gtk2/po/fi.po

7009 lines
166 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# gtk+ finnish translation
# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
2000-11-09 11:00:05 +00:00
#
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#
# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
# Pauli Virtanen, 2000-2005.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010.
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2010.
2014-08-17 11:35:08 +00:00
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2009, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
1999-03-15 13:29:33 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-14 10:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-23 10:18+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
1999-03-15 13:29:33 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-03-15 13:29:33 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "TGA image type not supported"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
1999-03-15 13:29:33 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/gdk.c:178
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-debug"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/gdk.c:198
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/gdk.c:227
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/gdk.c:228
msgid "CLASS"
msgstr "LUOKKA"
#. Description of --name=NAME in --help output
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/gdk.c:230
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/gdk.c:233
msgid "X display to use"
msgstr "Käytettävä X-näyttö"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/gdk.c:234
msgid "DISPLAY"
msgstr "NÄYTTÖ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/gdk.c:237
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/gdk.c:238 gdk/gdk.c:241 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464
msgid "FLAGS"
msgstr "VALITSIMET"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/gdk.c:240
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2767
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr ""
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Askelapalautin"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Rivinvaihto"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Koti"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Alas"
# , c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Sivu _ylös"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Sivu _alas"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "Loppuun"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Alkuun"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Välilyönti"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Sarkain"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Koti"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Vasen"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Ylös"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Oikea"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Alas"
# , c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Sivu_Ylös"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Edellinen"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Sivu_Alas"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Seuraava"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_Loppuun"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Alkuun"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "AudioMute"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMute"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Back"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernate"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "Display"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1313
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1178
#, fuzzy
#| msgid "No profile available"
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Ei profiilia saatavilla"
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:634
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:678
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr ""
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1275 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1285
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:872
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr ""
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1321
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr ""
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Ei toteutettu OS X:ssä"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536
msgid ""
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
"available"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Sama kuin --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "VÄREJÄ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Käynnistetään %s"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
msgid "Opening %s"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Avataan ”%s”"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Avataan %d kohde"
msgstr[1] "Avataan %d kohdetta"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:900
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1186
msgid ""
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles "
"is not available"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Napsauta"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Napsauttaa painiketta"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Muokkaa"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Aktivoi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Valitse"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Mukauta"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Valitsee värin"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Aktivoi värin"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Mukauttaa värin"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
#, fuzzy
#| msgid "_Pressure:"
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "_Paine:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
#, fuzzy
#| msgid "Decreases the volume"
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr ""
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Lihavoitu"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-rom"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Tyhjennä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:409
msgid "Minimize"
msgstr "Pienennä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:432
msgid "Maximize"
msgstr "Suurenna"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:432
msgid "Restore"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:332
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Suorita"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Etsi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Etsi ja _korvaa"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Levyke"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Koko näyttö"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Alin"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Ensimmäinen"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Viimeinen"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Ylin"
#. This is a navigation label as in "go back"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Takaisin"
#. This is a navigation label as in "go down"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Alas"
#. This is a navigation label as in "go forward"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Eteenpäin"
#. This is a navigation label as in "go up"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:378
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Ylös"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Kiintolevy"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Koti"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Kasvata sisennystä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiivi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Siirry kohtaan"
#. This is about text justification, "centered text"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Keskitä"
#. This is about text justification
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Täytä"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:393
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Vasen"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:395
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Oikea"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Poistu _koko näytön tilasta"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "E_teenpäin"
#. Media label, as in "next song"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"
#. Media label, as in "pause music"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:402
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Keskeytä"
#. Media label, as in "play music"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:404
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Toista"
#. Media label, as in "previous song"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:406
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "E_dellinen"
#. Media label
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:408
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Tallenna"
#. Media label
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:410
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Kelaa takaisin"
#. Media label
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:412
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Pysäytä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Verkko"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Uusi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "L_iitä"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "Tul_osta"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Ominaisuudet"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Tee uudelleen"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Päivitä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Palauta"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Tallenna _nimellä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse k_aikki"
#. Sorting direction
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Nouseva"
#. Sorting direction
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:445
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Laskeva"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Oikoluku"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Pysäytä"
#. Font variant
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:449
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Yliviivaus"
#. Font variant
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Alleviivaus"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "K_umoa"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Pienennä sisennystä"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Zoom
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:456
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Tavallinen koko"
#. Zoom
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Paras sovitus"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Lähennä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "L_oitonna"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:365
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Hyrrä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Tarjoaa visuaalisen esityksen edistymisestä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
"sisäkolmiosta."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
"kyseisen kohdan värin."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
msgid "_Hue:"
msgstr "_Sävy:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Sijainti väripyörällä."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "S_aturation:"
msgstr "K_ylläisyys:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Värin kylläisyys."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "_Value:"
msgstr "_Arvo:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Värin kirkkaus."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Red:"
msgstr "_Punainen:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Punaisen määrä värissä."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Green:"
msgstr "_Vihreä:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Vihreän määrä värissä."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Blue:"
msgstr "S_ininen:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Sinisen määrä värissä."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
msgid "Op_acity:"
msgstr "Läpi_näkyvyys::"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Värin läpinäkyvyys."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
msgid "Color _name:"
msgstr "Värin _nimi:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#| "name such as 'orange' in this entry."
