض:"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "الا_رتفاع:"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "مقاس الورقة"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_فوق:"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_تحت:"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_يسار:"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_يمين:"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "حواف الورق"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9467 gtk/gtklabel.c:6665 gtk/gtktextview.c:9423
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_قصّ"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9471 gtk/gtklabel.c:6666 gtk/gtktextview.c:9427
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "ا_نسخ"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9475 gtk/gtklabel.c:6667 gtk/gtktextview.c:9429
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "أ_لصق"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9478 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6669 gtk/gtktextview.c:9432
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "ا_حذف"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9489 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9446
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "اختر ال_كل"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9662 gtk/gtktextview.c:9671
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "اختر الكل"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9665 gtk/gtktextview.c:9674
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "قصّ"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9668 gtk/gtktextview.c:9677
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "انسخ"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9671 gtk/gtktextview.c:9680
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "ألصق"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10738
msgid "Caps Lock is on"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "زر الحروف العالية مفعّل"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
2011-01-26 15:54:57 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "اختر ملفًا"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:976
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(لا شيء)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "أخرى…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "الا_سم"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#. Open item is always present
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1642
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "ا_فتح"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:600 gtk/inspector/css-editor.c:209
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "ا_حفظ"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s على %2$s"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:371
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:803
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
2012-06-17 11:46:28 +00:00
"تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
"أو غيّر اسم الملف أولا."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818
2011-01-26 15:54:57 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "عليك اختيار اسم ملف سليم"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
2011-01-26 15:54:57 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "تعذّر إنشاء ملف داخل %s لأنه ليس مجلدا"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
2013-10-07 15:07:13 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgstr "تعذّر إنشاء الملف لأن اسمه طويل جدًا"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:832
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgstr "جرب اسمًا أقصر"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "You may only select folders"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgstr "يمكن اختيار المجلدات فقط"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgstr "العنصر الذي اخترته ليس مجلدا، جرب استخدام اسم آخر."
2010-11-13 01:14:50 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "اسم ملف غير صالح"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:868
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "تعذّر حذف هذا الملف"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:876
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "تعذّر نقل الملف إلى المهملات"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1021
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "يوجد بالفعل مجلد بهذا الاسم"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1023
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "يوجد بالفعل ملف بهذا الاسم"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "لا يُسمح بأن يكون اسم المجلد ”.“"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1059
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "لا يُسمح بأن يكون اسم الملف ”.“"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "لا يُسمح بأن يكون اسم المجلد ”..“"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1063
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "لا يُسمح بأن يكون اسم الملف ”..“"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "لا يُسمح أن يحتوي اسم المجلّد الرمز ”/“."
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1067
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "لا يُسمح أن يحتوي اسم الملف الرمز ”/“."
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "لا يُستحسن أن تبدأ أسماء المجلدات بمسافة"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1094
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "لا يُستحسن أن تبدأ أسماء الملفات بمسافة"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "لا يُستحسن أن تنتهي أسماء المجلدات بمسافة"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1099
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "لا يُستحسن أن تنتهي أسماء الملفات بمسافة"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "المجلدات التي تبدأ بالرمز ”.“ مخفية"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1103
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "الملفات التي تبدأ بالرمز ”.“ مخفية"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1473
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف ”%s“ نهائيا؟"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#, c-format
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "إذا حذفت عنصر، سيضيع نهائيا."
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1610
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "تعذّر تغيير اسم الملف"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1922
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "تعذّر اختيار الملف"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Visit File"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
msgstr "_زُر هذا الملف"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "ا_فتح بمدير الملفات"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "ا_نسخ الموقع"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "أ_ضف للعلامات"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 gtk/gtkplacessidebar.c:2529
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_غيّر الاسم"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "ا_نقل إلى المهملات"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
msgid "Show _Size Column"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "أظهر _عمود الحجم"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "أ_ظهر الوقت"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "رتّب ال_مجلدات قبل الملفات"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2608 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Location"
msgstr "الموقع"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2699
msgid "_Name:"
msgstr "الا_سم:"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3321
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "يبحث"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3326 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3340
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "يبحث في %s"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3350
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "اكتب موقعًا"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3352
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "اكتب موقعًا أو مسارًا"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4390 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7307
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "معدّل"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4668
2009-10-30 19:38:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "تعذّرت قراءة محتويات %s"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672
2009-10-30 19:38:21 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "تعذّرت قراءة محتويات المجلّد"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4802 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4850
2009-10-30 19:38:21 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%OH:%OM"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4804 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4852
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "أمس"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4816
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2009-10-30 19:38:21 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5055 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5094 gtk/gtkplacessidebar.c:961
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Home"
msgstr "المنزل"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5587
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6373 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "هناك ملف باسم ”%s“ موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
2013-08-11 11:07:34 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "الملف موجود بالفعل في ”%s“. استبداله سيكتب فوق محتواه."
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6381 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
msgid "_Replace"
msgstr "است_بدِل"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6595
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "لا تملك الوصول إلى المجلد المحدد."
