gtk2/po-properties/it.po

9635 lines
270 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the Italian locale definition for Gtk+.
2015-03-16 20:37:06 +00:00
# Copyright (C) 1998-2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
# Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000.
2009-09-21 20:43:03 +00:00
# Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
#
# ### Annotazione sulle gtk-properties ###
#
# In questo file sono riportate le traduzioni del nome o spiegazione
# delle proprietà dei vari widget definiti nelle GTK+
#
# Per esempio, il widget GtkLabel ha diverse proprietà, tra cui
# "label", "use-markup", "use-underline" e altro.
#
# Ogni proprietà ha un nome "mostrabile" e una spiegazione del suo
# significato e/o funzionamento.
#
# Per la sopracitata proprietà "label" di una GtkLabel abbiamo:
#
# "Label"
# "The text of the label"
#
# oppure per "use-markup"
#
# "Use markup"
# "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
#
# Il nome deve essere mantenuto il più corto possibile,
# evitando articoli e, dove possibile, preposizioni.
2011-09-13 21:25:55 +00:00
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
2015-03-16 20:37:06 +00:00
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2012, 2013, 2014, 2015.
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2006-05-21 21:55:10 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-27 22:59+0200\n"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:181
#: gdk/gdkglcontext.c:264
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Display"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgstr "Display"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:131
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Cursor type"
msgstr "Tipo cursore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:132
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Tipo cursore standard"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:140
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Display di questo cursore"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:115
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device Display"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Display del dispositivo"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:116
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Display a cui appartiene il dispositivo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:130
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Gestore dispositivi"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:131
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Gestore dispositivo a cui appartiene il dispositivo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:144 gdk/gdkdevice.c:145
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device name"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Nome del dispositivo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:158
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device type"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Tipo di dispositivo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:159
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Ruolo del dispositivo nel gestore di dispositivi"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:175
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated device"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Dispositivo associato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:176
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Puntatore o tastiera associati con questo dispositivo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:189
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input source"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Sorgente input"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:190
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Source type for the device"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Tipo di sorgente per il dispositivo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:205 gdk/gdkdevice.c:206
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input mode for the device"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Modo di input per il dispositivo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:221
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Indica se il dispositivo ha un cursore"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:222
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se c'è un cursore visibile che segue il movimento del dispositivo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:236 gdk/gdkdevice.c:237
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Il numero di assi del dispositivo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:251 gdk/gdkdevice.c:252
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID vendor"
#: gdk/gdkdevice.c:266 gdk/gdkdevice.c:267
msgid "Product ID"
msgstr "ID prodotto"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:182
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display for the device manager"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Display per il gestore di dispositivi"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "Default Display"
msgstr "Display predefinito"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Il display predefinito per GDK"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:265
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "The GDK display used to create the GL context"
msgstr "Il display GDK usato per create il contesto GL"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:280 gtk/gtkwidget.c:1332
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: gdk/gdkglcontext.c:281
msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgstr "La finestra GDK legata al contesto GL"
#: gdk/gdkglcontext.c:296
msgid "Shared context"
msgstr "Contesto condiviso"
#: gdk/gdkglcontext.c:297
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "The GL context this context shares data with"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgstr "Il contesto GL con cui questo contesto condivide dati"
#: gdk/gdkscreen.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
msgstr "Opzioni tipo carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:92
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Le opzioni predefinite del tipo carattere per lo schermo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "Risoluzione tipo carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:100
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "La risoluzione per i tipi di carattere sullo schermo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:352 gdk/gdkwindow.c:353
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Cursore"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode per richieste XInput2"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Major"
msgstr "Major"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Major version number"
msgstr "Numero di versione major"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Minor"
msgstr "Minor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Minor version number"
msgstr "Numero di versione minor"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "ID dispositivo"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Identificatore del dispositivo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Cell renderer"
msgstr "Visualizzatore cella"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Il visualizzatore di cella rappresentato da questo accessibile"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkprinter.c:121
#: gtk/gtkstack.c:480 gtk/gtktextmark.c:136
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nome univoco per l'azione."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:275
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:166 gtk/gtklabel.c:756 gtk/gtkmenuitem.c:443
#: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"L'etichetta usata per le voci di menù e i pulsanti che attivano questa "
"azione."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Short label"
msgstr "Etichetta breve"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Un'etichetta più breve che può essere usata sui pulsanti della barra "
"strumenti."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Tooltip"
msgstr "Suggerimento"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Un suggerimento per questa azione."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Stock Icon"
msgstr "Icona stock"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"L'icona dello stock visualizzata nel widget a rappresentare questa azione."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:271
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
# il o la??
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:343
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Il GIcon da mostrare"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:326 gtk/gtkprinter.c:170
#: gtk/gtkwindow.c:855
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome icona"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:327
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Il nome dell'icona dal tema delle icone"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Visibile quando orizzontale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
"posta in orientamento orizzontale."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Visibile quando eccedere"
# FIXME
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Se VERO, per questa azione i toolitem proxy sono rappresentati nel menù a "
"cascata alla fine della barra strumenti."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Visibile quando verticale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
"posta in orientamento verticale."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "È importante"
# FIXME
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se l'azione è considerata importante. Se VERO, per questa azione i "
"toolitem proxy visualizzano il testo nella modalità GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Hide if empty"
msgstr "Nascondere se vuoto"
# FIXME
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Se VERO, per questa azione i menù proxy vuoti vengono nascosti."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1166
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensibile"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Indica se l'azione è abilitata."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
#: gtk/gtkwidget.c:1159
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Indica se l'azione è visibile."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Action Group"
msgstr "Gruppo azioni"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Il GtkActionGroup a cui è associata questa GtkAction, oppure NULL (per uso "
"interno)."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:366
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr "Mostra sempre l'immagine"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:367
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Indica se l'immagine verrà sempre mostrata"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "A name for the action group."
msgstr "Un nome per il gruppo di azioni."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Indica se il gruppo di azioni è abilitato."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Indica se il gruppo di azioni è visibile."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Gruppo acceleratore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Il gruppo acceleratore che le azioni di questo gruppo dovrebbero usare."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Related Action"
msgstr "Azione correlata"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"L'azione che questo attivabile attiverà e da cui riceverà aggiornamenti"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Usa aspetto azione"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Indica se usare la proprietà di aspetto azione correlata"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:301
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"La posizione orizzontale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 "
"indica allineamento a sinistra, 1.0 indica allineamento a destra"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:320
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"La posizione verticale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 "
"indica allineamento in alto, 1.0 indica allineamento in basso"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Scalatura orizzontale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Se lo spazio disponibile orizzontalmente è maggiore di quello richiesto dal "
"widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto."
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Vertical scale"
msgstr "Scalatura verticale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Se lo spazio disponibile verticalmente è maggiore di quello richiesto dal "
"widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Top Padding"
msgstr "Riempimento superiore"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sopra il widget."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Riempimento inferiore"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sotto il widget."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Left Padding"
msgstr "Riempimento sinistro"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla sinistra del widget."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Right Padding"
msgstr "Riempimento destro"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla destra del widget."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Arrow direction"
msgstr "Direzione freccia"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "La direzione verso cui punta la freccia"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Ombra freccia"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "L'aspetto dell'ombra intorno alla freccia"
# NOTA: scalatura è stato usato prima per scale,
# non so se in originale scale e scaling hanno
# diverso significato... --Luca
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1041 gtk/gtkmenu.c:793
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:519
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Scalatura freccia"
# to use up: esaurire, consumare completamente
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "La quantità di spazio usato completamente dalla freccia"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Controllo opacità disponibile"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Has palette"
msgstr "Tavolozza disponibile"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Indica se è possibile usare la tavolozza"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:199
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "Colore attuale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The current color"
msgstr "Il colore attuale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:215
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa attuale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Il valore di opacità attuale (0 completamente trasparente, 65535 "
"completamente opaco)"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Current RGBA"
msgstr "RGBA attuale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Il colore RGBA attuale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Selezione colore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "La selezione colore incorporata nel dialogo."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "OK Button"
msgstr "Pulsante OK"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Il pulsante OK del dialogo."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Cancel Button"
msgstr "Pulsante Annulla"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Il pulsante Annulla del dialogo."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Help Button"
msgstr "Pulsante Aiuta"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Il pulsante Aiuta del dialogo."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:487
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "Nome carattere"
# GTK-2-14
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The string that represents this font"
msgstr "La stringa che rappresenta questo carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Testo di anteprima"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1057 gtk/gtkentry.c:935
#: gtk/gtkmenubar.c:217 gtk/gtkstatusbar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:629
#: gtk/gtkviewport.c:177
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo di ombra"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "L'aspetto dell'ombra che circonda il contenitore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Handle position"
msgstr "Posizione handle"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posizione handle relativa al widget figlio"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Snap edge"
msgstr "Bordo snap"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr ""
"Lato dell'handlebox che viene allineato con il punto di aggancio per fissare "
"l'handlebox"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Snap edge set"
msgstr "Imposta bordo snap"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
#
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se utilizzare il valore della proprietà snap_edge o il valore "
"derivato da handle_position"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Child Detached"
msgstr "Figlio scollegato"
# (milo) handlebox: maschile o femminile? scatolamaniglia...
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Un valore booleano che indica se l'handlebox del figlio è collegato o "
"scollegato."
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:333
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Widget immagine"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menù"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:266
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Use stock"
msgstr "Usare stock"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Indica se usare l'etichetta di testo per creare un elemento menù stock"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:568
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Accel Group"
msgstr "Gruppo acceleratori"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Il gruppo di acceleratori da usare per i tasti acceleratori stock"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtklabel.c:802
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Allineamento orizzontale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtklabel.c:803
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per "
"layout destra-sinistra"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:820
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Allineamento verticale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:821
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "X pad"
msgstr "Riempimento orizzontale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Y pad"
msgstr "Riempimento verticale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Icon's count"
msgstr "Contatore dell'icona"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Il contatore del simbolo attualmente mostrato"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Icon's label"
msgstr "Etichetta dell'icona"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "L'etichetta da mostrare sull'icona"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Icon's style context"
msgstr "Contesto stile dell'icona"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Il contesto di stile per cambiare tema all'aspetto dell'icona"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Background icon"
msgstr "Icona sfondo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "L'icona per lo sfondo del simbolo numerico"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Background icon name"
msgstr "Nome icona sfondo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Il nome icona per lo sfondo del simbolo numerico"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "The value"
msgstr "Il valore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Il valore restituito da gtk_radio_action_get_current_value() quando questa "
"azione è l'azione corrente del suo gruppo."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:165
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:412 gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "L'azione «radio» del gruppo al quale questa azione appartiene."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "Il valore attuale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Il valore attuale della proprietà del componente correntemente attivo nel "
"gruppo a cui appartiene l'azione."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:676 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Show Numbers"
msgstr "Mostra numeri"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Indica se aggiungere un numero agli elementi visualizzati"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 gtk/gtkimage.c:239
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:240
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Un GdkPixbuf da visualizzare"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:253
#: gtk/gtkrecentmanager.c:293
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:254
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:265
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Stock ID"
msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkimage.c:266
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID per una immagine dello stock da visualizzare"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtkimage.c:363
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo di memorizzazione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:364
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:308
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "La dimensione dell'icona"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 gtk/gtkinvisible.c:98
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:177 gtk/gtkstylecontext.c:222 gtk/gtkwindow.c:862
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa icona di stato"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Indica se l'icona di stato è visibile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 gtk/gtkplug.c:196
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Embedded"
msgstr "Incassato"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Indica se l'icona di stato è incassata"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:338 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "L'orientamento del cassetto"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 gtk/gtkwidget.c:1270
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Has tooltip"
msgstr "Con suggerimento"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Indica se questa icona ha un suggerimento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 gtk/gtkwidget.c:1294
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Testo suggerimento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1295 gtk/gtkwidget.c:1319
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Il contenuto del suggerimento per questo widget"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 gtk/gtkwidget.c:1318
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Markup suggerimento"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Il contenuto del suggerimento per questa icona"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 gtk/gtkcolorbutton.c:181
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 gtk/gtkfontbutton.c:472
#: gtk/gtkheaderbar.c:1874 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkstack.c:487
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Il titolo di questa icona di stato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Style context"
msgstr "Contesto stile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "Il GtkStyleContest da cui ottenere lo stile"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:189
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:190
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Il numero di righe della tabella"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:198
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:199
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Il numero di colonne della tabella"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1738
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Spaziatura riga"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1739
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1745
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Spaziatura colonna"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1746
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:266 gtk/gtkflowbox.c:3706
#: gtk/gtkstack.c:423 gtk/gtktoolbar.c:561 gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Omogeneo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:226
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Se VERO, le celle della tabella avranno tutte la stessa larghezza/altezza"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1777
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Inserimento a sinistra"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1778 gtk/gtkmenu.c:756
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Il numero della colonna alla quale attaccare la parte sinistra del figlio"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:240
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr "Inserimento a destra"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:241
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Il numero di colonna in cui posizionare la parte destra del widget figlio"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1784
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Inserimento in alto"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:248
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:254
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Inserimento in basso"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:780
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:261
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opzioni orizzontali"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:262
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opzioni per il comportamento orizzontale del widget figlio"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:268
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Vertical options"
msgstr "Opzioni verticali"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:269
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opzioni per il comportamento verticale del widget figlio"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:275
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Riempimento orizzontale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:276
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
"vicini sinistro e destro"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:282
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Vertical padding"
msgstr "Riempimento verticale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:283
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
"vicini superiore e inferiore"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Theming engine name"
msgstr "Nome del motore di tema"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Crea lo stesso proxy di un'azione «radio»"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se i proxy di questa azione sono simili a quelli di un azione «radio»"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtkmenu.c:553 gtk/gtkmodelbutton.c:906
#: gtk/gtkmodelbutton.c:907 gtk/gtkspinner.c:119 gtk/gtkswitch.c:877
#: gtk/gtktogglebutton.c:180 gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Indica se l'azione a due stati deve essere attiva"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
#: gtk/gtktexttag.c:276
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr "Colore di primo piano"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Colore di primo piano per le icone simboliche"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Error color"
msgstr "Colore per errore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Colore indicante errore per le icone simboliche"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Warning color"
msgstr "Colore per avvertimento"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Colore indicante avvertimento per le icone simboliche"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Success color"
msgstr "Colore per successo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Colore indicante successo per le icone simboliche"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:322
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Padding"
msgstr "Riempimento"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Riempimento da collocare attorno all'icona nell'area messaggi"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Dimensione icona"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "La dimensione in pixel che le icone dovrebbero avere oppure zero"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 gtk/gtkcombobox.c:820
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Aggiunge gli elementi per staccare i menù"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se aggiungere ai menù gli elementi che gli consentono di essere "
"staccati"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definizione della UI aggiunta"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Una stringa XML che descrive la UI aggiunta"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Nome programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
2006-05-21 21:55:10 +00:00
"Il nome del programma. Se non impostato ha come valore predefinito "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:359
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Versione programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:360
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "La versione del programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Stringa copyright"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informazioni sul copyright del programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:389
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Stringa commenti"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Commenti sul programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:410
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:411
msgid "The license of the program"
msgstr "La licenza del programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:438
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "License Type"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Tipo licenza"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:439
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The license type of the program"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Il tipo di licenza del programma"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "URL sito web"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "L'URL per il collegamento al sito web del programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Etichetta sito web"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:469
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "L'etichetta per il collegamento al sito web del programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:484
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Autori"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:485
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Elenco degli autori del programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# parafrasi, per abbreviare
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Documentazione"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:501
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Elenco delle persone che documentano il programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Artisti"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Elenco delle persone che hanno contribuito alla grafica del programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:532
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Riconoscimenti traduttori"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:533
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Riconoscimenti per i traduttori. Questa stringa dovrebbe essere "