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2015-09-23 07:17:26 +00:00
"such as “orange” in this entry."
msgstr ""
"Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
"pelkästään värin nimen, esimerkiksi ”orange”."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paletti:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
msgid "Color Wheel"
msgstr "Väriympyrä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
#| "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#| "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgid ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
"tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
"olevaan värilaikkuun."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#| "save it for use in the future."
msgid ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
"myöhempää käyttöä varten."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
#| "selecting now."
msgid ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now."
msgstr "Aiemmin valittu väri verrokkina nyt valitsemaasi väriin."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
#| msgid "The color you've chosen."
msgid "The color youve chosen."
msgstr "Valitsemasi väri."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
msgid "_Save color here"
msgstr "_Tallenna väri tähän"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#| "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
#| "here.\""
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2015-09-23 07:17:26 +00:00
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
msgstr ""
"Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
"kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
"”Tallenna väri tähän”."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1448
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6301 gtk/gtkmessagedialog.c:942
#: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:759
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12075
#: gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:131 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
msgid "Color Selection"
msgstr "Värin valinta"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
msgid "_Family:"
msgstr "Pe_rhe:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Style:"
msgstr "_Tyyli:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Koko:"
#. create the text entry widget
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
msgid "_Preview:"
msgstr "_Esikatselu:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:56
msgid "_Apply"
msgstr "_Toteuta"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:760 gtk/gtkwindow.c:12076
#: gtk/inspector/classes-list.c:127
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
msgid "Font Selection"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
msgstr "Fontin valinta"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Toteuta"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:344
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "Per_u"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Yhdistä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Muunna"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Hylkää"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Katkaise yhteys"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:384
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Indeksi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "T_ietoja"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Ei"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. Page orientation
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#. Page orientation
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
#. Page orientation
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:423
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Käänteinen vaaka"
#. Page orientation
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:425
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Käänteinen pysty"
# , c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Sivun _asetukset"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Väri"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
msgstr "_Fontti"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "Per_u poisto"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Kyllä"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Odottamaton aloitustunniste ”%s” rivillä %d merkin %d kohdalla"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Virheellinen koko %s\n"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:589
#, c-format
#| msgid "Cannot open display: %s"
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Tiedostoa ei voi ladata: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu tallentaa: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr ""
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#| msgid ""
#| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
#| "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr ""
"Tämä ohjelma ei sisällä MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, lisätietoja\n"
"osoitteessa <a href=\"%s\">%s</a>."