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7218
msgid "Could not start the search process"
msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7219
msgid ""
2015-04-11 23:39:53 +00:00
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
2015-04-11 23:39:53 +00:00
"تعذّر على البرنامج إنشاء اتصال بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7231
msgid "Could not send the search request"
msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7525
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "آخر وصول"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
msgid "File System"
msgstr "نظام ملفات"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:365 gtk/gtkfontbutton.c:493
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610
2012-01-12 19:56:58 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "اختر خطًا"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1341
msgctxt "font"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:313
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgstr ""
2015-04-11 23:39:53 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:387
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "قائمة التطبيق"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:449 gtk/gtkwindow.c:9061
2013-10-07 15:07:13 +00:00
msgid "Close"
msgstr "أغلق"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2405
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#, c-format
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة %s"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4077 gtk/gtkicontheme.c:4444
msgid "Failed to load icon"
msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:544
msgctxt "input method menu"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "بسيطة"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:560
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "النظام"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
2009-04-13 23:21:50 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "النظام (%s)"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:385
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:389
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:393
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:397
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Error"
msgstr "عُطل"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6646
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2009-08-08 18:32:20 +00:00
msgstr "ا_فتح الوصلة"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Copy Link Address
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6655
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2009-08-08 18:32:20 +00:00
msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgstr ""
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:78
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgid ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:90
2012-09-05 07:05:48 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "خطأ في تحليل خيارات سطر الأوامر: %s\n"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113
2012-09-05 07:05:48 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "جرّب \"%s --help\" لمزيد من المعلومات."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:111
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#, c-format
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgid "%s: missing application name"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgstr ""
2012-09-05 07:05:48 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:140
2013-02-12 15:27:38 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
2012-09-05 07:05:48 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:148
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#, c-format
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgid "%s: no such application %s"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgstr ""
2012-09-05 07:05:48 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:166
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#, c-format
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgid "%s: error launching application: %s\n"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgstr ""
2012-09-05 07:05:48 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:370
msgid "Copy URL"
2013-11-04 22:58:43 +00:00
msgstr "انسخ المسار"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:531
msgid "Invalid URI"
msgstr "عنوان غير صحيح"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
2012-01-12 19:56:58 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "أوصِد"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
2012-01-12 19:56:58 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "افتح"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2012-01-12 19:56:58 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"المربع الحواري غير مُوصَد.\n"
"انقر لمنع أي تغييرات"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2012-01-12 19:56:58 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"المربع الحواري مُوصَد.\n"
"انقر للسماح بالتغييرات"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2012-01-12 19:56:58 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"تمنع سياسة النظام التعديلات.\n"
"راجع مدير النظام"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:463
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "حمّل وحدات ج‌ت‌ك+ إضافية"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:464
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "وحدات"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:466
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:469
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستضبط"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:472
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستُصفّر"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:805
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:914
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "خيارات ج‌ت‌ك+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:914
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "اعرض خيارات ج‌ت‌ك+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1242
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:RTL"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_لا"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_نعم"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:546
msgid "Co_nnect"
msgstr "ا_تّصل"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:622
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "اتّصل ك‍"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:631
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_مجهول"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:640
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "مستخدم م_سجّل"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:651
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "ا_سم المستخدم"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:656
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "الن_طاق"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:662
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_كلمة السر"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:684
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "انس كلمة السر _حالاً"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:694
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:704
msgid "Remember _forever"
msgstr "تذكر للأب_د"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1093
2010-11-13 01:14:50 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2009-08-08 18:32:20 +00:00
msgstr "تطبيق مجهول (معرف العملية %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1278
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-08-08 18:32:20 +00:00
msgstr "تعذّر إنهاء العملية"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1312
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-08-08 18:32:20 +00:00
msgstr "أ_نه العملية"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2010-11-13 01:14:50 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2010-11-13 01:14:50 +00:00
msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرّف %d. أمر غير مدعومة."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-08-08 18:32:20 +00:00
msgstr "متصحّف الطرفية"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2009-08-08 18:32:20 +00:00
msgstr "الأمر Top"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2009-08-08 18:32:20 +00:00
msgstr "صدفة برن ثانيا"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2009-08-08 18:32:20 +00:00
msgstr "صدفة برن"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2009-08-08 18:32:20 +00:00
msgstr "صدفة زِد"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2010-11-13 01:14:50 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2010-11-13 01:14:50 +00:00
msgstr "تعذّر إنهاء العملية ذات المعرف %d: %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5113 gtk/gtknotebook.c:7382
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "صفحة %Iu"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Any Printer"
2009-08-08 18:32:20 +00:00
msgstr "أي طابعة"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "For portable documents"
2009-08-08 18:32:20 +00:00
msgstr "للوثائق القابلة للنقل"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"الحواف:\n"
"يسار: %s %s\n"
"يمين: %s %s\n"
"فوق: %s %s\n"
"تحت: %s %s"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة…"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "إعداد الصفحة"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1497
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "جذر نظام الملفات"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:950
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "مستخدمة مؤخرا"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:952
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "الملفات المستخدمة مؤخرا"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:963
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "افتح مجلدك الشخصي"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:978
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "افتح محتويات سطح المكتب في مجلد"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:992
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "اكتب موقعًا"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:994
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "اكتب موقعًا"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "المهملات"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "افتح المهملات"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078 gtk/gtkplacessidebar.c:1106
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "أوصل و افتح ”%s“"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1193
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "افتح محتويات نظام الملفات"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1277
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "علامة جديدة"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1279
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "أضف علامة جديدة"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1292
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "اتصل بخادوم"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1294
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "اتّصل بعنوان خادوم شبكة"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1356
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "أماكن أخرى"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1357
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "أظهر الأماكن الأخرى"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3432
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "اب_دأ"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2148 gtk/gtkplacessidebar.c:3433
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "أو_قف"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2155