"contrassegnata come traducibile"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:547
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:548
msgid ""
2013-08-29 16:41:38 +00:00
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
2013-08-29 16:41:38 +00:00
"Un logo per la finestra «Informazioni». Se non impostato assume come valore "
"predefinito gtk_window_get_default_icon_list()"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:562
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logo come nome icona"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:563
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Un'icona con nome da usare come logo per la finestra «Informazioni»."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:576
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Licenza a capo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:577
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica se il testo della licenza va automaticamente a capo."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:193
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Chiusura acceleratore"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:194
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "La chiusura da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:200
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget acceleratore"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:201
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Il widget da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:157
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Il widget referenziato da questo accessibile."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:71
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "action name"
msgstr "Nome azione"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:72
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Il nome dell'azione associata, come «app.quit»"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:76
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "action target value"
msgstr "Valore target per l'azione"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:77
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Il parametro per le invocazioni dell'azione"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:237 gtk/gtkbox.c:330 gtk/gtkheaderbar.c:1860
2014-01-10 08:08:12 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo inserimento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:238 gtk/gtkbox.c:331 gtk/gtkheaderbar.c:1861
2014-01-10 08:08:12 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
2014-01-10 08:08:12 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del "
"widget genitore"
2014-01-10 08:08:12 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:244 gtk/gtkbox.c:337 gtk/gtkheaderbar.c:1867
#: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkpaned.c:336 gtk/gtkpopover.c:1618
#: gtk/gtkpopovermenu.c:376 gtk/gtkstack.c:501 gtk/gtktoolitemgroup.c:1682
2014-01-10 08:08:12 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:245 gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtkheaderbar.c:1868
#: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkpopovermenu.c:377 gtk/gtkstack.c:502
2014-01-10 08:08:12 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgstr "La posizione del widget figlio nel widget genitore"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkspinbutton.c:398
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Valore"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:143
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Il valore di aggiustamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:157
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valore minimo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:158
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Il valore minimo di aggiustamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:175
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valore massimo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:176
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Il valore massimo di aggiustamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:190
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Passo dell'incremento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:191
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:205
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Incremento di pagina"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:206
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:223
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Dimensione pagina"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:224
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Include una voce «Altre…»"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se la casella combinata include una voce che attiva un "
"GtkAppChooserDialog"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Show default item"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr "Mostra elemento predefinito"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se il combo box debba mostrare in cima l'applicazione predefinita"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Intestazione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Il testo da mostrare nella parte superiore del dialogo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:73
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Content type"
msgstr "Content type"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:74
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Il content type usato dall'oggetto «apri con»"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Il GFile usato dal dialogo selezione app"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:959
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Show default app"
msgstr "Mostra app predefinita"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:960
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Indica se il widget mostra l'applicazione predefinita"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:974
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Mostra app raccomandate"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:975
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Indica se il widget mostra le applicazioni raccomandate"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:989
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Mostra app di ripiego"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:990
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Indica se il widget mostra le applicazioni di ripiego"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Mostra altre app"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Indica se il widget mostra altre applicazioni"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Mostra ogni app"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Indica se il widget mostra tutte le applicazioni"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Widget's default text"
msgstr "Testo predefinito del widget"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1032
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Il testo predefinito da mostrare quando non ci sono applicazioni"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:941
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Register session"
msgstr "Registro sessione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:942
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registro con il gestore di sessione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:948
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Menù applicazione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:949
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Il GMenuModel per il menù applicazione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:955
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Menubar"
msgstr "Barra dei menù"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:956
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Il GMenuModel per la barra dei menù"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:962
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Active window"
msgstr "Finestra attiva"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:963
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "La finestra che ha avuto il focus più recentemente"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:863
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Show a menubar"
msgstr "Mostra una barra dei menù"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:864
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Se VERO, viene mostrata la barra dei menù nella parte superiore delle "
"finestra"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1362
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "L'allineamento orizzontale del widget figlio"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "L'allineamento verticale del widget figlio"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Rapporto"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Le proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE"
# FIXME
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Adatta al figlio"
# FIXME
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Adatta le proporzioni a quelle del figlio del frame"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:522 gtk/gtkdialog.c:652
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Usa la barra d'intestazione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:523 gtk/gtkdialog.c:653
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Usa la barra d'intestazione per le azioni."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:529
msgid "Header Padding"
msgstr "Riempimento intestazione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:530
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Il numero di pixel intorno all'intestazione."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:537
msgid "Content Padding"
msgstr "Riempimento contenuto"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:538
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Il numero di pixel intorno alle pagine di contenuto."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:554
msgid "Page type"
msgstr "Tipo di pagina"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:555
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Il tipo di pagina dell'assistente"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:570
msgid "Page title"
msgstr "Titolo pagina"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:571
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Il titolo della pagina dell'assistente"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:588
msgid "Header image"
msgstr "Immagine intestazione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:589
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "L'immagine di intestazione per la pagina dell'assistente"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:605
msgid "Sidebar image"
msgstr "Immagine riquadro laterale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:606
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "L'immagine del riquadro laterale per la pagina dell'assistente"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:622
msgid "Page complete"
msgstr "Pagina completa"
# FIXME
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:623
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Indica se tutti i campi richiesti della pagina sono stati riempiti"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:628
msgid "Has padding"
msgstr "Contiene spaziatura"
#: gtk/gtkassistant.c:628
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr "Indica se lassistente aggiunge spaziatura attorno alla pagina"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:172
msgid "Minimum child width"
msgstr "Larghezza minima figlio"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:173
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "La larghezza minima dei pulsanti all'interno del box"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:181
msgid "Minimum child height"
msgstr "Altezza minima figlio"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:182
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "L'altezza minima dei pulsanti all'interno del box"
# sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto
# ma mi pare impossibile
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:190
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Riempimento interno del figlio in larghezza"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:191
msgid "Amount to increase child's size on either side"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"La quantità di cui incrementare la dimensione del figlio da ambo i lati"
# sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto
# ma mi pare impossibile
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:199
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Riempimento interno del figlio in altezza "
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:200
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "La quantità di cui incrementare la dimensione del figlio sopra e sotto"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:208
msgid "Layout style"
msgstr "Stile disposizione"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:209
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Modalità di disposizione dei pulsanti nel riquadro. I valori possibili sono: "
2011-09-13 21:25:55 +00:00
"spread, edge, start e end"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Secondary"
msgstr "Secondario"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:218
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Se VERO, il widget figlio appare in un gruppo secondario di widget figli, "
"adatto ad es. per i pulsanti di aiuto"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:225
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Non-Homogeneous"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr "Non-omogeneo"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:226
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr "Se VERO, il figlio non è vincolato a un dimensionamento omogeneo"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:259 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:299
#: gtk/gtkheaderbar.c:1895 gtk/gtkiconview.c:511 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:260 gtk/gtkheaderbar.c:1896
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr "La quantità di spazio tra i widget figli"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:267 gtk/gtkflowbox.c:3707
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:273
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Baseline position"
msgstr "Posizione baseline"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:274
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"La posizione dei widget allineati alla baseline se è disponibile spazio "
"aggiuntivo"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:299 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:553
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 gtk/gtktoolpalette.c:1023
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Expand"
msgstr "Espandere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:300
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Indica se il widget figlio debba ricevere spazio aggiuntivo quando il widget "
"genitore cresce"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
msgid "Fill"
msgstr "Riempire"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:316
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se lo spazio aggiuntivo assegnato al widget figlio deve essere "
"assegnato al widget figlio o usato come riempimento"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:323
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Spazio aggiuntivo, in pixel, da inserire tra i widget figlio e i suoi vicini"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:291
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio traduzione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:292
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Il dominio di traduzione usato da gettext"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:248
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Il testo del widget etichetta all'interno del pulsante, se il pulsante "
"contiene un widget etichetta"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkexpander.c:283 gtk/gtklabel.c:777
#: gtk/gtkmenuitem.c:457 gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Usare sottolineatura"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:255 gtk/gtkexpander.c:284 gtk/gtklabel.c:778
#: gtk/gtkmenuitem.c:458
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il "
"carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:267
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Se impostato, l'etichetta non sarà visualizzata, ma sarà usata per "
"selezionare un oggetto nello stock"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:273 gtk/gtkcombobox.c:844 gtk/gtkfilechooserbutton.c:432
msgid "Focus on click"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Focus al clic"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:274 gtk/gtkfilechooserbutton.c:433
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se il pulsante ottiene il focus quando viene cliccato con il mouse"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:280
msgid "Border relief"
msgstr "Rilievo bordo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:281
msgid "The border relief style"
msgstr "Lo stile del rilievo del bordo"
# nome --> breve
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:300
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Allineamento orizzontale per figlio"
# nome --> breve
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:319
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Allineamento verticale per figlio"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:334
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Il widget figlio da mostrare a fianco del testo del pulsante"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:347
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Posizione immagine"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:348
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "La posizione dell'immagine relativamente al testo"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:495
msgid "Default Spacing"
msgstr "Spaziatura predefinita"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:496
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti GTK_CAN_DEFAULT"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:512
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Spaziatura esterna predefinita"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:513
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti GTK_CAN_DEFAULT che viene "
"sempre visualizzato esternamente al bordo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:518
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Spostamento orizzontale del widget figlio"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:519
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Spostamento orizzontale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:526
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Spostamento verticale del widget figlio"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:527
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Spostamento verticale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:543
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Sposta focus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:544
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
2006-05-21 21:55:10 +00:00
"Indica se la proprietà child_displacement_x/_y deve avere effetto anche sul "
"rettangolo del focus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:560 gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtkentry.c:2002
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Bordo interno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Bordo tra i confini del pulsante e il figlio."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:574
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Spaziatura immagine"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:575
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Spaziatura in pixel tra l'immagine e l'etichetta"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:399
msgid "Year"
msgstr "Anno"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:400
msgid "The selected year"
msgstr "L'anno selezionato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:413
msgid "Month"
msgstr "Mese"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:414
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:429
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Il giorno selezionato (un numero compreso tra uno e 31 o 0 per deselezionare "
"il giorno attualmente selezionato)"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostra intestazione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:444
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se VERO, viene visualizzata l'intestazione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostra i nomi dei giorni"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:459
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i nomi dei giorni"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "No Month Change"
msgstr "Non cambiare mese"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:473
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Se VERO, non è possibile cambiare il mese selezionato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostra i numeri delle settimane"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:488
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i numeri delle settimane"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:503
msgid "Details Width"
msgstr "Larghezza dettagli"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:504
msgid "Details width in characters"
msgstr "Larghezza dei dettagli in caratteri"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:519
msgid "Details Height"
msgstr "Altezza dettagli"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:520
msgid "Details height in rows"
msgstr "Altezza dei dettagli in righe"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:536
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra dettagli"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Se VERO, sono mostrati i dettagli"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:549
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inner border"
msgstr "Bordo interno"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:550
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inner border space"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Spazio del bordo interno"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:561
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Vertical separation"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Separazione verticale"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:562
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Spaziatura tra le intestazioni dei giorni e l'area principale"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:573
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Horizontal separation"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Separazione orizzontale"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:574
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Spaziatura tra le intestazioni delle settimane e l'area principale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Spazio inserito tra le celle"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Indica se la cella si espande"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Align"
msgstr "Allinea"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Indica se la cella si allinea con le righe adiacenti"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Fixed Size"
msgstr "Dimensione fissa"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Indica se le celle devono avere la stessa dimensione in tutte le righe"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Pack Type"
msgstr "Tipo inserimento"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Un GtkPackType che indica se la cella è inserita avendo come riferimento "
"l'inizio o la fine dell'area cella"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:790
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Focus Cell"
msgstr "Cella con focus"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:791
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "La cella che in questo momento ha il focus"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:809
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Edited Cell"
msgstr "Cella modificata"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:810
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "La cella che in questo momento si sta modificando"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:828
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Edit Widget"
msgstr "Widget di modifica"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:829
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Il widget che in questo momento sta modificando la celle modificata"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Area"
msgstr "Area"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "L'area cella per cui è stato creato questo contesto"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Larghezza minima"
# nel senso di messa da parte
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Larghezza minima riservata"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "Altezza minima"
# come sopra
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Altezza minima riservata"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Modifica annullata"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Indica che la modifica è stata annullata"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tasto acceleratore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Il keyval dell'acceleratore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificatori acceleratore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "La maschera di modifica dell'acceleratore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Keycode acceleratore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Il keycode hardware dell'acceleratore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Modalità dell'acceleratore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:198
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Il tipo di acceleratori"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "modalità"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "visibile"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Visualizza la cella"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Visualizza la cella come sensibile"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "L'allineamento orizzontale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "L'allineamento verticale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "Il riempimento orizzontale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "Il riempimento verticale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "larghezza"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Larghezza fissa"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "altezza"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Altezza fissa"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "È estensore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "La riga ha dei widget figli"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "È espansa"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Nome colore sfondo cella"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Colore sfondo cella"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkColor"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Colore RGBA sfondo cella"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkRGBA"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr "Indica se il renderer della cella è attualmente in modalità modifica"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
msgid "Cell background set"
msgstr "Insieme di sfondi della cella"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Indica se il colore di sfondo della cella è impostato"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Modello"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Il modello contenente i possibili valori per la casella combinata"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Colonna testo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:913
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Consente l'inserimento"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Se FALSE, non consente l'inserimento di stringhe diverse da quelle scelte"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Oggetto Pixbuf"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Il pixbuf da disegnare"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf Expander Open"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Pixbuf estensore aperto"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf for open expander"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf Expander Closed"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Pixbuf estensore chiuso"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Pixbuf for closed expander"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgid "surface"
msgstr "Sperficie\t"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgid "The surface to render"
msgstr "La superficie da disegnare"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "ID dell'icona da visualizzare intesa come oggetto nello stock"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
msgid "Detail"
msgstr "Dettaglio"
# (milo) messo rendering -> visualizzazione
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Opzioni di visualizzazione da passare al motore dei temi"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Follow State"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Segui stato"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se il pixbuf disegnato debba essere colorato in accordo con lo stato"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkmodelbutton.c:877
#: gtk/gtkwindow.c:806
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Valore della barra di avanzamento"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:890 gtk/gtkmessagedialog.c:214
#: gtk/gtkmodelbutton.c:891 gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:217
msgid "Text"
msgstr "Testo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Testo sulla barra di avanzamento"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# GTK-2-12
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsazione"
# GTK-2-12
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Impostare a un valore positivo per indicare che è stato fatto qualche "
"progresso, ma non si sa quanto."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale del testo"
# GTK-2-12
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"L'allineamento orizzontale del testo, da 0 (sinistra) a 1 (destra). "
"Invertito per layout destra-sinistra."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Allineamento verticale del testo"
# GTK-2-12
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "L'allineamento verticale del testo, da 0 (alto) a 1 (basso)."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1015
#: gtk/gtkmodelbutton.c:937 gtk/gtkprogressbar.c:161 gtk/gtkrange.c:437
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Invertito"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:162
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Inverte la direzione di crescita della barra di avanzamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:430 gtk/gtkscalebutton.c:210
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:341
msgid "Adjustment"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Regolazione"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:342
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "La regolazione che contiene il valore del pulsante spin"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Tasso di crescita"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:350
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:307 gtk/gtkspinbutton.c:357
msgid "Digits"
msgstr "Cifre"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:358