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
msgid "Custom License"
msgstr "Mukautettu lisenssi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public -lisenssi (GPL), versio 2 tai myöhempi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public -lisenssi (GPL), versio 3 tai myöhempi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public -lisenssi (GPL), versio 2.1 tai myöhempi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public -lisenssi (GPL), versio 3 tai myöhempi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT-lisenssi (MIT)"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public -lisenssi (GPL), vain versio 2"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public -lisenssi (GPL), vain versio 3"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public -lisenssi (LGPL), vain versio 2.1"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public -lisenssi (LGPL), vain versio 3"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:699
#| msgid "Credits"
msgid "C_redits"
msgstr "_Tekijät"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:707
#| msgid "License"
msgid "_License"
msgstr "_Lisenssi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:938 gtk/ui/gtkassistant.ui:150
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1003
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Linkkiä ei voitu näyttää"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1040
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Verkkosivusto"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1090 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tietoja - %s"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Luonut"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2315
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentoijat"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2325
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Kääntäjät"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2330
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Graafinen ulkoasu"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:165
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:171
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:177
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:828
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:841
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:855
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:872
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Välilyönti"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:875
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Takakeno"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Muu sovellus..."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
msgid "Select Application"
msgstr "Valitse sovellus"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Avataan ”%s”"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
#, c-format
#| msgid "No applications available to open “%s”"
msgid "No applications found for “%s”"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaamiseksi ei löytynyt sovellusta"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
#, c-format
#| msgid "Opening %s"
msgid "Opening “%s” files."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgstr "Avataan “%s”"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Sovelluksia ei löytynyt \"%s\"-tiedostoille"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
msgid "Forget association"
msgstr "Unohda liitos"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Gnomen ohjelmistosovelluksen käynnistäminen epäonnistui"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:622
msgid "Default Application"
msgstr "Oletussovellus"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:672
#, c-format
#| msgid "No applications available to open “%s”"
msgid "No applications found for “%s”."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaamiseksi ei löytynyt sovellusta."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Suositellut sovellukset"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770
msgid "Related Applications"
msgstr "Vastaavanlaiset sovellukset"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:784
msgid "Other Applications"
msgstr "Muut sovellukset"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:339 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1566
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s ei ole olemassa kirjanmerkkiluettelossa"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s on jo olemassa kirjanmerkkiluettelossa"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohteen <%s> sisällä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#, fuzzy, c-format
#| msgid "text may not appear inside <%s>"
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "kohteen <%s> sisällä ei voi ilmetä tekstiä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:97
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Virheellinen ominaisuus: %s.%s rivillä %d"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:99
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Virheellinen ominaisuus: %s.%s rivillä %d"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:101
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Ominaisuutta %s::%s ei löytynyt\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:109
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:610
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#| msgid "Cannot open display: %s"
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Tiedoston jäsentäminen ei onnistu: %s\n"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:781
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:798
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:836
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1861
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
2005-07-28 16:36:20 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1892 gtk/gtkcalendar.c:2570
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1924 gtk/gtkcalendar.c:2436
2006-06-06 00:43:33 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2215
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
2005-07-28 16:36:20 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Pois käytöstä"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Virheellinen"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 gtk/gtkcellrendereraccel.c:509
msgid "New accelerator…"
msgstr "Uusi valintanäppäin…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:183 gtk/gtkcolorbutton.c:383
msgid "Pick a Color"
msgstr "Valitse väri"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Punainen %d% %, Vihreä %d% %, Sininen %d% %, Alpha %d% %"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Punainen %d% %, Vihreä %d% %, Sininen %d% %"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Väri: %s"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Vaalea tulipunainen"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Tulipunainen"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Tumma tulipunainen"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Vaaleanoranssi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oranssi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Tummanoranssi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Vaalea voi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Voi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Tumma voi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Vaalea kameleontti"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Kameleontti"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Tumma kameleontti"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Vaalea taivaansininen"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Taivaansininen"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Tumma taivaansininen"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Vaalea luumu"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Luumu"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Tumma luumu"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Valkosuklaa"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Suklaa"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Tumma suklaa"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Vaalea alumiini 1"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Alumiini 1"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Tumma alumiini 1"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Vaalea alumiini 2"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Alumiini 2"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Tumma alumiini 2"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Musta"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Erittäin tumma harmaa"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Tummempi harmaa"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Tummanharmaa"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Tavallinen harmaa"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Vaaleanharmaa"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Vaaleampi harmaa"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Erittän vaalea harmaa"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
msgid "Custom color"
msgstr "Mukautettu väri"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
msgid "Create a custom color"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Luo mukautettu väri"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Mukautettu väri %d: %s"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:401
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Väriasteikko"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:309
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Sävy"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:311
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:417
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Customize"
msgid "C_ustomize"