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_شغّل"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2156
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "أزِل المشغّل بأ_مان"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "أ_وصل المشغّل"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2161
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "ا_فصل المشغّل"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "اب_دأ المشغّل متعدد الأقراص"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2166
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "أو_قف المشغّل متعدد الأقراص"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2171
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "ا_فتح قفل الجهاز"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2172
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "أ_وصد الجهاز"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2210 gtk/gtkplacessidebar.c:3182
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "تعذّر بدء ”%s“"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2240
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "تعذّر الوصول إلى ”%s“"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2454
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "هذا الاسم مستخدم من قبل"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2723
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "تعذر فصْل ”%s“"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2899
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#, c-format
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "تعذّر إيقاف ”%s“"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2928
2015-04-11 23:39:53 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "تعذّر إخراج ”%s“"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2957 gtk/gtkplacessidebar.c:2986
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "تعذّر إخراج %s"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3134
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "تعذّر جس ”%s“ للتأكد من التغيرات في الوسائط"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1652
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "افتح في _لسان جديد"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1663
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3422
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "أ_ضف علامة"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3423
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "ا_حذِف"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3424
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "غيّر الاسم…"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1697
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "أو_صِل"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1687
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "ا_فصل"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "أ_خرج"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3431
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_تعرف على الوسائط"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1080
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "الحاسوب"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:892
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "يبحث عن أماكن الشبكة"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:899
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "لم يُعثر على أي أماكن شبكة"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1191 gtk/gtkplacesview.c:1266
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "تعذر الوصول إلى المكان"
#. Restore from Cancel to Connect
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1209 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "ا_تّصل"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1329
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "تعذر فصْل الجزء"
#. Allow to cancel the operation
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1430
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "أ_لغِ"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1687
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "ا_قطع الاتصال"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1697
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "ا_تّصل"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1838
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "تعذّر جلب مكان الخادوم البعيد"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1977 gtk/gtkplacesview.c:1986
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "الشبكات"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1977 gtk/gtkplacesview.c:1986
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "على هذا الحاسوب"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:132
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#, c-format
2016-05-21 05:40:09 +00:00
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
msgstr[0] "متاح %s \\ %s"
msgstr[1] "متاح %s \\ %s"
msgstr[2] "متاح %s \\ %s"
msgstr[3] "متاح %s \\ %s"
msgstr[4] "متاح %s \\ %s"
msgstr[5] "متاح %s \\ %s"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "اقطع الاتصال"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:67
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "افصل"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2009-08-08 18:32:20 +00:00
msgstr "الاستيثاق"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:833
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_تذكر كلمة السر"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-05 07:05:48 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "اختر اسم ملف"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "غير متوفر"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s مهمّة #%Id"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1818
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "الحالة الأولية"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1819
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "يحضّر للطباعة"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1820
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "يولّد البيانات"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1821
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "يرسل البيانات"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1822
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "ينتظر"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1823
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "متعطّل بسبب مشكلة"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1824
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "يطبع"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1825
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "ينهي"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1826
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "تم مع خطأ"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2390
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "يحضّر %Id"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2392 gtk/gtkprintoperation.c:3021
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "يحضّر"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2395
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "يطبع %Id"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3052
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء معاينة الطباعة"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3055
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "السبب الأكثر احتمالاً هو عدم القدرة على إنشاء ملف مؤقت."
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#. window
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:229 gtk/gtkprintoperation-portal.c:533
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
msgid "Print"
msgstr "اطبع"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "الطابعة غير متصلة"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "نَفَذ الورق"
#. Translators: this is a printer status.
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2572
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "أُلبِث"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "مقاس مخصصّ"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
msgid "No printer found"
msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "معطى غير صحيح لـ CreateDC"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "خطأ من StartDoc "
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "خطأ غير محدد"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_معاينة"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
2014-08-01 00:01:12 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "ا_طبع"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:860
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2009-10-30 19:38:21 +00:00
msgstr "فشل جلب معلومات الطابعة"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
2013-02-12 15:27:38 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "يجلب معلومات الطابعة…"
2009-08-08 18:32:20 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5356
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
2010-06-26 18:39:02 +00:00
msgstr "من اليسار لليمين، ومن الأعلى للأسفل"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5356
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
2010-06-26 18:39:02 +00:00
msgstr "من اليسار لليمين، ومن الأسفل للأعلى"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
2010-06-26 18:39:02 +00:00
msgstr "من اليمين لليسار، ومن الأعلى للأسفل"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
2010-06-26 18:39:02 +00:00
msgstr "من اليمين لليسار، ومن الأسفل للأعلى"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5358
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
2010-06-26 18:39:02 +00:00
msgstr "من الأعلى للأسفل، ومن اليسار لليمين"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5358
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
2010-06-26 18:39:02 +00:00
msgstr "من الأعلى للأسفل، ومن اليمين لليسار"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5359
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
2010-06-26 18:39:02 +00:00
msgstr "من الأسفل للأعلى، ومن اليسار لليمين"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5359
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
2010-06-26 18:39:02 +00:00
msgstr "من الأسفل للأعلى، ومن اليمين لليسار"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 gtk/gtkprintunixdialog.c:3118
msgid "Page Ordering"
msgstr "ترتيب الصفحات"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
msgid "Left to right"
2010-06-26 18:39:02 +00:00
msgstr "من اليسار لليمين"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3135
msgid "Right to left"
2010-06-26 18:39:02 +00:00
msgstr "من اليمين لليسار"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom"
2009-08-08 18:32:20 +00:00
msgstr "من الأعلى للأسفل"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3148
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top"
2009-08-08 18:32:20 +00:00
msgstr "من الأسفل للأعلى"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:698
2015-04-11 23:39:53 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%I.0f ٪"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
msgid "Untitled filter"
msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "تعذّر حذف عنصر"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "تعذّر مسح القائمة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "ا_نسخ الموقع"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "ا_حذف من القائمة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "ا_مسح القائمة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
msgid "No items found"
msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "افتح '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "عنصر مجهول"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
2009-04-13 23:21:50 +00:00
msgstr "_%Id. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#.