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Indica se lo spinner è attivo (cioè mostrato) nella cella"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-03-13 14:42:07 +00:00
# pulse in musica è ritmo, cadenza
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Ritmo dello spinner"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dello spinner visualizzato"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Testo da visualizzare"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
msgstr "Marcatore"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Testo con marcatura da visualizzare"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1424 gtk/gtklabel.c:763
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Una lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modalità a paragrafo singolo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Indica mantenere tutto il testo in uno stesso paragrafo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "Nome del colore di sfondo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
msgstr "Colore di sfondo come stringa"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:206 gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Colore di sfondo come GdkColor"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Colore sfondo come RGBA"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:221 gtk/gtktexttag.c:246
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Il colore di sfondo come un GdkRGBA"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nome del colore di primo piano"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Colore di primo piano come stringa"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Colore di primo piano come GdkColor"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Colore primo piano come RBGA"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Il colore di primo piano come un GdkBGBA"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:798 gtk/gtktexttag.c:308
#: gtk/gtktextview.c:794
msgid "Editable"
msgstr "Modificabile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:795
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font"
msgstr "Tipo di carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Stringa di descrizione del carattere, ad es. \"Sans Italic 12\""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font family"
msgstr "Famiglia del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
#: gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font style"
msgstr "Stile del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
#: gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font variant"
msgstr "Variante del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font weight"
msgstr "Corpo del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
#: gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font stretch"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Estensione del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
msgid "Font points"
msgstr "Punti del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Font size in points"
msgstr "Dimensione in punti del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font scale"
msgstr "Scalatura del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fattore di scala del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Rise"
msgstr "Elevazione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore "
"è negativo)"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Strikethrough"
msgstr "Sbarrato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Style of underline for this text"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
"può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a "
"cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:914 gtk/gtkprogressbar.c:227
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Elisione"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Il punto preferito per elidere la stringa, se la cella di visualizzazione "
"non ha spazio sufficiente per visualizzarla completamente"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
#: gtk/gtklabel.c:934
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Larghezza in caratteri"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:935
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "La larghezza desiderata di un'etichetta, in caratteri"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:990
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Larghezza massima in caratteri"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "La larghezza massima della cella, in caratteri"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modalità a capo automatico"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
# renderer direi non tradotto, termine tecnico delle GTK+ relativo al
# widget GtkTreeView, ma visto che Alessio aveva già tradotto così... -Luca
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica come spezzare la stringa su più righe, se la cella di visualizzazione "
"non ha spazio sufficiente per mostrare l'intera stringa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:731
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Adatta larghezza"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "La larghezza alla quale il testo va a capo automaticamente"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Indica come verranno allineate le linee"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1043
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Testo esemplificativo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Testo visualizzato quando una cella modificabile è vuota"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:325 gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Background set"
msgstr "Imposta il colore di sfondo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:326 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
msgid "Foreground set"
msgstr "Imposta il colore di primo piano"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
msgid "Editability set"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Imposta la modificabilità"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
msgid "Font family set"
msgstr "Imposta la famiglia del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
msgid "Font style set"
msgstr "Imposta lo stile del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
msgid "Font variant set"
msgstr "Imposta la variante del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla variante del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
msgid "Font weight set"
msgstr "Imposta il corpo del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
msgid "Font stretch set"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Imposta l'estensione del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'estensione del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
msgid "Font size set"
msgstr "Imposta la dimensione del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
msgid "Font scale set"
msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
msgid "Rise set"
msgstr "Imposta elevazione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'elevazione del testo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
msgid "Strikethrough set"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr "Imposta lo sbarrato del testo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Underline set"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Imposta la sottolineatura"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
msgid "Language set"
msgstr "Imposta lingua"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione "
"del testo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Imposta elisione"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità elisione"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
msgid "Align set"
msgstr "Imposta allineamento"
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità allineamento"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Toggle state"
msgstr "Stato di selezione"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The toggle state of the button"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Lo stato di selezione del pulsante"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Stato non consistente"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Stato non consistente del pulsante"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3654
msgid "Activatable"
msgstr "Attivabile"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Radio state"
msgstr "Stato del pulsante radio"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Dimensione indicatore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 gtk/gtkcheckbutton.c:132
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:220
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Colore sfondo RGBA"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:235
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "Modello CellView"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:236
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Il modello per la vista «cella»"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:254 gtk/gtkcombobox.c:1000 gtk/gtkentrycompletion.c:467
#: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Cell Area"
msgstr "Area cella"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:255 gtk/gtkcombobox.c:1001 gtk/gtkentrycompletion.c:468
#: gtk/gtkiconview.c:637 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "Il GtkCellArea usato per disporre le celle"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:278
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Contesto area cella"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:279
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Il GtkCellAreaContext usato per calcolare la geometria della vista celle"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:296
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Rappresentazione sensibile"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:297
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se forzare la rappresentazione delle celle in uno stato sensibile"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:315
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Fit Model"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Modello adatto"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:316
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Indica se richiedere abbastanza spazio per tutte le righe nel modello"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:131 gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indicatore di dimensione"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:139 gtk/gtkexpander.c:349
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indicatore di spaziatura"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:140
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Indica se l'elemento del menù è selezionato"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 gtk/gtktogglebutton.c:187
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Indica se visualizzare uno stato \"inconsistente\""
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Disegna come elemento di menù radio"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Indica se l'elemento del menù deve apparire come un elemento radio"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:166 gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Usa alfa"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:167
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Indica se dare al colore un valore alfa"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:182
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:200
msgid "The selected color"
msgstr "Il colore selezionato"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 "
"completamente opaco)"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:230
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Colore RGBA attuale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:231
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Il colore RGBA selezionato"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Color"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Colore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Il colore attuale come un GdkBGBA"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Whether alpha should be shown"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Indica se il canale alpha debba essere mostrato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Show editor"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Mostra editor"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:359
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Scale type"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Tipo di scale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:707
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "RGBA Color"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Colore RGBA"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:707
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Color as RGBA"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Colore come RGBA"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:710 gtk/gtklabel.c:859 gtk/gtklistbox.c:3668
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Selezionabile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:710
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Whether the swatch is selectable"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Indica se lo swatch è selezionabile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:713
msgid "Has Menu"
msgstr "Dispone di menù"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:713
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Indica se lo swatch debba offrire personalizzazioni"
#: gtk/gtkcombobox.c:714
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modello ComboBox"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:715
msgid "The model for the combo box"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Il modello per il combo box"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:732
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Row span column"
msgstr "Spaziatura riga-colonna"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:755 gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della riga"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:776 gtk/gtktreemenu.c:382
msgid "Column span column"
msgstr "Spaziatura colonna-colonna"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della colonna"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:798
msgid "Active item"
msgstr "Elemento attivo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:799
msgid "The item which is currently active"
msgstr "L'elemento attivo in questo momento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:821
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se i menù a comparsa devono avere un elemento per il distaccamento "
"del menù"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:836 gtk/gtkentry.c:820
msgid "Has Frame"
msgstr "Con bordo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:837
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Indica se il combo box disegna una cornice attorno al figlio"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:845
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se il combo box riceve il focus quando viene cliccato con il mouse"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:862 gtk/gtkmenu.c:616
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Nome del menù staccato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:863
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Un titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menù "
"viene staccato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:880
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Popup visualizzato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:881
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Indica se il menù a comparsa del combo viene mostrato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:897
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensibilità pulsante"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:898
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se il pulsante del menù a comparsa è sensibile quando il modello è "
"vuoto"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:914
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Indica se il combo box presenta una entry"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:929
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Colonna testo entry"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:930
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"La colonna nel modello del combo box a cui associare le stringhe della "
"entry, se la combo box è stata creata con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:947
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "Colonna ID"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:948
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"La colonna nel modello del combo box che fornisce gli ID dei valori nel "
"modello"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:963
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Active id"
msgstr "ID attivo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:964
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Il valore della colonna ID per la riga attiva"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:980
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr "Pop-up dimensione fissa"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:981
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se la larghezza del pop-up debba essere fissa e corrispondere a "
"quella allocata per il combo box"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1007
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgid "Appears as list"
msgstr "Appare come una lista"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1008
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se i menù a comparsa assomigliano a degli elenchi piuttosto che a dei "
"menù"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1024
msgid "Arrow Size"
msgstr "Dimensione freccia"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1025
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "La dimensione minima della freccia nella casella combinata"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1042
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "La quantità di spazio usato dalla freccia"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1058
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Indica il tipo di ombra da disegnare intorno alla casella combinata"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:510
msgid "Resize mode"
msgstr "Ridimensiona"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:511
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Specifica come viene gestito il ridimensionamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:518
msgid "Border width"
msgstr "Larghezza del bordo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:519
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "La larghezza del bordo vuoto fuori dal contenitore figlio"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:526
msgid "Child"
msgstr "Widget figlio"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:527
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Può essere usato per aggiungere un widget figlio al contenitore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Subproperties"
msgstr "Sotto-proprietà"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The list of subproperties"
msgstr "L'elenco delle sotto-proprietà"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Animated"
msgstr "Animato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Indica se il valore può essere animato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Affects"
msgstr "Agisce su"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Impostare se il valore deve riguardare il dimensionamento degli elementi"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The numeric id for quick access"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "L'ID numero per un accesso rapido"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Inherit"
msgstr "Inerita"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Set if the value is inherited by default"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Impostare se il valore viene ereditato come impostazione predefinita"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Initial value"
msgstr "Valore iniziale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Il valore iniziale utilizzato per questa proprietà"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:518
msgid "Content area border"
msgstr "Bordo dell'area del contenuto"
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:589
msgid "Width of border around the main dialog area"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Larghezza del bordo intorno all'area principale della finestra di dialogo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:536
msgid "Content area spacing"
msgstr "Spaziatura area contenuto"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:607
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Spaziatura tra gli elementi dell'area principale del dialogo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:553
msgid "Button spacing"
msgstr "Spaziatura pulsante"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:554
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Spaziatura tra i pulsanti"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:570
msgid "Action area border"
msgstr "Bordo dell'area di azione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:632
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Larghezza del bordo intorno al pulsante nella parte bassa della finestra di "
"dialogo"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
# NEW
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Il contenuto del buffer"
# GTK-2-14
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:964
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Lunghezza testo"
# NEW
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel buffer"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:805
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Lunghezza massima"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:806
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite"
# NEW
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:775
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Buffer di testo"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2009-09-21 20:43:03 +00:00
# NEW
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:776
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"L'oggetto buffer di testo che effettivamente memorizza il testo della casella"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:782 gtk/gtklabel.c:881
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posizione del cursore"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:783 gtk/gtklabel.c:882
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:790 gtk/gtklabel.c:889
msgid "Selection Bound"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Limite della selezione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:791 gtk/gtklabel.c:890
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:799
msgid "Whether the entry contents can be edited"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:813
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:814
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro "
"(modalità password)"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:821
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:837
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Bordo tra il testo e la cornice. Prevale sulla proprietà dello stile del "
"bordo più interno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtkentry.c:1509
msgid "Invisible character"
msgstr "Carattere di mascheramento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtkentry.c:1510
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo ( nella "
"\"modalità password\")"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:850
msgid "Activates default"
msgstr "Imposta i valori predefiniti"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:851
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una "
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"finestra di dialogo) quando viene premuto Invio"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:857
msgid "Width in chars"
msgstr "Larghezza in caratteri"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:858
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Numero di caratteri del campo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:874
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Larghezza massima in caratteri"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:875
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "La massima larghezza desiderata della voce, in caratteri"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:882
msgid "Scroll offset"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Ampiezza spostamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:883
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo "
"scorrimento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:891
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Il contenuto del campo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:920
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Dividere linee multiple"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:921
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Indica se dividere linee multiple quando incollate."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:936
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica il tipo di ombra da disegnare attorno al campo quando è impostato "
"\"has-frame\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:950 gtk/gtktextview.c:934
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modalità «sovrascrivi»"
# GTK-2-14
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:951
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Indica se il nuovo testo sovrascrive quello esistente"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:965
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel campo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:979
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invisible character set"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Carattere invisibile impostato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:980
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Indica se il carattere invisibile è stato impostato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:997
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Avviso BlocMaiusc"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:998
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se le voci di inserimento password mostrano un avviso quando il "
"BlocMaiusc è attivato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1011
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Frazione avanzamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1012
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "La frazione corrente di lavoro che è stata completata"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1027
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Avanzamento intervallo di pulsazione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1028
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
"quando viene dato un impulso"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1044
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Mostra un testo nella entry quando è vuota e non ha il focus"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1057
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf primario"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1058
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf primario per l'oggetto"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1071
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Pixbuf secondario"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1072
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf secondario per l'oggetto"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1087
msgid "Primary stock ID"
msgstr "ID stock primario"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1088
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "ID dello stock per l'icona primaria"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1103
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "ID stock secondario"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1104
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "ID dello stock per l'icona secondaria"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1117
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nome icona primaria"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1118
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nome icona dell'icona primaria"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1131
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nome icona secondaria"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1132
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nome icona dell'icona secondaria"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1145
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon primaria"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1146
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon per l'icona primaria"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1159
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secondaria"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1160
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon per l'icona secondaria"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1173
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipo di memorizzazione primaria"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1174
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "La rappresentazione usata per l'icona primaria"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1188
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipo di memorizzazione secondaria"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1189
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "La rappresentazione usata per l'icona secondaria"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1209
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Icona primaria attivabile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1210
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Indica se l'icona primaria è attivabile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1229
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Icona secondaria attivabile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1230
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Indica se l'icona secondaria è attivabile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1250
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Icona primaria sensibile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1251
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Indica se l'icona primaria è sensibile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1271
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Icona secondaria sensibile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1272
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Indica se l'icona secondaria è sensibile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1287
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Testo suggerimento icona primaria"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1288 gtk/gtkentry.c:1321
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona primaria"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1303
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Testo suggerimento icona secondaria"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1304 gtk/gtkentry.c:1338
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona secondaria"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1320
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Markup suggerimento icona primaria"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1337
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Markup suggerimento icona secondaria"
# IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando??
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1356 gtk/gtktextview.c:962
msgid "IM module"
msgstr "Modulo IM"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1357 gtk/gtktextview.c:963
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Indica quale modulo IM usare"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1370
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Completion"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr "Completamento"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1371
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr "L'oggetto completamento ausiliario"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1391 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:980
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Purpose"
msgstr "Scopo"
# pulse in musica è ritmo, cadenza
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1392 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:981
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Scopo del campo testo"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1407 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:998
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "hints"
msgstr "Suggerimenti"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1408 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:999
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Suggerimenti per il comportamento del campo testo"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1425 gtk/gtklabel.c:764
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Un elenco di attributi di stile da applicare al testo dell'etichetta"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1439 gtk/gtkplacessidebar.c:4452 gtk/gtktextview.c:1015
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Populate all"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Riempi tutto"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1440 gtk/gtktextview.c:1016
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Indica se emettere ::populate-popup per pop-up tattili"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1453 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:910
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulazioni"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1454
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Un elenco di posizioni di tabstop da applicare al testo del campo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1470
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Pre-illuminazione icona"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1471
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se le icone attivabili dovrebbero illuminarsi quanto il mouse vi "
"passa sopra"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1488
msgid "Progress Border"
msgstr "Bordo avanzamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1489
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Bordo attorno alla barra di avanzamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:2003
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Bordo tra il testo e la cornice."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Completion Model"
msgstr "Modello di completamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Lunghezza minima della chiave"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:432
msgid "Text column"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Colonna di testo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "La colonna nel modello contenente le stringhe."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Inline completion"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Completamento in linea"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Indica se il prefisso comune deve essere inserito automaticamente"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
msgid "Popup completion"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Completamento popup"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se i completamenti devono essere mostrati nella finestra di popup"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup set width"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Imposta larghezza popup"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Se VERO, la finestra popup avrà la stessa dimensione del campo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Singola corrispondenza popup"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Se VERO, la finestra popup apparirà per una singola corrispondenza."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
msgid "Inline selection"
msgstr "Selezione in linea"
# GTK-2-12
# non so se è una reale descrizione o se
# si sono dimenticati di metterla nei sorgenti --Luca
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
msgid "Your description here"
msgstr "Inserire qui la propria descrizione"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Finestra visibile"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se il box degli eventi è visibile, usato solo per catturare gli "
"eventi."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Sopra il widget figlio"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se la finestra di cattura degli eventi della eventbox è sopra la "
"finestra del widget figlio."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget a cui il gesto appartiene"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Propagation phase"
msgstr "Fase di propagazione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "La fase di propagazione a cui questo controllore viene eseguito"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:267
msgid "Expanded"
msgstr "Espanso"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:268
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:276
msgid "Text of the expander's label"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:291 gtk/gtklabel.c:770
msgid "Use markup"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Usa i marcatori"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:292 gtk/gtklabel.c:771
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Il testo dell'etichetta include markup XML. Vedere pango_parse_markup()"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:300
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Spazio da inserire tra l'etichetta e il widget figlio"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtkframe.c:197 gtk/gtktoolbutton.c:253
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
msgid "Label widget"
msgstr "Widget etichetta"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:310
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:317
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Label fill"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr "Riempimento etichetta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:318
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se il widget etichetta deve riempire tutto lo spazio orizzontale "
"disponibile"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:333
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Resize toplevel"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Ridimensiona livello superiore"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:334
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr ""
2013-04-30 17:22:12 +00:00
"Indica se l'estensore debba ridimensionare la finestra di livello superiore "
"nell'espansione e nella chiusura"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:340 gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 gtk/gtktreeview.c:1214
msgid "Expander Size"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Dimensione dell'estensore"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:341 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 gtk/gtktreeview.c:1215
msgid "Size of the expander arrow"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Dimensione della freccia estensore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:350
msgid "Spacing around expander arrow"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Spaziatura intorno alla freccia dell'estensore"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Il dialogo di selezione file da usare."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:447
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Il titolo della dialogo di selezione file."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:461
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "La larghezza desiderata del widget pulsante, in caratteri."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Azione"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4425
#: gtk/gtkplacesview.c:2202
msgid "Local Only"
msgstr "Solo locale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se i file selezionati devono essere limitati a quelli con un URL "
"«file:» locale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget di anteprima"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget fornito dall'applicazione per anteprime personalizzate."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget di anteprima attivo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se deve essere mostrato il widget fornito dall'applicazione per le "
"anteprime personalizzate."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Usa etichetta di anteprima"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se mostrare un'etichetta dello stock con il nome del file di cui si "
"mostra l'anteprima."
2004-02-29 18:32:00 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget aggiuntivo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget fornito dall'applicazione per opzioni aggiuntive."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selezione multipla"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Indica se è possibile selezionare più file"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Mostra nascosti"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Dare conferma sovrascrittura"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se una finestra di selezione file in modalità salvataggio debba "
"presentare una finestra di dialogo di conferma alla sovrascrittura quando "
"necessario."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Consenti creazione cartelle"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se un selettore di file non in modalità apertura permetta all'utente "
"di creare nuove cartelle."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8376 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8377
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Search mode"
msgstr "Modalità ricerca"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8383 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8384
#: gtk/gtkheaderbar.c:1881
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "X position"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Posizione orizzontale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Posizione orizzontale del widget figlio"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Posizione verticale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Posizione verticale del widget figlio"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3679 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:444
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtktreeselection.c:131
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Modalità di selezione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3680 gtk/gtkiconview.c:396 gtk/gtklistbox.c:445
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "La modalità di selezione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3693 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:452
#: gtk/gtktreeview.c:1200
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Attiva con singolo clic"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3694 gtk/gtkiconview.c:653 gtk/gtklistbox.c:453
#: gtk/gtktreeview.c:1201
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Attiva la riga con un singolo clic"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3723
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimo numero di figli per riga"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3724
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Il numero minimo di figli da allocare consecutivamente nell'orientamento "
"fornito."
2013-12-17 08:23:31 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3737
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Massimo numero di figli per riga"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3738
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr ""
"Il numero massimo di figli per cui richiedere spazio consecutivamente "
"nell'orientamento fornito."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3750
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Spaziatura verticale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3751
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "La quantità di spazio verticale tra due figli"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3762
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Spaziatura orizzontale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3763
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "La quantità di spazio orizzontale tra due figli"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:473
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Il titolo della finestra di selezione caratteri"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:488
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Il nome del tipo di carattere selezionato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:489
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:503
msgid "Use font in label"
msgstr "Usare il carattere nell'etichetta"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:504
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere "
"selezionato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:519
msgid "Use size in label"
msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:520
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""
"Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere "
"selezionato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:536
msgid "Show style"
msgstr "Mostra lo stile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:537
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se nell'etichetta viene visualizzato lo stile di carattere selezionato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:552
msgid "Show size"
msgstr "Mostra la dimensione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:553
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se mostrare nell'etichetta la dimensione del carattere selezionato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Font description"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Descrizione tipo carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Show preview text entry"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Mostra testo di anteprima"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Indica se il testo di anteprima debba essere mostrato o meno"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:167
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Testo per l'etichetta del frame"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:173
msgid "Label xalign"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:174
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:181
msgid "Label yalign"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:182
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:189
msgid "Frame shadow"
msgstr "Ombra del frame"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:190
msgid "Appearance of the frame border"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "L'aspetto del bordo del frame"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:198
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:869
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Number of points"
msgstr "Numero di punti"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:870
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Il numero di punti necessari per attivare il gesto"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "GdkWindow di cui ricevere gli eventi"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
msgid "Delay factor"
msgstr "Fattore di ritardo"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Fattore con cui modificare il timeout predefinito"
#: gtk/gtkgesturepan.c:238
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Orientazioni consentite"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Gestisce solo eventi di tocco"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Indica se il gesto gestisce solo eventi di tocco"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Indica se il gesto è esclusivo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Button number"
msgstr "Numero pulsante"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Numero pulsante da ascoltare"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:768
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:769
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "The GL context"
msgstr "Il contesto GL"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:791
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Auto render"
msgstr "Visualizzazione automatica"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:792
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Indica se la GtkGLArea viene visualizzata a ogni tracciamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:812
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Has alpha"
msgstr "Con alpha"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:813
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr "Indica se il buffer colore ha un componente alpha"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:829
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Con buffer profondità"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:830
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Indica se è allocato un buffer profondità"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:846
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Con buffer stencil"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:847
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Indica se è allocato un buffer stencil"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1752
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Righe omogenee"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1753
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Se VERO, le righe avranno tutte la stessa altezza"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1759
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Colonne omogenee"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1760
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Se VERO, le colonne avranno tutte la stessa larghezza"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1766
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Baseline Row"
msgstr "Riga baseline"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1767
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"La riga su cui allinearsi con la baseline quando valign è GTK_ALIGN_BASELINE"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1785
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Il numero di riga in cui attaccare la parte superiore del widget figlio"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1791 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1792
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Il numero di colonne di estensione di un figlio"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1798 gtk/gtklayout.c:682
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1799
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Il numero di righe di estensione di un figlio"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1875
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "The title to display"
msgstr "Il titolo di visualizzare"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1882
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Il sottotitolo da visualizzare"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1888
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Custom Title"
msgstr "Titolo personalizzato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1889
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Titolo personalizzato del widget da visualizzare"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1913
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Show decorations"
msgstr "Mostra decorazioni"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1914
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Indica se mostrare o meno le decorazioni della finestra"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1932 gtk/gtksettings.c:1590
2013-12-24 08:03:52 +00:00
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Disposizione decorazione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1933 gtk/gtksettings.c:1591
2013-12-24 08:03:52 +00:00
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "La disposizione delle decorazioni della finestra"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1946
2013-12-24 08:03:52 +00:00
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Disposizione decorazione impostata"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1947
2013-12-24 08:03:52 +00:00
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Indica se la proprietà «decoration-layout» è stata impostata"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1961
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Usa un sottotitolo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1962
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Indica se richiedere abbastanza spazio per un sottotitolo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:414
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Colonna pixbuf"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:415
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il pixbuf dell'icona"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:433
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il testo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:452
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Colonna marcatore"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:453
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Colonna del modello da cui recuperare il testo se si utilizzano marcatori "
"Pango"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:460
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Modello vista icona"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:461
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Il modello per la vista icona"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:477
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Numero di colonne"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:478
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Il numero di colonne da visualizzare"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:495
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Larghezza di ogni elemento"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:496
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "La larghezza utilizzata per ciascun elemento"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:512
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Spazio inserito tra le celle di un elemento"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:527
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Spaziatura righe"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:528
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Spazio inserito tra le righe della griglia"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:543
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Spaziatura colonne"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:544
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Spazio inserito tra le colonne della griglia"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:559
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Margine"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:560
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Spazio inserito ai bordi della vista icona"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:575
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Item Orientation"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Orientamento elemento"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:576
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Come il testo e l'icona di ciascun elemento sono posizionati l'uno "
"relativamente all'altro"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1039 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Riordinabile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:593 gtk/gtktreeview.c:1040
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "La view è riordinabile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:600 gtk/gtktreeview.c:1184
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Colonna suggerimenti"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:601
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per gli elementi"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:618
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Riempimento elemento"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:619
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Riempimento attorno agli elementi della vista a icone"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:666
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Colore box di selezione"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:667
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Il colore del box di selezione"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:673
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Alpha box di selezione"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:674
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "L'opacità del box di selezione"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:246
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:247
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Un elemento cairo_surface_t da visualizzare"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:278
msgid "Icon set"
msgstr "Insieme di icone"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:279
msgid "Icon set to display"
msgstr "Insieme di icone da visualizzare"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:286 gtk/gtkscalebutton.c:201 gtk/gtktoolbar.c:528
#: gtk/gtktoolpalette.c:961
msgid "Icon size"
msgstr "Dimensione icona"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:287
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Dimensione simbolica da usare per le icone in stock, insieme di icone o "
"icone con nome"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:303
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Dimensione pixel"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:304
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Dimensione del pixel da usare per le icone con nome"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:311
msgid "Animation"
msgstr "Animazione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:312
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:356
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Resource"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Risorsa"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
# il o la??
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:357
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The resource path being displayed"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Il percorso della risorsa visualizzata"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:381
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Use Fallback"
msgstr "Usa ripiego"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:382
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Indica seusare i ripieghi per i nomi di icona"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:447 gtk/gtkmessagedialog.c:189
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo messaggio"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:448 gtk/gtkmessagedialog.c:190
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Il tipo di messaggio"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:463 gtk/gtksearchbar.c:412
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Show Close Button"
msgstr "Mostra pulsante di chiusura"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:464
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Indica se includere il pulsante standard di chiusura"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
# NEW
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:519
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di contenuto"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-09-21 20:43:03 +00:00
# NEW
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:537
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Spaziatura tra gli elementi dell'area"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-09-21 20:43:03 +00:00
# NEW
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:571
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di azione"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:863
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:757
msgid "The text of the label"
msgstr "Il testo dell'etichetta"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:784 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:811
msgid "Justification"
msgstr "Allineamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:785
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto "
"internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc:xalign"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:828
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:829
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Una stringa con caratteri «_» in certe posizioni indica i caratteri che nel "
"testo devono essere sottolineati"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:835
msgid "Line wrap"
msgstr "A capo automatico"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:836
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:851
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Modalità a capo automatico"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:852
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Se l'a capo automatico è impostato, controlla come viene attuato"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:860
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:866
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Acceleratore"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:867
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "L'acceleratore per questa etichetta"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:874
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget acceleratore"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:875
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Il widget attivato alla pressione dell'acceleratore dell'etichetta sulla "
"tastiera"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:915
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Il punto preferito per ridurre la stringa se l'etichetta non ha spazio "
"sufficiente per visualizzarla completamente"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:953
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Modalità a linea singola"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:954
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Indica se l'etichetta è in modalità linea singola"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:970
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Angolo"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:971
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Angolo di rotazione dell'etichetta"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:991
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "La massima larghezza desiderata dell'etichetta, in caratteri"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-09-21 20:43:03 +00:00
# NEW
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1007
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Traccia collegamenti visitati"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2009-09-21 20:43:03 +00:00
# NEW
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1008
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Indica se devono essere tracciati i collegamenti visitati"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1024
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Number of lines"
msgstr "Numero di righe"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1025
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Il numero di righe quando si elide un'etichetta che va a capo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "La larghezza del layout"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "L'altezza del layout"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:948
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Currently filled value level"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Livello del riempimento attuale"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:949
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Il livello di riempimento attuale della barra"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:963
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Minimum value level for the bar"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Minimo valore possibile per la barra"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:964
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Minimo valore possibile che può essere visualizzato dalla barra"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:978
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Maximum value level for the bar"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Massimo valore possibile per la barra"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:979
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Massimo valore possibile che può essere visualizzato dalla barra"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:999
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The mode of the value indicator"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "La modalità del valore indicatore"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1000
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "La modalità del valore indicatore visualizzato dalla barra"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1016
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Inverte la direzione di crescita della barra"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1030
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Minimum height for filling blocks"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Altezza minima blocchi di riempimento"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1031
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "L'altezza minima dei blocchi che riempiono la barra"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1044
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Minimum width for filling blocks"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Larghezza minima blocchi di riempimento"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1045
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "La larghezza minima dei blocchi che riempiono la barra"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
# GTK-2-14
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:163
msgid "URI"
msgstr "URI"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:164
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "L'URI legato a questo pulsante"
# GTK-2-14
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:179
msgid "Visited"
msgstr "Visitato"
# GTK-2-14
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:180
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Indica se questo collegamento è stato visitato."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3655
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Indica se questa riga può essere attivata"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3669
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Indica se è possibile fare clic su questa riga"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:262
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Permission"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr "Permesso"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:263
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "L'oggetto GPermission che controllo questo pulsante"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:270
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Lock Text"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Testo per il blocco"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:271
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Il testo visualizzato quando viene richiesto all'utente di bloccare"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:279
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Unlock Text"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Testo per lo sblocco"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:280
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Il testo visualizzato quando viene richiesto all'utente di sbloccare"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:288
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Suggerimento per il blocco"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:289
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Il suggerimento visualizzato quando viene richiesto all'utente di bloccare"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:297
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Suggerimento per lo sblocco"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:298
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Il suggerimento visualizzato quando viene richiesto all'utente di sbloccare"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:306
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Suggerimento per non autorizzato"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:307
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Il suggerimento visualizzato quando l'utente non può ottenere "
"l'autorizzazione"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:272
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Inspected"
msgstr "Ispezionato"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:273
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Inspected widget"
msgstr "Widget ispezionato"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:279 gtk/gtkmagnifier.c:280
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "magnification"
msgstr "ingrandimento"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:286 gtk/gtkmagnifier.c:287
msgid "resize"
msgstr "ridimensiona"
#: gtk/gtkmenubar.c:191
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Direzione inserimento"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:192
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "La direzione di inserimeno della barra menù"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:208
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Direzione inserimento figlio"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:209
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "La direzione di inserimento figlio della barra menù"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:218
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Stile della smussatura attorno alla barra del menù"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:234 gtk/gtktoolbar.c:587
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Riempimento interno"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:235
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"La quantità di spazio di contorno tra l'ombra della barra del menù e le voci "
"del menù"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:531
2014-01-06 08:26:21 +00:00
msgid "Popup"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Pop-up"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:532
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The dropdown menu."