msgstr "_Mukauta"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Hallitse omia kokoja"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "tuumaa"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
msgid "Margins from Printer…"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Marginaalit tulostimelta…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Oma koko %d"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Leveys:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Korkeus:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Paperin koko"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Ylä:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Ala:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Vasen:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Oikea:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Paperin marginaalit"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9637 gtk/gtklabel.c:6612 gtk/gtktextview.c:9374
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9641 gtk/gtklabel.c:6613 gtk/gtktextview.c:9378
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9645 gtk/gtklabel.c:6614 gtk/gtktextview.c:9380
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "L_iitä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9648 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 gtk/gtklabel.c:6616 gtk/gtktextview.c:9383
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9659 gtk/gtklabel.c:6625 gtk/gtktextview.c:9397
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse k_aikki"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9837 gtk/gtktextview.c:9607
#| msgid "Select _All"
msgid "Select all"
msgstr "Valitse kaikki"
#: gtk/gtkentry.c:9840 gtk/gtktextview.c:9610
#| msgid "Cu_t"
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: gtk/gtkentry.c:9843 gtk/gtktextview.c:9613
#| msgid "_Copy"
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: gtk/gtkentry.c:9846 gtk/gtktextview.c:9616
#| msgid "_Paste"
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: gtk/gtkentry.c:10933
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "CapsLock on päällä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
msgid "Select a File"
msgstr "Valitse tiedosto"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkplacessidebar.c:930
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:30
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(ei mikään)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3401
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2140
msgid "Other…"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Muu…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:570
#| msgid "_Name:"
msgid "_Name"
msgstr "_Nimi"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:361
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
2005-07-31 11:31:40 +00:00
"Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
"toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Valitse kelvollinen tiedostonimi."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Kohde %s ei ole kansio, eikä sen alle voi siksi luoda tiedostoa"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Tiedostoa ei voi luoda, koska tiedoston nimi on liian pitkä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Käytä lyhyempää nimeä."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Voit valita ainoastaan kansioita"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
2013-09-11 06:50:30 +00:00
"Valitsemasi kohde ei ole kansio; yritä uudelleen valitsemalla toinen kohde."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
#| msgid "The folder could not be created"
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Tiedoston poistaminen epäonnistui"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:857
#| msgid "The folder could not be created"
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Tiedoston siirtäminen roskakoriin epäonnistui"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1002
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1004
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Tiedosto samalla nimellä on jo olemassa"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
#| msgid "The folder could not be created"
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Kansion nimi ei voi olla “.”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla “.”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043
#| msgid "The folder could not be created"
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Kansion nimi ei voi olla “..”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1044
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla “..”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä “/”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1048
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Tiedoston nimi ei voi sisältää merkkiä “/”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074
#| msgid "The folder contents could not be displayed"
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Kansion nimi ei tule alkaa välilyönnillä"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1075
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Tiedostojen nimet eivät tule alkaa välilyönnillä"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079
#| msgid "The folder contents could not be displayed"
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Kansion nimi ei tule päättyä välilyönnillä"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Tiedostojen nimet eivät tule loppua välilyönnillä"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Kansiot, joiden nimet alkavat merkillä “.”, ovat piilotettuja"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Tiedostot, joiden nimet alkavat merkillä “.”, ovat piilotettuja"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1444
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen “%s”?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1447
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1581
#| msgid "The folder could not be created"
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Tiedoston nimeäminen uudelleen ei onnistunut"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1893
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2005-07-28 16:36:20 +00:00
msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2242
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "Näytä tie_dosto tiedostonhallinnassa"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2243
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Avaa tiedostonhallinnalla"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2244
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopioi si_jainti"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2245
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 gtk/gtkplacessidebar.c:2450
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:524
#| msgid "Rename…"
msgid "_Rename"
msgstr "_Nimeä uudelleen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2248
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Siirrä roskakoriin"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Näytä _piilotiedostot"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Näytä _koko-sarake"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
msgid "Show _Time"
msgstr "Nä_ytä aika"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Järjestä _kansiot ennen tiedostoja"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2558 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:127
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2644
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3265
#| msgid "Search"
msgid "Searching"
msgstr "Etsitään"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3270 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3284
#, c-format
#| msgid "Starting %s"
msgid "Searching in %s"
msgstr "Etsitään kohteesta %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3294
#| msgid "Enter Location"
msgid "Enter location"
msgstr "Anna sijainti"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3296
#| msgid "Enter Location"
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Anna sijainti tai osoite"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7215
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4612
2010-03-20 19:55:51 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Tiedoston %s sisältöä ei voitu lukea"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4616
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Kansion sisältöä ei voitu lukea"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4734 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4780
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4736 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4782
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4740
#| msgid "Yesterday at %H:%M"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4748
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4752
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4985 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 gtk/gtkplacessidebar.c:915
msgid "Home"
msgstr "Koti"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5517
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6294 gtk/gtkprintunixdialog.c:656
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6297 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
2013-09-11 06:50:30 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
"Tiedosto on jo olemassa kansiossa ”%s”. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen "
"sisällön."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6302 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2005-07-28 16:36:20 +00:00
msgstr "_Korvaa"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6512
#| msgid "Could not read the contents of the folder"
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Sinulla ei ole käyttöoikeutta kyseiseen kansioon."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7126
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7127
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#| "Please make sure it is running."