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%Id. %s"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1054
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1191 gtk/gtkrecentmanager.c:1201
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1253 gtk/gtkrecentmanager.c:1262
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2467
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "لا يوجد أي تطبيق مسجّل بالاسم '%s' لعناصر مسار '%s'"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2013-10-07 15:07:13 +00:00
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "R"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:450
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "أ_ظهر الكل"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "ضم أصبعين"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "إبعاد أصبعين"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "تدوير مع عقارب الساعة"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "تدوير عكس عقارب الساعة"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "مسح بأصبعين يسارًا"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "مسح بأصبعين يمينًا"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "الاختصارات"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "نتائج البحث"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "اختصارات البحث"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "لا نتائج"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "جرب بحثًا آخر"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:306
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:313
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "معرّف العنصر <%s> غير صحيح \"%s\""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
2010-08-19 15:53:26 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية \"%s\""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "أوقف تن_سيق الاتجاه (PDF)"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "يضبط الصوت"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "صامت"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "شدة الصوت القصوى"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%Id٪"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9009
2016-05-21 05:40:09 +00:00
msgid "Move"
msgstr "انقل"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9017
2016-05-21 05:40:09 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "غيّر الحجم"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9048
2016-05-21 05:40:09 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "دائما في القمّة"
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12480
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#, c-format
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "هل تريد استخدام فاحص جتك+؟"
2013-10-07 15:07:13 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12482
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#, c-format
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"فاحص جتك+ هو منقّح تفاعلي يتيح لك تعديل داخليات أي تطبيق جتك+. استخدامه قد "
"يسبب تعطّل أو تحطم التطبيق."
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12487
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Don't show this message again"
msgstr "لا تعرض هذه الرسالة مرة أخرى"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "نشِّط"
2013-10-07 15:07:13 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "State"
msgstr "الحالة"
2013-10-07 15:07:13 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "البادئة"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "مفعّل"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "نوع المعامل"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:118
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgstr "يمكنك أن تكتب هنا أي قاعدة طرز متراصة تتعرف عليها ج‌ت‌ك+."
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:119
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:120
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:169
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#, c-format
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgstr "فشل حفظ الطرز المتراصة"
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
msgid "Disable this custom CSS"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgstr ""
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
msgid "Save the current CSS"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "ID"
msgstr "المعرّف"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
msgid "Style Classes"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:295
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
msgid "Show data"
msgstr "اعرض البيانات"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:275
#, fuzzy
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: gtk/inspector/general.c:276
#, fuzzy
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
msgid "GTK+ Version"
msgstr "إصدارة ج‌ت‌ك+"
#: gtk/inspector/general.ui:68
msgid "GDK Backend"
msgstr "خلفية ج‌دك"
#: gtk/inspector/general.ui:373
msgid "Display"
msgstr "العرض"
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
msgstr ""
#: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Composited"
msgstr "مُركّب"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
msgstr "إصدارة GL"
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
msgstr ""
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: gtk/inspector/gestures.c:130
msgctxt "event phase"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Capture"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
msgctxt "event phase"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Bubble"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
msgctxt "event phase"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Target"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Label"
msgstr "اسم"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Action"
msgstr "إجراء"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
msgid "Target"
msgstr ""
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "أيقونة"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Address"
msgstr "عنوان"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Reference count"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "الودجة المبدئية"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "الخصائص"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Request mode"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "الموقع"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
msgid "Baseline"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Clip area"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
#, fuzzy
msgid "Frame Clock"
msgstr "عدد الإطارات"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Tick callback"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Frame count"
msgstr "عدد الإطارات"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Frame rate"
msgstr "معدل الإطارات"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Accessible role"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Accessible name"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Accessible description"
msgstr ""
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr ""
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Realized"
msgstr ""
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr ""
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Object"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
#, c-format
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Pointer: %p"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgstr ""
2015-04-11 23:39:53 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2015-04-11 23:39:53 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr ""
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
#, c-format
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgstr ""
2015-04-11 23:39:53 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr ""
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Model:"
msgstr ""
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
2015-04-11 23:39:53 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr ""
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Column:"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgstr ""
2015-09-23 21:44:37 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
#, fuzzy
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
2015-04-11 23:39:53 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr ""
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "inverted"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgstr ""
2015-04-11 23:39:53 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr ""
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Setting:"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgstr ""
2015-04-11 23:39:53 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Source:"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgstr ""
2015-04-11 23:39:53 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Reset"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1676
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Default"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgstr ""
2015-04-11 23:39:53 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Theme"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "XSettings"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgstr ""
2015-04-11 23:39:53 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Property"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Path"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Count"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Name:"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Type:"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Size:"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Selector"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Yes"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgstr ""
2015-04-11 23:39:53 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Connected"
msgstr ""
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Mode"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:252
#, fuzzy
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2016-05-21 05:40:09 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr ""
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2016-05-21 05:40:09 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr ""
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2016-05-21 05:40:09 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Both"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:377
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr ""
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
msgid "Cumulative 1"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
msgid "Self 2"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
msgid "Cumulative 2"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
msgid "Self"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
msgid "Cumulative"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:371 gtk/inspector/visual.c:386
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:592
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:687
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:752