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Il menù a comparsa"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
2014-01-06 08:26:21 +00:00
msgid "Menu model"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Modello menù"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:551
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Il modello dal quale è creato il popup."
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2014-01-06 08:26:21 +00:00
#
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:564
2014-01-06 08:26:21 +00:00
msgid "Align with"
msgstr "Allinea con"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:565
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The parent widget which the menu should align with."
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Il widget genitore a cui il menù dovrebbe allinearsi"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:579 gtk/gtkstylecontext.c:236
2014-01-06 08:26:21 +00:00
msgid "Direction"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr "Direzione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:580
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "La direzione verso cui la freccia dovrebbe puntare"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:595
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Use a popover"
msgstr "Usa un pop-over"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:596
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Usa un pop-over al posto di un menù"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:609
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Popover"
msgstr "Pop-over"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:610
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "The popover"
msgstr "Il pop-over"
# GTK-2-14
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:554
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "La voce di menù attualmente selezionata"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:569
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Il gruppo di acceleratori che detengono gli acceleratori per il menù"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtkmenuitem.c:429
msgid "Accel Path"
msgstr "Percorso acceleratori"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:584
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Un percorso di acceleratori usato per costruire percorsi di acceleratori per "
"elementi figli"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:600
msgid "Attach Widget"
msgstr "Widget collegato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:601
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Il widget a cui il menù è collegato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:617
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Un titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menù "
"viene staccato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:633
msgid "Tearoff State"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Stato di sganciamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:634
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Un valore booleano che indica se il menù è sganciato"
# GTK-2-14
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:648
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
# GTK-2-14
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:649
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Il monitor su cui apparirà il menù"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
# NEW
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:669
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Riserva dimensione toggle"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2009-09-21 20:43:03 +00:00
# NEW
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:670
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Un valore booleano che indica se il menù riserva spazio per toggle e icone"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:685
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Riempimento orizzontale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:686
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Spazio aggiuntivo a destra e a sinistra dei limiti del menù"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:704
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Riempimento verticale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:705
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Spazio aggiuntivo al di sopra e al di sotto del menù"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:714
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Offset verticale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:715
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Numero di pixel di cui viene spostato verticalmente il menù quando è un "
"sottomenù"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:723
msgid "Horizontal Offset"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Spostamento orizzontale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:724
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Numero di pixel di cui viene spostato orizzontalmente il menù quando è un "
"sottomenù"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:732
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Doppie freccie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:733
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Durante lo scorrimento, mostra sempre due freccie."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:746
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Posizionamento freccia"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:747
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indica dove dovrebbero essere posizionate le frecce di scorrimento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:755
msgid "Left Attach"
msgstr "Inserimento a sinistra"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:763
msgid "Right Attach"
msgstr "Inserimento a destra"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:764
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:771
msgid "Top Attach"
msgstr "Inserimento in alto"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:772
msgid "The row number to attach the top of the child to"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:779
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Inserimento in basso"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:794
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Costante arbitraria per rimpicciolire la freccia di scorrimento"
# GTK-2-14
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:399
msgid "Right Justified"
msgstr "Allineato a destra"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:400
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se l'elemento del menù appare allineato sul lato destro di una barra "
"dei menù"
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:413 gtk/gtkpopovermenu.c:368
msgid "Submenu"
msgstr "Sottomenù"
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:414
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Il sottomenù attaccato alla voce di menù, o NULL se non ce n'è alcuno"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:430
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Imposta il percorso di acceleratori dell'elemento del menù"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:444
msgid "The text for the child label"
msgstr "Il testo per l'etichetta figlio"
# to use up: esaurire, consumare completamente
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:520
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"La quantità di spazio usato completamente dalla freccia, relativo alla "
"dimensione del carattere dell'elemento del menù"
# GTK-2-14
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:533
msgid "Width in Characters"
msgstr "Larghezza in caratteri"
# GTK-2-14
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:534
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "La larghezza desiderata minima di una voce di menù, in caratteri"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
# molto, molto insicuro sulla traduzione di take -Luca
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:419
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Take Focus"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Ottieni focus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-03-22 13:47:59 +00:00
# molto, molto insicuro anche qui… -Luca
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:420
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Un valore booleano che determina se il menù cattura il focus da tastiera"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Il menù a comparsa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "label border"
msgstr "bordo etichetta"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Larghezza del bordo intorno all'etichetta nella finestra di dialogo messaggio"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
msgstr "Pulsanti messaggio"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "La parte primaria del testo della finestra di messaggio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Usa marcatori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "La parte primaria del testo del titolo include la marcatura pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Parte secondaria del testo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "La parte secondaria del testo della finestra di messaggio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Usa marcatura nella parte secondaria del testo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "La parte secondaria del testo include la marcatura pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Immagine"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Message area"
msgstr "Area messaggio"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "Il GtkVBox che contiene le etichette primarie e secondarie del dialogo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:861
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:862
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "The role of this button"
msgstr "Il ruolo di questo pulsante"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:878
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "The icon"
msgstr "L'icona"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:892
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "The text"
msgstr "Il testo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:921
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Menu name"
msgstr "Nome menù"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:922
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Il nome del menù da aprire"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:938
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Indica se il menù è un genitore"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:952
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:953
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Indica se i contenuti devono essere centrati"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:968
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Iconic"
msgstr "Icone"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:969
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Indica se preferire le icone ai testi"
# GTK-2-14
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:161 gtk/gtkstylecontext.c:252
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"
# GTK-2-14
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:162
msgid "The parent window"
msgstr "La finestra genitore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Is Showing"
msgstr "È mostrato"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:170
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Se viene mostrato un dialogo"
# GTK-2-14
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:178
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Lo schermo dove verrà mostrata questa finestra."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:690
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:691
msgid "The index of the current page"
msgstr "L'indice della pagina corrente"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:698
msgid "Tab Position"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Posizione schede"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:699
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le schede"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:706
msgid "Show Tabs"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Mostra le schede"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:707
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Indica se le schede devono essere mostrate"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:713
msgid "Show Border"
msgstr "Mostra bordo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:714
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Indica se il bordo deve essere mostrato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:720
msgid "Scrollable"
msgstr "Scorribile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:721
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Se VERO, verranno aggiunte delle frecce di scorrimento quando ci sono troppe "
"schede"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:727
msgid "Enable Popup"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Abilita il menù popup"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:728
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Se VERO, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà "
"visualizzato un menù che potrà essere usato per muoversi tra le pagine"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:741
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group Name"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Nome gruppo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:742
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Nome gruppo per il «drag and drop» delle schede"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:751
msgid "Tab label"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Etichetta della scheda"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:752
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "La stringa visualizzata nell'etichetta delle schede figlie"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:758
msgid "Menu label"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Etichetta menù"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:759
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "La stringa visualizzata nelle voci dei menù figli"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Tab expand"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Espandi scheda"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:773
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Indica se le schede (figlie) devono essere espanse"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:779
msgid "Tab fill"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Riempimento schede"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:780
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Indica se le schede figlie devono utilizzare tutta l'area disponibile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:787
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Schede ri-ordinabili"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:788
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Indica se la scheda è ri-ordinabile da un'azione utente"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:794
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Scheda staccabile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:795
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Indica se la scheda può essere staccata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:810 gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Pulsante indietro secondario"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:811
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta "
"dell'area delle schede"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:826 gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Pulsante avanti secondario"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:827
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta dell'area "
"delle schede"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:841 gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Backward stepper"
msgstr "Pulsante indietro"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:842 gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:856 gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Forward stepper"
msgstr "Pulsante avanti"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:857 gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:871
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Sovrapposizione scheda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:872
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Dimensione dell'area di sovrapposizione della scheda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:887
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Curvatura della scheda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:888
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Valore della curvatura della scheda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:904
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Spaziatura freccia"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:905
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Spaziatura freccia scorrimento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:921
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Initial gap"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Spazio iniziale"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:922
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Initial gap before the first tab"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Spazio iniziale prima della prima scheda"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:940
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Tab gap"
msgstr "Spazio della scheda"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:941
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "La scheda attiva viene rappresentata con una spaziatura sul fondo"
# (milo) coool
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "L'orientazione dell'oggetto orientabile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:764
msgid "Pass Through"
msgstr "Pass-through"
#: gtk/gtkoverlay.c:764
msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr "Input pass-through, non ha effetto sul figlio principale"
#: gtk/gtkoverlay.c:769
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: gtk/gtkoverlay.c:770
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr ""
"La posizione della sovrapposizione nel genitore, -1 per il figlio principale"
#: gtk/gtkpaned.c:337
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:344
msgid "Position Set"
msgstr "Imposta posizione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:345
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Se VERO, la proprietà posizione può essere usata"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:361
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posizione minima"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:362
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:378
msgid "Maximal Position"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Posizione massima"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:379
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:395
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Wide Handle"
msgstr "Handle largo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:396
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Indica se la finestra con riquadri deve avere un handle ben visibile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:402
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Handle Size"
msgstr "Dimensione dell'handle"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:403
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Width of handle"
msgstr "Larghezza dell'handle"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:420
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:421
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Se VERO, il widget figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui "
"è inserito"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:436
msgid "Shrink"
msgstr "Ridimensiona"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:437
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Se VERO, il widget figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4388
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Location to Select"
msgstr "Posizione da selezionare"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4389
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "La posizione da evidenziare nel riquadro laterale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4394 gtk/gtkplacesview.c:2223
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Open Flags"
msgstr "Flag apertura"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4395 gtk/gtkplacesview.c:2224
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Modalità in cui l'applicazione chiamante può aprire posizioni selezionate "
"nel riquadro laterale"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4401
msgid "Show recent files"
msgstr "Mostra file recenti"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4402
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia ai file recenti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4407
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Mostra \"Scrivania\""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4408
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia alla cartella "
"Scrivania"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4413
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Mostra \"Connetti al server\""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4414
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia alla finestra "
"\"Connetti al server\""
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4419
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Mostrare \"Inserisci posizione\""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4420
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia per inserire una "
"posizione"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4426 gtk/gtkplacesview.c:2203
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Indica se il riquadro laterale contiene solo i file locali"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4431
msgid "Show 'Trash'"
msgstr "Mostra \"Cestino\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4432
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia al Cestino"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4437
msgid "Show 'Other locations'"
msgstr "Mostra \"Altre posizioni\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4438
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr ""
"Indica se il riquadro laterale contiene un elemento per mostrare posizioni "
"esterne"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4453
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr "Indica se emettere ::populate-popup per pop-up che non sono menù"
#: gtk/gtkplacesview.c:2209
msgid "Loading"
msgstr "Caricamento"
#: gtk/gtkplacesview.c:2210
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Indica se la view sta caricando le posizioni"
#: gtk/gtkplacesview.c:2216
msgid "Fetching networks"
msgstr "Recupero reti"
#: gtk/gtkplacesview.c:2217
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Indica se la view sta recuperando le reti"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:181
msgid "Icon of the row"
msgstr "Icona per la riga"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:182
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "L'icona che rappresenta il volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:188
msgid "Name of the volume"
msgstr "Nome del volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:189
msgid "The name of the volume"
msgstr "Il nome del volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:195
msgid "Path of the volume"
msgstr "Percorso del volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:196
msgid "The path of the volume"
msgstr "Il percorso del volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:202
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Volume rappresentato dalla riga"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:203
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Il volume rappresentato dalla riga"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:209
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Punto di mount rappresentato dalla riga"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:210
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Il punto di mount rappresentato dalla riga, se presente"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:216
msgid "File represented by the row"
msgstr "File rappresentato dalla riga"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:217
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Il file rappresentato dalla riga, se presente"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:223 gtk/gtkplacesviewrow.c:224
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Indica se la riga rappresenta una posizione di rete"
#: gtk/gtkplug.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the plug is embedded"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Indica se il plug è incassato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:211
msgid "Socket Window"
msgstr "Finestra socket"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:212
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "La finestra del socket in cui il plug è incassato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1590
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Relative to"
msgstr "Relativo a"
# (ndt) da rivedere bubble window
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1591
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Widget a cui la notifica punta"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1604
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Pointing to"
msgstr "Punta a"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1605
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Rettangolo a cui la notifica punta"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1619
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Posizione in cui sistemare la notifica"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1634 gtk/gtkwindow.c:754
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1635
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Indica se il pop-over è modale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1649
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Transizioni abilitate"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1650
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Indica se le transizioni per rivelare/nascondere sono abilitate o meno"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:351
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Visible submenu"
msgstr "Sotto-menù visibile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:352
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Il nome del sotto-menù visibile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:369
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "The name of the submenu"
msgstr "Il nome del sotto-menù"
#: gtk/gtkprinter.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nome della stampante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:128
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Backend della stampante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "È virtuale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE se rappresenta una stampante reale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:142
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Accetta «PDF»"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:143
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "VERO se la stampante può accettare PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:149
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Accetta «PostScript»"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:150
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "VERO se la stampante può accettare «PostScript»"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:156
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Messaggio di stato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Stringa che fornisce lo stato corrente della stampante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:164
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Il luogo in cui si trova la stampante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Il nome da dare all'icona della stampante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Numero lavori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Il numero di lavori di stampa accodati nella stampante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# GTK-2-14
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Stampante in pausa"
# GTK-2-14
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "VERO se la stampante è in pausa"
# GTK-2-14
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Accetta lavori"
# GTK-2-14
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "VERO se la stampante può accettare nuovi lavori"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Option Value"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Valore opzione"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Value of the option"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Il valore dell'opzione"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Opzione sorgente"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "La PrinterOption a cui corrisponde questo widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Titolo del lavoro di stampa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "La stampante a cui inviare i lavori di stampa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Impostazioni stampante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Impostazione pagina"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Traccia lo stato della stampante"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:169
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"VERO se il lavoro di stampa continuerà ad emettere segnali «status-changed» "
"dopo l'invio di dati alla stampante o al server di stampa."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Impostazioni della pagina predefinita"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Le GtkPageSetup usate come predefinite"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Impostazioni stampante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:425
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Le impostazioni GtkPrintSettings usate per inizializzare la finestra di "
"dialogo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Nome lavoro"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Una stringa usata per identificare il lavoro di stampa."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Numero di pagine"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Il numero di pagine nel documento."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Pagina corrente"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "La pagina corrente nel documento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Usa pagina intera"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# GTK-2-12
#
# Nota "contex" qui è sottinteso "cairo context".
# Non so se è opportuno tradurlo, quindi lo lascio invariato...
# --Luca
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"VERO se il punto di origine per il context è l'angolo della pagina e non "
"l'angolo dell'area destinata all'immagine"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"VERO se l'operazione di stampa continua ad inviare informazioni sullo stato "
"del lavoro di stampa dopo che i dati da stampare sono stati inviati alla "
"stampante o al server di stampa."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Unità di misura"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "L'unità di misura in cui vengono misurate le distanze nel contesto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Mostra finestra di dialogo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "VERO se una finestra di avanzamento viene mostrata durante la stampa."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Consenti modalità asincrona"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"VERO se il processo di stampa può essere eseguito in modalità asincrona."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Esporta nome del file"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Lo stato dell'operazione di stampa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Stringa di stato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Descrizione umanamente comprensibile dello stato di stampa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Etichetta per la scheda personalizzata"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Etichetta per una scheda contenente widget personalizzati."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:449
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Supporta la selezione"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "VERO se l'operazione di stampa supporta la stampa della selezione"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Presenta la sezione"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "VERO se esiste una selezione."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:465
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Incorpora impostazione pagina"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:466
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"VERO se le combo di impostazione pagine sono incorporate in "
"GtkPrintUnixDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Numero di pagine da stampare"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Il numero di pagine che verranno stampate."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Il GtkPageSetup da utilizzare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:432
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Stampante selezionata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Il GtkPrinter selezionato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:440
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Capacità manuali"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Capacità che l'applicazione può gestire"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Indica se il dialogo supporta la selezione"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:458
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Indica se l'applicazione presenta una selezione"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Fraction"
msgstr "Frazione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Pulse Step"
msgstr "Intervallo di pulsazione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
"quando viene dato un impulso"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:206
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Mostra il testo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo."