msgid ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
"käynnissä."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7139
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Hakupyyntöä ei voitu lähettää"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7432
msgid "Accessed"
msgstr ""
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:48
msgid "File System"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:361
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:474 gtk/gtkfontbutton.c:602
msgid "Pick a Font"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
msgstr "Valitse fontti"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1213 gtk/inspector/general.c:226
#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:303
#, fuzzy
#| msgid "Getting printer information failed"
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Tulostimen tietojen nouto epäonnistui"
#: gtk/gtkheaderbar.c:388
msgid "Application menu"
msgstr "Sovellusvalikko"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:450 gtk/gtkwindow.c:8665
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2313 gtk/gtkicontheme.c:2377
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#| msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Kuvake '%s' ei ole osana teemaa %s"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4016 gtk/gtkicontheme.c:4383
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:530
#, fuzzy
#| msgid "Simple"
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "Yksinkertainen"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:546
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Järjestelmä (%s)"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1242 gtk/gtkmessagedialog.c:376
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1246 gtk/gtkmessagedialog.c:380
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1250 gtk/gtkmessagedialog.c:384
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1254 gtk/gtkmessagedialog.c:388
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6593
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "_Avaa linkki"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Copy Link Address
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6602
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Kopioi _linkin osoite"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:71
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr ""
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:75
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:87
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Virhe jäsennettäessä komentorivivalintoja: %s\n"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:89 gtk/gtk-launch.c:102
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Kokeile komentoa \"%s --help\" saadaksesi lisätietoja."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:100
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: sovelluksen nimi puuttuu"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:129
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: ei sovellusta %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:147
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: virhe käynnistäessä sovellusta: %s\n"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:408
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopioi URL"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:571
msgid "Invalid URI"
msgstr "Virheellinen URL"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:272 gtk/ui/gtklockbutton.ui:28
msgid "Lock"
msgstr "Lukitse"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:281 gtk/ui/gtklockbutton.ui:39
msgid "Unlock"
msgstr "Avaa lukitus"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:290
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Ikkunan lukitus on avattu.\n"
"Napsauta estääksesi muutokset"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:299
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Ikkuna on lukittu.\n"
"Napsauta tehdäksesi muutoksia"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:308
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Järjestelmäkäytäntö estää muutokset.\n"
"Ota yhteys järjestelmävalvojaan."
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:454
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:455
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODUULIT"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:457
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:460
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:463
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:781
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
2012-02-28 05:39:37 +00:00
msgstr "Näyttöä ei voi avata: %s"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:858
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+-valitsimet"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:858
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1182
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:946
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ei"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:947
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Kyllä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:544
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Yhdistä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:620
msgid "Connect As"
msgstr "Yhdistä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:629
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonyymisti"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:638
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Rekisteröityneenä käyttäjänä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:649
msgid "_Username"
msgstr "_Käyttäjätunnus"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:654
msgid "_Domain"
msgstr "_Toimialue"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:660
msgid "_Password"
msgstr "_Salasana"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:682
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Unohda salasana heti"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Muista _uloskirjautumiseen saakka"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Muista aina"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1091
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Tuntematon sovellus (prosessitunniste %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1274
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Ei voitu päättää prosessia"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1313
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "_Päätä prosessi"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgstr ""
"Ei voi tappaa prosessia, jonka prosessitunnus on %d. Toiminnolle ei ole "
"toteutusta."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Päätteen sivutin"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Top-komento"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Ei voi päättää prosessia, jonka prosessitunniste on %d: %s"
# , c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5153 gtk/gtknotebook.c:7882
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Sivu %u"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Sivunasettelutiedosto ei ole kelvollinen"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Mikä tahansa tulostin"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "siirrettäville asiakirjoille"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Marginaalit:\n"
" Vasen: %s %s\n"
" Oikea: %s %s\n"
" Ylä: %s %s\n"
" Ala: %s %s"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Hallitse omia kokoja..."