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:766 gtk/inspector/visual.c:767
#: gtk/inspector/visual.c:768
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:61
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "سِمة ج‌ت‌ك+"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:94
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr ""
2015-04-11 23:39:53 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:127
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "سِمة المؤشر"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:160
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "حجم المؤشر"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:197
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "سِمة الأيقونات"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Font"
msgstr "الخطّ"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
#, fuzzy
msgid "Font Scale"
msgstr "اختيار الخط"
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "اتجاه النص"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "من اليسار لليمين"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:323
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "من اليمين لليسار"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:347
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Window scaling"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Animations"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
msgid "Slowdown"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Rendering Mode"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:487
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Similar"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:488
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Image"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:489
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Recording"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:513
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:547
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:581
msgid "Show Layout Borders"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:615
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:649
#, fuzzy
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
#: gtk/inspector/visual.ui:683
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:728
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "GL Rendering"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:740
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "When needed"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:741
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Always"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:742
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:766
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:800
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Software Surfaces"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:834
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:77
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:107
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:156
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:267
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:284
msgid "Clear log"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:370
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متفرقات"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:393
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Signals"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:404
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:413
msgid "Class Hierarchy"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:422
#, fuzzy
msgid "CSS Selector"
msgstr "اختيار اللون"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:431
msgid "CSS nodes"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Data"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:452
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Actions"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:490
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Objects"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:500
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:510
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Resources"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:519
msgid "CSS"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:528
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Visual"
msgstr ""
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "General"
msgstr "عامّ"
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 أكبر"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 أكبر"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 لوحي"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 أكبر"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 أكبر"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2011-01-12 06:56:41 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2011-01-12 06:56:41 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "مظروف DL"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis تنفيذي"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "مظروف Choukei 2 "
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "مظروف Choukei 3"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "مظروف Choukei 4"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "مظروف Choukei 40"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (بطاقة بريدية)"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "مظروف kahu"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "مظروف kaku2"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "مظروف kaku3"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "مظروف kaku4"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "مظروف kaku5"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "مظروف kaku7"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "مظروف kaku8"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (بطاقة رد بريدية)"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "مظروف you4"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "مظروف you6"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "10×11"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "10×11"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "10×13"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "10×13"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "10×14"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "10×14"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "10×15"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "10×15"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "11×12"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "11×12"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "11×15"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "11×15"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "12×19"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "12×19"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "5×7"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "5×7"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "مظروف 6×9"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "مظروف 7×9"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "مظروف 8×10"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "مظروف 9×11"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "مظروف 9×12"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "مظروف a2"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "مظروف c5"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "edp أوروبي"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "تنفيذي"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "طية مروحة أوروبي"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "طية مروحة أمريكي"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "طية مروحة ألماني قانوني"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "قانوني حكومي"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "خطاب حكومي"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Index 3×5"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "فهرس 3×5"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "فهرس 4×6 (بطاقة بريدية)"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "فهرس 4×6 ممتد"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgid "Index 5×8"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgstr "فهرس 5×8"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "فاتورة"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "لوحي"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "أمريكي قانوني"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "بريد أمريكي"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "بريد أمريكي أكبر"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "بريد أمريكي زائد"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "ظرف ملكي"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "مظروف #1"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "مظروف #11"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "مظروف #12"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "مظروف #14"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "مظروف #9"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgstr "أوفيسيو"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "مظروف شخصي"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "ربعي"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "A فائق"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "B فائق"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "تنسيق عريض"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgstr "صورة ل"
2015-04-11 23:39:53 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "مظروف دعوة"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "مظروف إيطالي"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "صورة كبيرة"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "صورة متوسطة"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "مظروف Postfix"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "صورة صغيرة"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2015-04-11 23:39:53 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "صورة عريضة"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "مظروف prc1"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "مظروف prc10"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "مظروف prc2"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "مظروف prc3"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "مظروف prc4"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "مظروف prc5"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "مظروف prc6"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "مظروف prc7"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "مظروف prc8"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "مظروف prc9"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
msgid "About"
msgstr "عنْ"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
msgid "Credits"
msgstr "إشادات"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
msgid "_View All Applications"
msgstr "أ_ظهر كل التطبيقات"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
msgid "_Find New Applications"
msgstr "اب_حث عن تطبيقات جديدة"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
msgid "No applications found."
msgstr "لم يُعثر على أي تطبيقات."