# GTK-2-12
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:228
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Il punto preferito per elidere la stringa, se la barra di avanzamento non ha "
"spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:238
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "X spacing"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Spaziatura orizzontale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:239
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Spaziatura aggiuntiva applicata alla larghezza di una barra di avanzamento."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:245
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Y spacing"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Spaziatura verticale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:246
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Spaziatura aggiuntiva applicata all'altezza di una barra di avanzamento."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:259
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Larghezza minima orizzontale barra"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "La larghezza minima orizzontale della barra di avanzamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:272
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Altezza minima orizzontale barra"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "L'altezza minima orizzontale della barra di avanzamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:285
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Larghezza minima verticale barra"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:286
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "La larghezza minima verticale della barra di avanzamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:298
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Altezza minima verticale barra"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:299
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "L'altezza minima verticale della barra di avanzamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:166
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo widget appartiene."
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:413
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "L'elemento del menù «radio» del gruppo al quale il widget appartiene."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo pulsante appartiene."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:431
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto "
"intervallo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:438
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il "
"valore dell'intervallo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:444
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilità stepper di decremento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:445
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di decremento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:452
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilità stepper di incremento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di incremento"
# FIXME
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:469
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Mostra livello riempimento"
# GTK-2-12
# trough --> avvallamento
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:470
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
"Indica se mostrare un indicatore grafico del livello di riempimento "
"sull'avvallamento."
# FIXME
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:485
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Restringi a livello riempimento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:486
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Indica se restringere il limite superiore al livello di riempimento."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:500
msgid "Fill Level"
msgstr "Livello riempimento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:501
msgid "The fill level."
msgstr "Il livello di riempimento."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:516
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Round Digits"
msgstr "Arrotonda cifre"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:517
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Il numero di cifre a cui arrotondare il valore."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:526 gtk/gtkswitch.c:925
msgid "Slider Width"
msgstr "Larghezza dello slider"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:527
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Larghezza della barra di scorrimento o elemento di scala"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:534
msgid "Trough Border"
msgstr "Bordo avvallamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:535
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Spazio tra cursore di scorrimento/passo e il bordo più esterno "
"dell'avvallamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:542
msgid "Stepper Size"
msgstr "Dimensione pulsante di passo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:543
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lunghezza dei pulsanti di passo alle estremità"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:556
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Spaziatura pulsante di passo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:557
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Spaziatura tra i pulsanti di passo e il cursore di scorrimento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:564
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Spostamento orizzontale della freccia"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:565
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Spostamento orizzontale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:572
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Spostamento verticale della freccia"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:573
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Spostamento verticale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:589
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Avvallamento sotto gli stepper"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:590
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Indica se disegnare l'avvallamento per tutta la lunghezza dell'intervallo o "
"escludere gli stepper e la spaziatura"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
# NOTA: scalatura è stato usato prima per scale,
# non so se in originale scale e scaling hanno
# diverso significato... --Luca
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:603
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Scalatura freccia"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:604
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Scalatura della freccia in base alla dimensione del pulsante di scorrimento"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr "Gestore recenti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "L'oggetto RecentManager da utilizzare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Mostra dati privati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Indica se devono essere visualizzati gli elementi privati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Mostra Suggerimenti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Indica se deve essere visualizzato il suggerimento sull'elemento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Mostra icone"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Indica se visualizzare l'icona di fianco l'elemento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Mostra «Non trovato»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se devono essere visualizzati gli elementi che si riferiscono a "
"risorse non disponibili"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# GTK-2-12
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Indica se è possibile selezionare più elementi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# GTK-2-12
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Solo locale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se le risorse selezionate devono essere limitate all'URI locale "
"«file:»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Il numero massimo di elementi da visualizzare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# GTK-2-12
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Tipo ordinamento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Il tipo di ordinamento degli elementi visualizzati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare quali risorse visualizzare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# GTK-2-12
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:294
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Il percorso completo del file da usare per memorizzare e leggere l'elenco"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "La dimensione dell'elenco delle risorse usate di recente"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:237 gtk/gtkstack.c:463
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Transition type"
msgstr "Tipo transizione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:238 gtk/gtkstack.c:463
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Il tipo di animazione usato nelle transizioni"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:245 gtk/gtkstack.c:459
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Transition duration"
msgstr "Durata transizione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:246 gtk/gtkstack.c:459
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "La durata dell'animazione, in millisecondi"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:252
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Reveal Child"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgstr "Mostra il figlio"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:253
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Whether the container should reveal the child"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgstr "Indica se il contenitore debba mostrare il figlio"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:259
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Child Revealed"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgstr "Figlio mostrato"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:260
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgstr "Indica se il figlio è stato mostrato e l'animazione target raggiunta"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# GTK-2-12
# FIXME
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:192
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Il valore della scala"
# GTK-2-12
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:202
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The icon size"
msgstr "La dimensione dell'icona"
# GTK-2-12
# FIXME
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:211
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto pulsante "
"scala"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# GTK-2-12
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:239
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# GTK-2-12
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Elenco di nomi di icona"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:308
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Numero di cifre decimali usate per visualizzate il valore"
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:315
msgid "Draw Value"
msgstr "Mostra valore"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:316
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se il valore corrente viene visualizzato come stringa vicino allo "
"slider"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:322
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Has Origin"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Ha un'origine"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:323
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Whether the scale has an origin"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Indica se la scala ha un'origine"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:329
msgid "Value Position"
msgstr "Posizione valore"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:330
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato"
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:339
msgid "Slider Length"
msgstr "Lunghezza slider"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:340
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "La lunghezza dello slider di scala"
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:346
msgid "Value spacing"
msgstr "Spaziatura valore"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:347
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/avvallamento"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:77
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Regolazione orizzontale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:78
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Regolazione orizzontale che è condivisa tra il widget scorrevole e il suo "
"controllore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:94
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Regolazione verticale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:95
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Regolazione verticale che è condivisa tra il widget scorrevole e il suo "
"controllore"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:111
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Politica scorrevole orizzontale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Modo per determinare la dimensione del contenuto"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:127
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Politica scorrevole verticale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Lunghezza minima slider"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Lunghezza minima dello slider della barra di scorrimento"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Dimensione fissa slider"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Non modifica la dimensione dello slider, lasciandolo bloccato sulla "
"dimensione minima"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:102
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta della "
"barra di scorrimento"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:109
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della "
"barra di scorrimento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:459
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Regolazione orizzontale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:460
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:466
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Regolazione verticale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:467
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale"
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:473
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Politica barra scorrimento orizzontale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:474
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale"
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:481
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Politica barra scorrimento verticale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:482
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:489
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Posizionamento finestra"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:490
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Dove è posizionato il contenuto rispetto alle barre di scorrimento."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:508
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Posizionamento finestra impostato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:509
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se «window-placement» deve essere utilizzato per determinare la "
"posizione dei contenuti rispetto alla barra di scorrimento."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:515 gtk/gtkspinbutton.c:409
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipo ombra"
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:516
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stile della smussatura attorno al contenuto"
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:530
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Barre scorrimento dentro smussatura"
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:531
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
"Pone le barre di scorrimento all'interno della smussatura della finestra di "
"scorrimento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:537
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Spaziatura barra scorrimento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:538
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra di scorrimento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:553
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Larghezza minima contenuto"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:554
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"La larghezza minima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:567
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Altezza minima contenuto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"L'altezza minima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:582
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Kinetic Scrolling"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Scorrimento cinetico"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:583
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Kinetic scrolling mode."
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Modalità scorrimento cinetico"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:599
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Scorrimento sovrapposto"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:600
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Modalità scorrimento sovrapposto"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:401
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Search Mode Enabled"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgstr "Modalità ricerca abilitata"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:402
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se la modalità di ricerca è abilitata e la barra di ricerca è mostrata"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:413
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgstr "Indica se mostrare il pulsante di chiusura nella barra strumenti"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Draw"
msgstr "Disegna"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica se il separatore è disegnato o solo lasciato vuoto"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Double Click Time"
msgstr "Durata doppio clic"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Massimo tempo consentito tra due clic affinché siano considerati un doppio "
"clic (in millisecondi)"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:383
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distanza doppio clic"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Massima distanza consentita tra due clic affinché siano considerati un "
"doppio clic (in pixel)"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Cursore lampeggiante"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid "Whether the cursor should blink"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare o meno"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:408
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:409
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi"
# GTK-2-12
# FIXME
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:428
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Temporizzazione lampeggiamento cursore"
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:429
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Il tempo dopo il quale il cursore smette di lampeggiare, in secondi"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:436
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividi cursore"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:437
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se devono essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-"
"destra e destra-sinistra"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:444
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome tema"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:445
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nome del tema da caricare"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:453
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome tema icone"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:454
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:469
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome tema icone di ripiego"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:470
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Nome di un tema delle icone su cui ripiegare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome tema tasti"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:479
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nome del tema dei tasti da caricare"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:495
msgid "Menu bar accelerator"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Acceleratore barra dei menù"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:496
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Sequenza di tasti per attivare la barra dei menù"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:504
msgid "Drag threshold"
msgstr "Soglia trascinamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:505
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato "
"il trascinamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:513
msgid "Font Name"
msgstr "Nome carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:514
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome del tipo di carattere predefinito da utilizzare"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:538
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Dimensioni icone"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:539
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Elenco delle dimensioni delle icona (gtk-menù=16,16;gtk-button=20,20...)"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:547
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Moduli GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:548
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Elenco dei moduli GTK attualmente attivi"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:556
msgid "Xft Antialias"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Antialias xft"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:557
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:566
msgid "Xft Hinting"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Hinting xft"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:567
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:576
msgid "Xft Hint Style"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Stile hinting xft"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
# Credo che hint* siano parole chiave e non le traduco -Luca
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:577
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Il grado di hinting da usare: hintnone, hintslight, hintmedium o hintfull"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:586
msgid "Xft RGBA"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "RGBA xft"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:587
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:596
msgid "Xft DPI"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "DPI xft"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:597
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore "
"predefinito"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:606
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Nome tema cursore"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:607
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Il nome del tema del cursore da usare, NULL per usare il tema predefinito"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:615
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Dimensione tema cursore"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:616
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"La dimensione da usare per i cursori, 0 per usare la dimensione predefinita"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:625
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Ordine alternativo pulsanti"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:626
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Indica se nelle finestre di dialogo i pulsanti devono usare la disposizione "
"alternativa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:643
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Direzione alternativa indicatori ordinamento"
# GTK-2-12
# aggiunto un paio di parole sottintese nella parentesi
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:644
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se la direzione degli indicatori di ordinamento nelle viste a elenco "
"e ad albero è invertita rispetto a quella predefinita (dove la freccia "
"rivolta verso il basso indica ordine ascendente)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:657
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Visualizza il menù «Metodi di input»"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:658
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se i menù contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
"devono consentire di cambiare il metodo di input"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:671
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Visualizza il menù «Inserisci carattere di controllo unicode»"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:672
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se i menù contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
"devono consentire di inserire caratteri di controllo"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:685
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Timeout di inizio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:686
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valore iniziale dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:700
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Timeout di ripetizione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:701
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valore di ripetizione dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:715
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Timeout di espansione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:716
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Valore di espansione dei timeout, quando un widget si sta espandendo in una "
"nuova regione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:754
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Schema colore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:755
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Una tavolozza di colori dotati di nome da usare nei temi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:764
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Abilita animazioni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:765
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica se abilitare le animazioni per tutto il toolkit."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:786
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Abilita modalità touchscreen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:787
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Se VERO, non vengono recapitati eventi di notifica in caso di assenza di "
"movimento per lo schermo corrente"
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:806
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Temporizzazione suggerimento"
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:807
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato"
# GTK-2-12
#
# Browse mode is enabled when the mouse pointer moves off an object
# where a tooltip was currently being displayed. If the mouse pointer
# hits another object before the browse mode timeout expires (see
2014-03-22 13:47:59 +00:00
# #GtkSettings:gtk-tooltip-browse-mode-timeout), it will take the
# amount of milliseconds specified by this setting to popup the tooltip
# for the new object.
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:834
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Temporizzazione suggerimento browse"
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:835
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato quando la modalità "
"browse è abilitata"
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:858
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Temporizzazione modalità browse dei suggerimenti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:859
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Periodo di tempo dopo il quale la modalità browse è disabilitata"
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:881
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Navigazione con solo tasti cursore"
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:882
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Quando VERO, sono disponibili solo i tasti cursore per spostarsi tra i widget"
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:901
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Navigazione da tastiera ciclica"
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:902
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se riprendere in modo ciclico la navigazione da tastiera dei widget"
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:922
msgid "Error Bell"
msgstr "Campanella di errore"
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:923
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Quando VERO, gli errori di navigazione da tastiera o altro causano un beep"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:942
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash colore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:943
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Una rappresentazione con tabella hash dello schema dei colori."