# , c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:856
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Sivun asetukset"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1587
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:904
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Viimeisimmät"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:906
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Viimeisimmät tiedostot"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:917
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Avaa henkilökohtainen kansiosi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:932
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Avaa työpöytäsi sisällön kansiona"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:946
2014-08-17 11:35:08 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Anna sijainti"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:948
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Could not run application"
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Sovelluksen käynnistäminen ei onnistunut"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:959
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:961
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Avaa roskakori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1030 gtk/gtkplacessidebar.c:1058
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1265
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#| msgid "Mount and open %s"
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Liitä ja avaa \"%s\""
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1145
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Avaa tiedostojärjestelmän sisällön"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1229
msgid "New bookmark"
msgstr "Uusi kirjanmerkki"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1231
#| msgid "New bookmark"
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Lisää uusi kirjanmerkki"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1244
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Yhdistä palvelimeen"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1246
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Yhdistä verkkopalvelimeen"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1308
#| msgid "Enter Location"
msgid "Other Locations"
msgstr "Muut sijainnit"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1309
#| msgid "Other Applications"
msgid "Show other locations"
msgstr "Näytä muut sijainnit"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2099 gtk/gtkplacessidebar.c:3421
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Käynnistä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2100 gtk/gtkplacessidebar.c:3422
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Pysäytä"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2107
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Kytke virta"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2108
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Irrota asema turvallisesti"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2112
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Yhdistä asema"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2113
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Katkaise yhteys asemaan"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2117
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr ""
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2118
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr ""
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2123
#| msgid "_Unlock Drive"
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Avaa laitteen _lukitus"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2124
#| msgid "_Lock Drive"
msgid "_Lock Device"
msgstr "Lukitse _laite"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2162 gtk/gtkplacessidebar.c:3180
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#| msgid "Unable to start %s"
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Kohteen “%s” käynnistäminen ei onnistunut"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2192
#, c-format
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kohteen \"%s\" käyttäminen ei onnistunut"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2393
#| msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgid "This name is already taken"
msgstr "Nimi on jo käytössä"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2444 gtk/inspector/actions.ui:52
#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:498
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2644
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#| msgid "Unable to unmount %s"
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Kohteen “%s” liitoksen irrottaminen ei onnistunut"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2897
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#| msgid "Unable to stop %s"
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Kohteen “%s” pysäyttäminen ei onnistunut"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2926
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to end process"
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Ei voitu päättää prosessia"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2955 gtk/gtkplacessidebar.c:2984
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to end process"
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ei voitu päättää prosessia"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3132
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3404 gtk/gtkplacesview.c:1628
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Avaa _uudessa välilehdessä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3407 gtk/gtkplacesview.c:1639
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3411
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Remove"
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3413
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Nimeä uudelleen…"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3417 gtk/gtkplacesview.c:1673
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Liitä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1663
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Poista liitos"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3419
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Irrota"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3420
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Havaitse media"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3869 gtk/gtkplacesview.c:1071
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:900
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Etsitään verkkosijainteja"
#: gtk/gtkplacesview.c:907
#| msgid "No applications found."