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
msgid "Services"
msgstr "الخدمات"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#, c-format
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "أخفِ %s"
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Hide Others"
msgstr "أخفِ الآخرين"
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
msgid "Show All"
msgstr "أظهر الكل"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#, c-format
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "أنهِ %s"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "أ_مام"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "خل_ف"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "أ_نهِ"
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
msgid "Select a Color"
msgstr "اختر لونًا"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "اسم اللون"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:155
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "ل"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:171
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "ألفا"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "د"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:218
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "التدرج"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:250
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "ش"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:260
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "ق"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:276
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "التشبع"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "أنشئ مجلّدًا"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Files"
msgstr "ملفات"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "مكان بعيد — نبحث في المجلد الحالي فقط"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "اسم المجلّد"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:460
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "أن_شئ"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
msgid "Select Font"
msgstr "اختر خطًا"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
msgid "Search font name"
msgstr "ابحث باسم الخط"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
msgid "Font Family"
msgstr "عائلة الخطوط"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
msgid "Preview text"
msgstr "نصّ المعاينة"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
msgid "No Fonts Found"
msgstr "لم يُعثر على أي خطوط"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
msgid "_Format for:"
msgstr "_صيغة:"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_مقاس الورقة:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
msgid "_Orientation:"
msgstr "الا_تجاه:"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "طوليّ"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "طوليّ مقلوب"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "عرضيّ"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "عرضيّ مقلوب"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "المسار السفلي"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "المسار العلوي"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "عناوين الخواديم"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "تتكون عناوين الخواديم من سابقة بروتوكول و عنوان. مثلا:"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:57
msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
msgstr "smb://foo.example.com، ssh://192.168.0.1"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "البروتوكولات المتاحة"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:103
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "بروتوكول نقل الملفات"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114
msgid "Network File System"
msgstr "نظام ملفات الشبكة"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
msgid "Samba"
msgstr "سامبا"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "بروتوكول SSH لنقل الملفات"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147
2016-09-21 07:05:35 +00:00
#| msgid "WebDav"
msgid "WebDAV"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
msgstr "WebDav"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183
msgid "ftp:// or ftps://"
2016-05-21 13:54:19 +00:00
msgstr "ftp:// أو ftps://"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:205
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227
msgid "dav:// or davs://"
2016-05-21 13:54:19 +00:00
msgstr "dav:// أو davs://"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "لم يُعثر على أي خواديم حديثة"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "الخواديم الحديثة"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "لا نتائج"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "اتصل ب_خادوم"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "أدخل عنوان الخادوم…"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "الطابعة"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Range"
msgstr "المدى"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_كل الصفحات"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "الصفحة ال_حالية"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "ال_تحديد:"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_صفحات:"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
" مثلا: 1-3,7,11"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "صفحات"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "نُسَخْ"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "نُسَ_خ:"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_صفحة بصفحة"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "م_قلوب"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "التصميم"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "ذو _وجهين:"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "الصفحات في كل _جهة:"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "_ترتيب الصفحات:"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "الطباعة _فقط:"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "كل الورقات"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "الورقات الزوجية"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "الورقات الفردية"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_المقياس:"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "ورق"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "_نوع الورق:"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_مصدر الورق:"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_لوحة الخرْج:"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "الا_تجاه:"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "تفاصيل المهمّة"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "الأو_لوية:"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr " _معلومات الدفع:"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "اطبع المستند"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "الآ_ن"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_في:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"حدد وقت الطباعة،\n"
"مثلا: 15:30، 2:35 م، 14:15:20، 11:46:30 ص، 4 م"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "وقت الطباعة"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "قيد الان_تظار"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "احجز المهمّة حتّى تطلق صراحة"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "أضِف صفحة غلاف"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "ق_بل:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "ب_عد:"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Job"
msgstr "مَهمّة"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "جودة الصورة"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Color"
msgstr "اللون"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "يجري الإنهاء"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "متقدّم"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "شدة الصوت"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "يرفع أو يخفض الصوت"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "ارفع الصوت"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "يرفع الصوت"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "أخفض الصوت"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "يخفض الصوت"
#: gtk/updateiconcache.c:1390
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1396
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1402
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1410
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1504
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1552
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1566
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#, c-format
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1580
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1590
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1617
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "تضع بيانات الصور في المخزن"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "لا ملف فهرس للسمة.\n"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"لا يوجد ملف سِمة في '%s'.\n"
"إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
2010-01-12 16:42:26 +00:00
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. ID
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/input/imam-et.c:452
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "أمهري (EZ+)"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. ID
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/input/imbroadway.c:51
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "برودواي"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. ID
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/input/imcedilla.c:90
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "سيدلّا"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. ID
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "طريقة إدخال وندوز"
#. ID
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/input/iminuktitut.c:125
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
#. ID
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/input/imipa.c:143
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
#. ID
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/input/immultipress.c:30
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "ضغط متعدد"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
msgstr "ماك أو إس عشرة كوارتز"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. ID
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/input/imthai.c:33
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "تايلندي-لاوو"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. ID
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/input/imti-er.c:451
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. ID
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/input/imti-et.c:451
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. ID
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/input/imviqr.c:242
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "فيتنامية (VIQR)"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. ID
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/input/imxim.c:26
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "طريقة إدخال س"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Online"
msgstr "تعمل"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "لا تعمل"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "خاملة"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "اسم المستخدم:"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السر:"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند ”%s“ على الطابعة %s"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#, c-format
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع مستند على %s"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة ”%s“"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#, c-format
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة %s"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعة %s المبدئية"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعات %s"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب الملف من %s"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "الاستيثاق مطلوب على %s"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "النطاق:"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند ”%s“"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند على الطابعة %s"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2501
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "حبر الطابعة ”%s“ منخفض."
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2505
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "نفذ الحبر من الطابعة ”%s“."
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2510
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "مستوى المُحمِّض منخفض في الطابعة ”%s“."
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2515
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "نفذت المُحمِّض من الطابعة ”%s“."
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2520
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "نقص حبر واحد على الأقل من أقلام الطابعة ”%s“."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2525
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "نفذ حبر واحد على الأقل من أقلام الطابعة ”%s“."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2529
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "غطاء الطابعة ”%s“ مفتوح."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2533
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "باب الطابعة ”%s“ مفتوح."