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:958
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend predefinito per selettore file"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:959
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome del backend di GtkFileChooser da usare come predefinito"
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:976
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend predefinito per stampa"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:977
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Elenco dei backend di GtkPrintBackend da usare come predefiniti"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1000
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Il comando predefinito da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di "
"stampa"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1001
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di stampa"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1020
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Abilita acceleratori"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1021
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Indica se le etichette hanno gli acceleratori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1037
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Abilita acceleratori"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1038
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica se le voci di menù devono avere gli acceleratori"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1057
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Limite file recenti"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1058
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Numero di file usati di recente"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
#
# IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando??
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1078
msgid "Default IM module"
msgstr "Modulo IM predefinito"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1079
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Indica quale modulo IM usare come predefinito"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1097
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Età massima file recenti"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1098
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Età massima dei file usati di recente, in giorni"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1107
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Timestamp configurazione fontconfig"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1108
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Timestamp della attuale configurazione di fontconfig"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1130
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome tema audio"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1131
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome tema audio XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1153
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Riscontro input udibile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1154
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se riprodurre dei suoni di evento come riscontro dell'input "
"dell'utente"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1175
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Abilita suoni per eventi"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1176
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica se riprodurre o meno suoni per gli eventi"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1193
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Abilita suggerimenti"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1194
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Indica i suggerimenti devono essere mostrati sui widget"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1209
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stile della barra strumenti"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1210
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se le barre strumenti predefinite avranno solo testo, testo e icone, "
"solo icone, etc."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1226
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Dimensione icone barra strumenti"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1227
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "La dimensione delle icone nelle barre strumenti predefinite."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1246
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Acceleratori automatici"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2010-03-13 14:42:07 +00:00
# ignorato ultimo mnemonic
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1247
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se gli acceleratori debbano essere mostrati e nascosti "
"automaticamente quando l'utente preme l'attivatore."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1263
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Pulsante primario reimposta slider"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1264
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Indica se un clic primario debba reimpostare lo slider alla posizione"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1282
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Visible Focus"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Focus visibile"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1283
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se i \"rettangoli di focus\" debbano essere nascosti fino a quando "
"l'utente non utilizza la tastiera"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1309
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Tema scuro preferito dall'applicazione"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1310
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Indica se l'applicazione preferisce utilizzare un tema scuro."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1331
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Mostra le immagini dei pulsanti"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1332
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Indica se mostrare le immagini sui pulsanti"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1340 gtk/gtksettings.c:1475
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleziona al focus"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1341
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1358
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Timeout per l'aiuto sulla password"
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1359
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica per quanto tempo mostrare l'ultimo carattere immesso nei campi con "
"caratteri nascosti"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1379
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Show menu images"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Mostra le immagini dei menù"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1380
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Indica se mostrare le immagini dei menù"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1395
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Ritardo prima che il menù a comparsa venga visualizzato"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1396
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Ritardo prima che il sotto-menù della barra del menù appaia"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1415
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Posizionamento finestra di scorrimento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1416
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica dove verranno visualizzati i contenuti della finestra rispetto alla "
"barra di scorrimento, se non vincolato dal posizionamento della finestra di "
"scorrimento."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1432
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Acceleratori modificabili"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1433
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se gli acceleratori del menù possono essere modificati premendo un "
"tasto quando la voce del menù è selezionata"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1448
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Ritardo prima che il sottomenù venga visualizzato"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1449
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr ""
2013-04-30 17:22:12 +00:00
"Tempo minimo di permanenza del puntatore sopra la voce del menù prima che il "
"sottomenù appaia"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1465
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Ritardo prima che il sottomenù venga nascosto"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1466
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Il ritardo prima che il sottomenù venga nascosto mentre il puntatore si "
"muove attraverso i sottomenù"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1476
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se selezionare il contenuto di un'etichetta selezionabile quando "
"ottiene il focus"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1491
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "Tavolozza personalizzata"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1492
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Tavolozza usata per la selezione del colore"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1507
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Stile IM preedit"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1508
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Indica come visualizzare la stringa del metodo di input preedit"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1524
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "IM Status style"
msgstr "Stato dello stile IM"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1525
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Indica come visualizzare il metodo di input della barra di stato"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1534
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Desktop shell shows app menu"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "La shell mostra il menù applicazione"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1535
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza il menù applicazione, "
"FALSO se l'applicazione lo visualizza da sé."
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1544
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Desktop shell shows the menubar"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "La shell mostra la barra dei menù"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1545
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza la barra dei menù, FALSO "
"se l'applicazione lo visualizza da sé."
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1554
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "L'ambiente grafico mostra la cartella Scrivania"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1555
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza la cartella Scrivania, "
"FALSO altrimenti."
2013-12-17 08:23:31 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1609
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Azione doppio-clic sulla barra del titolo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1610
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "L'azione da eseguire al doppio-clic sulla barra del titolo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1628
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Azione clic centrale sulla barra del titolo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1629
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "L'azione da eseguire al clic centrale sulla barra del titolo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1647
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Azione clic col pulsante destro sulla barra del titolo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1648
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The action to take on titlebar right-click"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"L'azione da eseguire al clic col pulsante destro sulla barra del titolo"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1670
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "I dialoghi usano la barra d'intestazione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1671
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se le finestre di dialogo GTK+ debbano usare una barra d'intestazione "
"al posto di un'area d'azione."
2014-03-22 13:47:59 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1687
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Enable primary paste"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Abilita incolla primario"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1688
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se un clic centrale col mouse debba incollare il contenuto degli "
"appunti principale (PRIMARY) alla posizione del cursore."
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1704
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Recent Files Enabled"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "File recenti abilitati"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1705
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Indica se GTK+ debba ricordarsi i file utilizzati"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1720
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Long press time"
msgstr "Tempo della pressione prolungata"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1721
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Il tempo di pressione per un pulsante/tocco affinché sia considerata una "
"pressione prolungata (in millisecondi)"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:313 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:314
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni "
"richieste dai widget che lo compongono"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:331
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Ignora nascosti"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:332
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Se VERO, i widget non mappati vengono ignorati nel determinare la dimensione "
"del gruppo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:349
msgid "Climb Rate"
msgstr "Tasso di crescita"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:365
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Aggancia alle tacche"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:366
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante "
"spin di incremento"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:373
msgid "Numeric"
msgstr "Numerico"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:374
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "Wrap"
msgstr "A capo automatico"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:382
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:389
msgid "Update Policy"
msgstr "Politica di aggiornamento"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:390
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando "
"assume un valore corretto"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:399
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:410
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stile del rilievo intorno al pulsante di spin"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:120
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Indica se lo spinner è attivo"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:423
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Dimensionamento omogeneo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:435
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Omogeneo orizzontalmente"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:435
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Dimensionamento omogeneo orizzontale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:447
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Omogeneo verticalmente"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:447
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Dimensionamento omogeneo verticale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:451
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Visible child"
msgstr "Figlio visibile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:451
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Il widget attualmente visibile nello stack"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:455
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Name of visible child"
msgstr "Nome del figlio visibile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:455
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Il nome del widget attualmente visibile nello stack"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:467
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Transition running"
msgstr "Transizione in esecuzione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:467
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Indica se il la transizione è in esecuzione o meno"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:471
msgid "Interpolate size"
msgstr "Dimensione interpolata"
#: gtk/gtkstack.c:471
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Indica se la dimensione debba essere modificata o meno quando si passa da "
"elementi con diverse dimensioni"
#: gtk/gtkstack.c:481
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "The name of the child page"
msgstr "Il nome della pagina figlio"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:488
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "The title of the child page"
msgstr "Il titolo della pagina figlio"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:494 gtk/gtktoolbutton.c:283
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Nome icona"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:495
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Il nome dell'icona della pagina figlio"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:519
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Needs Attention"
msgstr "Richiede attenzione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:520
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Indica se questa pagine richiede attenzione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:444 gtk/gtkstackswitcher.c:524
#: gtk/gtkstackswitcher.c:525
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Stack"
msgstr "Stack"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:445
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Stack associato a questo GtkStackSidebar"
#: gtk/gtkstatusbar.c:166
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stile del rilievo intorno al testo della barra di stato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:223
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Lo GdkScreen associato"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:229
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "FrameClock"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "FrameClock"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:230
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The associated GdkFrameClock"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Il GDKFrameClock associato"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:237 gtk/gtktexttag.c:299
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Direzione del testo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:253
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The parent style context"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Contesto stile genitore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Property name"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Nome della proprietà"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The name of the property"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Il nome della proprietà"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Value type"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Tipo di valore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Il tipo di valore restituito da GtkStyleContext"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:878
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Indica se lo switch è su ON o su OFF"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:892
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:893
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The backend state"
msgstr "Lo stato del backend"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:926
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "La larghezza minima della maniglia"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:940
msgid "Slider Height"
msgstr "Altezza slider"
#: gtk/gtkswitch.c:941
msgid "The minimum height of the handle"
msgstr "L'altezza minima della maniglia"
#: gtk/gtktextbuffer.c:200
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabella dei tag"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabella dei tag di testo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:218
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Testo attuale del buffer"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "È selezionato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Indica se il buffer ha del testo attualmente selezionato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:247
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Posizione del cursore"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:248
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
"La posizione del simbolo di inserimento (come offset dall'inizio del buffer)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Elenco di target per «Copia»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:264
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"L'elenco di target supportati dal buffer da cui copiare o far partire il DND"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:278
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Elenco di target per «Incolla»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"L'elenco di target supportati dal buffer in cui copiare o far terminare il "
"DND"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexthandle.c:701 gtk/gtktexthandle.c:702 gtk/gtkwidget.c:1136
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget padre"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "Nome del marcatore"
# GTK-2-12
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
msgstr "Gravità sinistra"
# GTK-2-12
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Indica se il marcatore ha la gravità a sinistra"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
msgstr "Nome del tag"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Nome usato per riferirsi al tag del testo. NULL per tag anonimi"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:245
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Background RGBA"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Colore sfondo come RGBA"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Background full height"
msgstr "Altezza totale dello sfondo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:254
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo "
"l'altezza dei caratteri marcati"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:291
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Colore primo piano come RGBA"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:367
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in "
"PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:397
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione "
"predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento "
"appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. "
"Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:812
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
"può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non impostato, "
"verrà usato un valore appropriato."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Left margin"
msgstr "Margine sinistro"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:833
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Right margin"
msgstr "Margine destro"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:853
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:902
msgid "Indent"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Rientro"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:903
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "La quantità di rientro del paragrafo, in pixel"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:476
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Spostamento del testo, in unità Pango, sopra la linea base (sotto se il "
"valore è negativo)"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixel sopra le linee"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:771
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixel sotto le linee"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:779
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixel interni l'andata a capo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:787
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un "
"paragrafo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:544
2015-03-23 07:29:55 +00:00
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Sottolineato RGBA"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:545
2015-03-23 07:29:55 +00:00
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Colore della sottolineatura per questo testo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Strikethrough RGBA"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
msgstr "Sbarrato RGBA"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Colore dello sbarrato per questo testo"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:803
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del "
"carattere o se debba essere disabilitato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:911
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Invisible"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Invisibile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:598
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Indica se questo testo è nascosto."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:612
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Nome colore di sfondo paragrafo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:613
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:629
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Colore di sfondo paragrafo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:630
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come GdkColor"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:644
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Colore di sfondo RGBA del paragrafo"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:645
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Il colore di sfondo RGBA del paragrafo come GdkRGBA"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:662
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Fallback"
msgstr "Ripiego"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:663
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Indica se il carattere di ripiego è abilitato."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:677
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Spaziatura lettere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:678
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Spazio addizionale tra gli elementi grafici"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Font Features"
msgstr "Caratteristiche del carattere"
#: gtk/gtktexttag.c:693
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Caratteristiche del carattere OpenType da usare"
# GTK-2-12
# da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Margini cumulativi"
# GTK-2-12
# da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Indica se i margini destro e sinistro si accumulano."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Background full height set"
msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:765
msgid "Justification set"
msgstr "Imposta allineamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:773
msgid "Left margin set"
msgstr "Imposta margine sinistro"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:777
msgid "Indent set"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Imposta rientro"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Whether this tag affects indentation"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:785
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Imposta pixel sopra le linee"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:789
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Imposta pixel sotto le linee"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:793
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:794
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a "
"capo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:801
msgid "Right margin set"
msgstr "Imposta il margine destro"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:802
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:816
2015-03-23 07:29:55 +00:00
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Imposta la sottolineatura RGBA"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:817
2015-03-23 07:29:55 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura colorata"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:827
2015-03-23 07:29:55 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Imposta la sbarratura RGBA"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:828
2015-03-23 07:29:55 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura colorata"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:831
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Imposta a capo automatico"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:835
msgid "Tabs set"
msgstr "Imposta tabulazioni"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:839
msgid "Invisible set"
msgstr "Imposta testo nascosto"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:843
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Imposta sfondo paragrafo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:844
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo del paragrafo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:847
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Fallback set"
msgstr "Imposta ripiego"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:848
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul carattere di ripiego"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:851
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Imposta spaziatura lettere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:852
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla spaziatura delle lettere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:855
msgid "Font features set"
msgstr "Imposta caratteristiche del carattere"
#: gtk/gtktexttag.c:856
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle caratteristiche del carattere"
#: gtk/gtktextview.c:770
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixel sopra le linee"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:778
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixel sotto le linee"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:786
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixel interni all'andata a capo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:802
msgid "Wrap Mode"
msgstr "A capo automatico"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:832
msgid "Left Margin"
msgstr "Margine sinistro"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:852
msgid "Right Margin"
msgstr "Margine destro"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:873
msgid "Top Margin"
msgstr "Margine superiore"
#: gtk/gtktextview.c:874
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Altezza, in pixel, del margine superiore"
#: gtk/gtktextview.c:894
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Margine inferiore"
#: gtk/gtktextview.c:895
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Altezza, in pixel, del margine inferiore"
#: gtk/gtktextview.c:918
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursore visibile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:919
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:926
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:927
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Il buffer visualizzato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:935
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:942
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accetta il tab"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:943
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1031
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Monospace"
msgstr "Spaziatura fissa"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1032
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Indica se usare un carattere a spaziatura fissa"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1050
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgid "Error underline color"
msgstr "Colore di sottolineatura errore"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1051
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Colore con cui disegnare le sottolineature indicanti l'errore"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:181 gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:188
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nello stato «intermedio»"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:194
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Mostra l'indicatore"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:499 gtk/gtktoolpalette.c:991
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stile della barra strumenti"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostra la freccia"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se deve essere mostrata una freccia quando la barra degli strumenti è "
"troppo grande"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:529
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Dimensione icone nella barra strumenti corrente"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:544 gtk/gtktoolpalette.c:977
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
msgstr "Dimensione icona impostata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:545 gtk/gtktoolpalette.c:978
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Indica se la proprietà «icon-size» è stata impostata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:554
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se all'elemento viene assegnato uno spazio maggiore quando la barra "
"degli strumenti diventa più grande"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:562 gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se l'elemento deve avere la stessa dimensione degli altri elementi "
"omogenei"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:569
msgid "Spacer size"
msgstr "Dimensione dello spaziatore"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:570
msgid "Size of spacers"
msgstr "Dimensione degli spaziatori"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "La quantità di bordo tra l'ombra della barra strumenti e i pulsanti"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:596
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Massima espansione figlio"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:597
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "La massima quantità di spazio assegnata ad un elemento espandibile"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:605
msgid "Space style"
msgstr "Stile degli spazi"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli spazi vuoti"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:613
msgid "Button relief"
msgstr "Rilievo del pulsante"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:614
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipo di smussatura per i pulsanti della barra strumenti"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:630
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stile della smussatura per la barra strumenti"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Il testo visualizzato nell'elemento."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Se impostato, indica che il carattere nel testo che segue uno di "
"sottolineatura è usato come tasto acceleratore nel menù di overflow"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget utilizzato come elemento etichetta"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:265
msgid "Stock Id"
msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:266
msgid "The stock icon displayed on the item"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "L'icona dello stock visualizzata sull'elemento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:284
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Il nome dell'icona del tema mostrata nell'oggetto"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget icona"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:291
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget icona da visualizzare nell'elemento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:307
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Spaziatura icona"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:308
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Spaziatura in pixel tra l'icona e l'etichetta"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se l'elemento della barra strumenti viene considerato importante. Se "
"VERO, i pulsanti della barra strumenti mostrano il testo nella modalità "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Descrizione umanamente comprensibile di questo gruppo di elementi"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Un widget da mostrare al posto della normale etichetta"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Contratto"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Indica se il gruppo è stato contratto e gli elementi sono nascosti"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "elisione"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Elidere le intestazioni dei gruppi di elementi"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Rilievo intestazione"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1634
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Rilievo del pulsante di intestazione del gruppo"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Spaziatura intestazione"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Spaziatura tra la freccia di espansione e la didascalia"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se l'elemento deve ricevere spazio aggiuntivo quando il gruppo cresce"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Indica se l'elemento deve riempire lo spazio disponibile"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Nuova riga"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1676
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Indica se l'elemento deve dare inizio a una nuova riga"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Posizione dell'elemento all'interno di questo gruppo"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:962
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Dimensione delle icone in questa tavolozza strumenti"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:992
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Stile degli elementi in questa tavolozza strumenti "
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1008
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Esclusivo"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1009
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se il gruppo di elementi deve essere l'unico espanso in un "
"determinato momento"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1024
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se il gruppo di elementi deve ricevere spazio aggiuntivo quando la "
"tavolozza cresce"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:265
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Modello TreeMenu"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:266
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Il modello per il menù albero"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:288
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "TreeMenu root row"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Riga principale per TreeMenu"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:289
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Il TreeMenu visualizza figli della radice specificata"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:322
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Tearoff"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Elemento per staccare"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:323
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Indica se il menù ha un elemento per staccarlo"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:339
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Wrap Width"
msgstr "Adatta larghezza"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:340
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modello TreeModelSort"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1011
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modello TreeView"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1012
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Il modello per la vista ad albero"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1018
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Headers Visible"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Intestazioni visibili"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1019
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1025
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Intestazioni cliccabili"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1026
msgid "Column headers respond to click events"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1032
msgid "Expander Column"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Estensore colonna"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "Set the column for the expander column"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Rules Hint"
msgstr "Suggerimento regole"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Imposta il suggerimento nel motore dei temi per disegnare righe in colori "
"alternati"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1061
msgid "Enable Search"
msgstr "Abilita ricerca"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1062
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo "
"interattivo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1068
msgid "Search Column"
msgstr "Ricerca colonna"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1069
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca interattivamente"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1087
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modalità altezza fissa"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1088
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1107
msgid "Hover Selection"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Selezione hover"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1108
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1126
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Espansione hover"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1127
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se le righe devono essere espanse/compresse quando il puntatore si "
"sposta sopra di esse"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Mostra espansori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Mostra come espansori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Livello di rientro"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Rientro aggiuntivo per ciascun livello"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1162
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Con «rubber-band»"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1163
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Indica se è possibile selezionare più voci trascinando il puntatore del mouse"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1169
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Abilita linee griglia"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1170
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se le linee della griglia devono essere visualizzate nella vista ad "
"albero"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1177
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Abilita linee albero"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1178
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se le linee dell'albero devono essere visualizzate nella vista ad "
"albero"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1185
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per le righe"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1223
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Larghezza del separatore verticale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1224
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Spazio verticale tra le celle. Deve essere un numero pari"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1232
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Larghezza del separatore orizzontale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1233
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Spazio orizzontale tra le celle. Deve essere un numero pari"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1241
msgid "Allow Rules"
msgstr "Consente l'uso di regole"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Consente di utilizzare righe con colori alternati"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1248
msgid "Indent Expanders"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Rientra gli estensori"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Make the expanders indented"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Rende gli estensori rientrati"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Even Row Color"
msgstr "Colore riga pari"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Colore da usare per le righe pari"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1262
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Colore riga dispari"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Colore da usare per le righe dispari"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1270
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Larghezza linea griglia"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1271
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee griglia per la vista ad albero"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1277
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Larghezza linea albero"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1278
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee della vista ad albero"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1284
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Tipo linea griglia"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1285
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee griglia nella vista ad "
"albero"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1291
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Tipo di linea ad albero"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1292
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee della vista ad albero"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica se visualizzare le colonne"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:747
msgid "Resizable"
msgstr "Ridimensionabile"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Current X position of the column"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Posizione X corrente della colonna"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Current width of the column"
msgstr "Larghezza corrente della colonna"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Sizing"
msgstr "Ridimensionamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Fixed Width"
msgstr "Larghezza fissa"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Larghezza minima consentita della colonna"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Maximum Width"
msgstr "Larghezza massima"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Larghezza massima consentita della colonna"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Clickable"
msgstr "Cliccabile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del "
"titolo della colonna"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della "
"colonna"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicatore di ordinamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "Sort order"
msgstr "Direzione ordinamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
# NEW
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "ID colonna ordinamento"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-09-21 20:43:03 +00:00
# NEW
#
# oppure _della colonna di ordinamento logico_
# by Milo
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"ID della colonna logica di ordinamento su cui questa colonna viene ordinata "
"quando selezionata per tale azione"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:178
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Usa icone simboliche"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Indica se usare le icone simboliche"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1129
msgid "Widget name"
msgstr "Nome widget"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1130
msgid "The name of the widget"
msgstr "Il nome del widget"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1137
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Il widget padre di questo widget. Deve essere un widget container"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1143
msgid "Width request"
msgstr "Larghezza richiesta"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1144
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella "
"già impostata"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1151
msgid "Height request"
msgstr "Altezza richiesta"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1152
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1160
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica se il widget è visibile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica se il widget risponde all'input"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1173
msgid "Application paintable"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Disegnabile dall'applicazione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1174
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se l'applicazione è in grado di disegnare direttamente il widget"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1180
msgid "Can focus"
msgstr "Focus utilizzabile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1181
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1187
msgid "Has focus"
msgstr "Focus disponibile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1188
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1194
msgid "Is focus"
msgstr "È in focus"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1195
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Indica se questo è il widget che ha il focus all'interno del toplevel"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1201
msgid "Can default"
msgstr "Predefinito attivabile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1202
msgid "Whether the widget can be the default widget"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Indica se questo può essere il widget predefinito"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1208
msgid "Has default"
msgstr "Predefinito attivato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1209
msgid "Whether the widget is the default widget"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Indica se questo è il widget predefinito"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1215
msgid "Receives default"
msgstr "Diventa predefinito"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1216
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Se VERO, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1222
msgid "Composite child"
msgstr "Figlio composito"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1223
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Indica se il widget è parte di un widget composito"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1231
msgid "Style"
msgstr "Stile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1232
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Lo stile del widget, contiene le informazione sull'aspetto (colori, etc.)"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1240
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1241
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "La maschera che decide quale tipo di GdkEvents ha ricevuto il widget"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1248
msgid "No show all"
msgstr "Non mostrare tutto"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1249
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se gtk_widget_show_all() non deve avere effetto su questo widget"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1271
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Indica se questo widget ha un suggerimento"
# (milo) realized cosa? la finestra o il widget?
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1333
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "La finestra del widget se è creata"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1348
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Con doppio buffer"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1349
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Indica se il widget ha il doppio buffer"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1363
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Posizionamento all'interno dello spazio orizzontale aggiuntivo"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1378
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Posizionamento all'interno dello spazio verticale aggiuntivo"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1398
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Left"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Margine a sinistra"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1399
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato sinistro"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1419
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Right"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Margine a destra"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1420
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the right side"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato destro"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1439
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Margin on Start"
msgstr "Margine all'inizio"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1440
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo all'inizio"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1459
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Margin on End"
msgstr "Margine al termine"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1460
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo al termine"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1478
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Top"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Margine in alto"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1479
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato superiore"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1497
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Margine in basso"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1498
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato inferiore"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1513
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "All Margins"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Tutti i margini"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1514
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo su tutti e quattro i lati"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1528
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Espansione orizzontale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1529
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Indica se il widget vuole più spazio orizzontale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1542
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Espansione orizzontale impostata"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1543
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Indica se usare la proprietà hexpand"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1556
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Espansione verticale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1557
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Indica se il widget vuole più spazio verticale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1570
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Espansione verticale impostata"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1571
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Indica se usare la proprietà vexpand"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1584
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Expand Both"
msgstr "Espandi entrambi"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1585
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Indica se il widget vuole espandersi in entrambe le direzioni"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1601
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Opacity for Widget"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Opacità per il widget"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1602
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "L'opacità del widget, da 0 a 1"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1617
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgid "Scale factor"
msgstr "Fattore di scala"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1618
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Il fattore di scala della finestra"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3431
msgid "Interior Focus"
msgstr "Focus interno"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3432
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3445
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3446
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Larghezza, in pixel, della linea per l'indicatore di focus"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3460
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Linea tratteggiata per l'indicatore del focus"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3461
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Motivo usato per rappresentare l'indicatore del focus. I valori sono "
"interpretati come larghezza in pixel di segmenti attivi e non della linea."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3474
msgid "Focus padding"
msgstr "Spaziatura per l'indicatore di focus"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3475
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Larghezza, in pixel, tra l'indicatore di focus e il widget box"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3481
msgid "Cursor color"
msgstr "Colore del cursore"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3482
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Colore con cui disegnare il cursore di inserimento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3487
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Colore del cursore secondario"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3488
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Colore con cui disegnare il cursore secondario quando si è in editing misto "
"destra-sinistra e sinistra-destra"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3494
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporzioni del cursore di linea"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3495
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proporzioni con le quali disegnare il cursore di inserimento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3501
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Window dragging"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Trascinamento finestra"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3502
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se le finestre possono essere trascinate e massimizzate facendo clic "
"sulle aree vuote"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3519
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Colore collegamento non visitato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3520
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Il colore dei link non ancora visitati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3536
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Colore collegamento visitato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3537
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Il colore dei collegamenti visitati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3552
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separatori regolabili"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3553
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se i separatori hanno larghezza configurabile e devono essere "
"disegnati usando un riquadro invece di una linea"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3567
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Larghezza separatore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3568
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "La larghezza dei separatori se «wide-separators» è VERO"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3582
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Altezza separatore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3583
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "L'altezza dei separatori se «wide-separators» è VERO"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3597
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento orizzontale"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3598
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento orizzontale"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3612
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento verticale"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3613
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento verticale"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3619 gtk/gtkwidget.c:3620
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Width of text selection handles"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Larghezza degli handle di selezione testo"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3625 gtk/gtkwidget.c:3626
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Height of text selection handles"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Altezza degli handle di selezione testo"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo finestra"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:710
msgid "The type of the window"
msgstr "Il tipo di finestra"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:717
msgid "Window Title"
msgstr "Titolo della finestra"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:718
msgid "The title of the window"
msgstr "Il titolo della finestra"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:724
msgid "Window Role"
msgstr "Ruolo della finestra"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:725
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si ripristina una "
"sessione"
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:740
msgid "Startup ID"
msgstr "ID avvio"
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:741
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Identificatore univoco di avvio della finestra utilizzato da startup-"
"notification"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:748
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se VERO, gli utenti potranno ridimensionare la finestra"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:755
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Se VERO, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino "
"a quando questa non viene chiusa)"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:761
msgid "Window Position"
msgstr "Posizione finestra"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:762
msgid "The initial position of the window"
msgstr "La posizione iniziale della finestra"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:769
msgid "Default Width"
msgstr "Larghezza predefinita"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:770
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
"mostrata la finestra"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:777
msgid "Default Height"
msgstr "Altezza predefinita"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:778
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
"mostrata la finestra"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:785
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Distruggi insieme al padre"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:786
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Indica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:799
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Hide the titlebar during maximization"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Nasconde la barra del titolo durante la massimizzazione"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:800
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se la barra dei menù di questa finestra debba essere nascosta quando "
"la finestra è massimizzata"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:807
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icona per questa finestra"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:823
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Acceleratori visibili"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:824
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se gli acceleratori sono attualmente visibili in questa finestra"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:840
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Focus Visible"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Focus visibile"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:841
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se i rettangoli di focus sono attualmente visibili in questa finestra"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:856
msgid "Name of the themed icon for this window"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Nome dell'icona a tema con questa finestra"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:869
msgid "Is Active"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "È attiva"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:870
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:876
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Focus nel toplevel"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:877
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Indica se il focus di input è all'interno di questo GtkWindow"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:883
msgid "Type hint"
msgstr "Tipo di suggerimento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:884
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per determinare il tipo di "
"finestra e come possa essere trattata."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:891
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Salta la barra dei task"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:892
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nella barra dei task."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:898
msgid "Skip pager"
msgstr "Salta il pager"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:899
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nel pager."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:905
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Urgente"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:906
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Se VERO, la finestra dovrebbe essere portata all'attenzione dell'utente."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:919
msgid "Accept focus"
msgstr "Accetta il focus"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:920
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Se VERO, la finestra può ricevere il focus dell'input."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:933
msgid "Focus on map"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Focus sulla mappa"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:934
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "VERO se la finestra può ricevere il focus dell'input quando mappata."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:947
msgid "Decorated"
msgstr "Decorata"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:948
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Indica se la finestra può essere decorata dal window manager."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:961
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Rimovibile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:962
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Indica se la cornice della finestra ha un pulsante di chiusura"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:982
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Resize grip"
msgstr "Maniglia di ridimensionamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:983
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Indica se la finestra ha una maniglia di ridimensionamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:998
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Maniglia di ridimensionamento visibile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:999
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Indica se la maniglia di ridimensionamento della finesta è visibile."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1013
msgid "Gravity"
msgstr "Gravità"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1014
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "La gravità della finestra"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1029
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transient per la finestra"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1030
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Il genitore transient di una finestra di dialogo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1049
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Attached to Widget"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Collegata al widget"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1050
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The widget where the window is attached"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Il widget a cui la finestra è collegata"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1056
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Is maximized"
msgstr "È massimizzato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1057
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Indica se la finestra è massimizzata"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1078
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1079
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Il GtkApplication per la finestra"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1089 gtk/gtkwindow.c:1090
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Disposizione pulsante decorato"
#: gtk/gtkwindow.c:1096 gtk/gtkwindow.c:1097
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Dimensione handle di ridimensionamento della decorazione"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Account Cloud Print"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "Istanza GtkCloudprintAccount"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Printer ID"
msgstr "ID stampante"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "ID stampante Cloud Print"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Color Profile Title"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Titolo profilo colore"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The title of the color profile to use"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Il titolo del profilo colore da usare"