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2537
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "نقص الورق في الطابعة ”%s“."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "نفذ الورق من الطابعة ”%s“."
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "الطابعة ”%s“ غير متصلة حاليا."
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "هناك مشكلة بالطابعة ”%s“."
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "مُلبَثة؛ ستُرفض المهام"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2575
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "يجري رفض المهام"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2616
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "; "
msgstr "؛ "
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4302
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4369
msgctxt "printing option"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "ذو جانبين"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4303
msgctxt "printing option"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "نوع الورق"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4304
msgctxt "printing option"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "مصدر الورق"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4305
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4370
msgctxt "printing option"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "لوحة الخرْج"
2010-11-13 01:14:50 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4306
msgctxt "printing option"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "الميز"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4307
msgctxt "printing option"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "ترشيح مسبق في غوست‌سكربت"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4316
msgctxt "printing option value"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "أحادي الجانب"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
msgctxt "printing option value"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "حافة طويلة (قياسي)"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320
msgctxt "printing option value"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "حافة قصيرة (ملفوف)"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4324
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4332
msgctxt "printing option value"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "اختيار تلقائي"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4326
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4328
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4330
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
msgctxt "printing option value"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "مبدئي الطابعة"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
msgctxt "printing option value"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "ادمج خطوط غوست‌سكربت فقط"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
msgctxt "printing option value"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ١"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
msgctxt "printing option value"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ٢"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
msgctxt "printing option value"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "لا ترشيح مسبق"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4351
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متفرقات"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4378
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "أحادي الجانب"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4380
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "حافة طويلة (قياسي)"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4382
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "حافة قصيرة (معكوس)"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#. Translators: Top output bin
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "السلة العلوية"
#. Translators: Middle output bin
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4387
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "السلة الوسطى"
#. Translators: Bottom output bin
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4389
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "السلة السفلية"
#. Translators: Side output bin
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4391
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "السلة الجانبية"
#. Translators: Left output bin
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4393
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "السلة اليُسرى"
#. Translators: Right output bin
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4395
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "السلة اليُمنى"
#. Translators: Center output bin
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4397
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "السلة المتوسطة"
#. Translators: Rear output bin
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4399
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "السلة الخلفية"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "سلة الوجه الأعلى"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "سلة الوجه الأسفل"
#. Translators: Large capacity output bin
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "السلة عالية السعة"
#. Translators: Output stacker number %d
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4427
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "الراصّ %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4431
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "صندوق البريد %d"
#. Translators: Private mailbox
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4435
2015-09-23 21:44:37 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "صندوقي البريدي"
#. Translators: Output tray number %d
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4439
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "الدرج %d"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4910
msgid "Printer Default"
msgstr "مبدئي الطابعة"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "عاجِل"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "High"
msgstr "عال"
2013-03-07 09:45:27 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Low"
msgstr "منخفض"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5381
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "أولوية المهمة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5392
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "معلومات الدفع"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5416
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5417
msgctxt "cover page"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "مصنّف"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5418
msgctxt "cover page"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "سرّي"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5419
msgctxt "cover page"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "سر"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5420
msgctxt "cover page"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "معياري"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5421
msgctxt "cover page"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "سرّي للغاية"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5422
msgctxt "cover page"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "غير مصنّف"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
msgctxt "printer option"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "الصفحات في ورقة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5451
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "ترتيب الصفحات"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5493
msgctxt "printer option"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Before"
msgstr "قبل"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5508
msgctxt "printer option"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "After"
msgstr "بعد"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5528
msgctxt "printer option"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "اطبع"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5539
msgctxt "printer option"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "اطبع في موعد"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5581
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "مخصص %s×%s"
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5690
msgctxt "printer option"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "لاحة الطابعة"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5697
msgctxt "printer option value"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "غير متوفرة"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "إدارة الألوان غير متاحة"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "لا تتوفر أي لاحات"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "لاحة غير محددة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "output"
msgstr "ناتج"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "اطبع إلى ملف"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "File"
msgstr "ملف"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "صيغة ال_خرْج"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "اطبع إلى LPR"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "صفحات بكل ورقة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "سطر الأوامر"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "printer offline"
msgstr "الطابعة غير متصلة"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "ready to print"
msgstr "مستعد للطباعة"
2012-06-17 11:46:28 +00:00
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "processing job"
msgstr "يعالج المهمة"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "paused"
msgstr "مُلبَثة"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "غير معروف"
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#. default filename used for print-to-test
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
2015-04-11 23:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "ناتج-اختبار.%s"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
2015-04-11 23:54:18 +00:00
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "اطبع إلى طابعة اختبار"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
2016-05-21 05:40:09 +00:00
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "الأصناف"
2015-12-08 06:37:51 +00:00
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "صنف جديد"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "الغِ"
#~ msgid "Class name"
#~ msgstr "اسم الصنف"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "أضف صنفًا"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "استعد مبدئيات هذه الودجة"
2015-09-23 21:44:37 +00:00
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "نوع كائن غير سليم '%s' في سطر %d"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "نوع دالة غير سليم في سطر %d: '%s'"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "معرّف كائن مكرر '%s' في سطر %d (السابق في سطر %d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "نوع دالة غير سليم في سطر %d: '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_خصّص"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "أمس في %-I:%M %P"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "الأجهزة"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "العلامات"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "تصفّح الشبكة"
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "تصفّح محتويات الشبكة"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "احذف"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "عرض س"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "كل الملفّات"
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr "لا خطوط تطابق عبارة البحث، من فضلك راجعها ثم أعِد المحاولة."
2015-04-11 23:39:53 +00:00
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "ترخيص البرنامج"
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%Id ٪"
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%Id %%"
#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "ألغ التكبير"
#~ msgid "Only on This Workspace"
#~ msgstr "فقط على مساحة العمل هذه"
#~ msgid "Move to Workspace Up"
#~ msgstr "انقل لمساحة العمل فوق"
#~ msgid "Move to Workspace Down"
#~ msgstr "انقل لمساحة العمل تحت"
#~ msgid "Move to Another Workspace"
#~ msgstr "انقل لمساحة عمل أخرى"
#~ msgid "Workspace %d"
#~ msgstr "مساحة العمل %d"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10×11"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10×13"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10×14"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10×15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11×12"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11×15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12×19"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5×7"
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "ال_موقع:"
2014-08-01 00:01:12 +00:00
#~ msgid "Failed to look for applications online"
#~ msgstr "فشل البحث عن تطبيق على الإنترنت"
#~ msgid "Select an application to open “%s”"
#~ msgstr "اختر تطبيقا لفتح ”%s“"
#~ msgid "No applications available to open “%s” files"
#~ msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح ملفات ”%s“"
#~ msgid ""
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
#~ "applications online\" to install a new application"
#~ msgstr ""
#~ "انقر على \"أظهر التطبيقات الأخرى\" لمزيد من الخيارات، أو \"ابحث عن تطبيق "
#~ "على الإنترنت\" لتثبيت تطبيق جديد."
#~ msgid ""
#~ "%s cannot quit at this time:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "تعذّر إغلاق %s هذه المرة:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Please select a folder below"
#~ msgstr "من فضلك اختر مجلدًا أدناه"
#~ msgid "Please type a file name"
#~ msgstr "من فضلك اكتب اسم ملف"
#~ msgid "Recently Used"
#~ msgstr "مستخدمة مؤخرا"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "ابحث:"
#~ msgid "Save in folder:"
#~ msgstr "احفظ في مجلّد:"
#~ msgid "Create in folder:"
#~ msgstr "أنشئ في المجلّد:"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "أماكن"
#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "ا_ستمر"
#~ msgid "Type a file name"
#~ msgstr "اكتب اسم ملف"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
2013-10-07 15:07:13 +00:00
#~ msgctxt "light switch widget"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "مفتاح"
#~ msgid "Switches between on and off states"
#~ msgstr "يبدّل بين حالات الفتح والإغلاق"
#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
#, fuzzy
#~ msgid " "
#~ msgstr "؛ "
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "طرق ال_إدخال"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
#~ msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
#~ msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#~ msgid "Could not add a bookmark"
#~ msgstr "تعذّر إضافة علامة"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#~ msgid "Could not remove bookmark"
#~ msgstr "تعذّر حذف العلامة"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
#~ msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
#~ msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
2009-08-08 18:32:20 +00:00
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
#~ msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
#~ msgstr "احذِف العلامة '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
#~ msgstr "لا يمكن إزالة العلامة '%s'"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
#~ msgstr "احذِف العلامة المحددة"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "أ_ماكن"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
#~ msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#~ msgid "_Copy files location"
#~ msgstr "ا_نسخ موقع الملف"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
#~ msgstr "الاختصار %s غير موجود"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-11 11:07:34 +00:00
#~ msgid "Could not mount %s"
#~ msgstr "تعذّر وصْل %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-03-07 09:45:27 +00:00
#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "تعذر إيجاد '%s'"
#~ msgid "Could not find application"
#~ msgstr "تعذّر العثور على تطبيق"
2013-02-12 15:27:38 +00:00
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "الموقع"
#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
#~ msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2012-09-05 07:05:48 +00:00
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "اتصل كم_ستخدم"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "اختر مجلدًا"
2012-06-17 11:46:28 +00:00
#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
#~ msgstr "زر الحروف العالية والأرقام مفعل"
#~ msgid "Num Lock is on"
#~ msgstr "زر الأرقام مفعّل"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
#~ msgid "Received invalid color data\n"
#~ msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
2012-01-12 19:56:58 +00:00
#~ msgid "_Browse for other folders"
#~ msgstr "_تصفّح مجلدات أخرى"
2010-06-26 18:39:02 +00:00
2012-01-12 19:56:58 +00:00
#~ msgid "Invalid path"
#~ msgstr "مسار غير صحيح"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "لا تطابق"
#~ msgid "Sole completion"
#~ msgstr "مجرد اكتمال"
#~ msgid "Complete, but not unique"
#~ msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
#~ msgid "Completing..."
#~ msgstr "يجري الإكمال..."
#~ msgid "Only local files may be selected"
#~ msgstr "يتاح اختيار الملفات المحلية فقط"
#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
#~ msgstr "اسم مستضيف غير كامل؛ أضف '/' إلى نهايته"
#~ msgid "Path does not exist"
#~ msgstr "المسار غير موجود"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
#~ "You can get a copy from:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
#~ "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
#~ "يمكنك جلب نسخة من:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
#~ msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
#~ msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
#~ msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
#~ msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#~ msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
2010-06-26 18:39:02 +00:00
2011-02-04 22:31:14 +00:00
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "أ_ضف"