msgid "No network locations found"
msgstr "Verkkosijainteja ei löytynyt."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1181 gtk/gtkplacesview.c:1225 gtk/gtkplacesview.c:1276
#, fuzzy
#| msgid "Unable to access “%s”"
msgid "Unable to access location"
msgstr "Kohteen \"%s\" käyttäminen ei onnistunut"
#. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:1198 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224
#| msgid "Co_nnect"
msgid "Con_nect"
msgstr "_Yhdistä"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1339
#, fuzzy
#| msgid "Unable to unmount %s"
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Kohteen %s liitoksen irrottaminen ei onnistunut"
#. Allow to cancel the operation
#: gtk/gtkplacesview.c:1421
#| msgid "Cancel"
msgid "Cance_l"
msgstr "_Peru"
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Disconnect"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Katkaise yhteys"
#: gtk/gtkplacesview.c:1673
#| msgid "Co_nnect"
msgid "_Connect"
msgstr "_Yhdistä"
#: gtk/gtkplacesview.c:1838
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesview.c:1957 gtk/gtkplacesview.c:1966
#| msgid "Network"
msgid "Networks"
msgstr "Verkot"
#: gtk/gtkplacesview.c:1957 gtk/gtkplacesview.c:1966
#| msgid "Computer"
msgid "On This Computer"
msgstr "Tällä tietokoneella"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:323
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Disconnect"
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkaise yhteys"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:323 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:58
#| msgid "_Unmount"
msgid "Unmount"
msgstr "Irrota liitos"
#: gtk/gtkprintbackend.c:758
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Todennus"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:829
msgid "_Remember password"
msgstr "_Muista salasana"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
msgid "Select a filename"
msgstr "Valitse tiedostonimi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Ei saatavilla"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s työ #%d"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1799
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Aloitustila"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1800
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Valmistellaan tulostusta"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1801
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Luodaan tietoja"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Lähetetään tietoja"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Odotetaan"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Pysähtynyt ongelmaan"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Tulostetaan"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Valmis"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Valmistui virheellisesti"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2371
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Valmistellaan %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2373 gtk/gtkprintoperation.c:3002
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Valmistelaan"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376
2006-06-06 00:43:33 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Tulostetaan %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3033
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Virhe luotaessa tulostuksen esikatselua"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Yleisin vian syy on, ettei väliaikaistiedostoa voitu luoda."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Error launching preview"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Tulostin ei ole päällä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Paperi on loppu"
#. Translators: this is a printer status.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Pysäytetty"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Tarvitaan käyttäjän toimenpiteitä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Oma koko"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
msgid "No printer found"
msgstr "Tulostinta ei löytynyt"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Virheellinen argumentti komennolle CreateDC"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Määrittelemätön virhe"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:737
msgid "Pre_view"
msgstr "_Esikatselu"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:739
msgid "_Print"
msgstr "T_ulosta"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:847
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Tulostimen tietojen nouto epäonnistui"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2054
msgid "Getting printer information…"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Haetaan tulostimen tietoja…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Vasemmalta oikealle, ylhäältä alas"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Vasemmalta oikealle, alhaalta ylös"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Oikealta vasemmalle, ylhäältä alas"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Oikealta vasemmalle, alhaalta ylös"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Ylhäältä alas, vasemmalta oikealle"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Ylhäältä alas, oikealta vasemmalle"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Alhaalta ylös, vasemmalta oikealle"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Alhaalta ylös, oikealta vasemmalle"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5354
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sivun järjestys"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3137
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Vasemmalta oikealle"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Oikealta vasemmalle"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3150
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Ylhäältä alas"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3151
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Alhaalta ylös"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Tulosta"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:449
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1076 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Kohtaa URIlle ”%s” ei löytynyt"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1240
msgid "Untitled filter"
msgstr "Nimeämätön suodatin"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Kopioi si_jainti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Poista luettelosta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "_Tyhjennä luettelo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
msgid "No items found"
msgstr "Kohtia ei löytynyt"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "URIlle ”%s” ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Open '%s'"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Avaa ”%s”"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Tuntematon kohde"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2006-07-05 18:49:43 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "URIn ”%s” sisältävää kohtaa ei löytynyt"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2468
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:369
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:380 gtk/gtkswitch.c:430 gtk/gtkswitch.c:604
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "Päällä"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:388 gtk/gtkswitch.c:431 gtk/gtkswitch.c:619
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "Pois"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä ”id” että ”name”"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:816 gtk/gtktextbufferserialize.c:842
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Ominaisuus ”%s” löytyi kahdesti alkiosta <%s>"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen ”%s”"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:868
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "alkiossa <%s> ei ole ominaisuutta ”name” eikä ”id”"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:955
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Ominaisuus ”%s” kahdesti samassa alkiossa <%s>"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:973 gtk/gtktextbufferserialize.c:998
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Ominaisuus ”%s” on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1037
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Tunnistetta ”%s” ei ole määritelty."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1049
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Löytyi anonyymi tunniste, eikä tunnisteita voi siksi luoda."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
"Tunnistetta ”%s” ei löydy puskurista, eikä tunnisteita voi siksi luoda."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "”%s” ei voi muuttaa tyypin ”%s” mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle ”%s”"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle ”%s”"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Tunniste ”%s” on jo määritelty"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1317
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Tunniste ”%s” sisältää virheellisen tärkeysasteen ”%s”"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1401
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkiota <tags>"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1807
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Oikealta vasemmalle -u_potus"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Säätää äänenvoimakkuutta"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Vaimennettu"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "%d%%"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "%d %%"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12063
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12065
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12070
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudestaan"
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
#, fuzzy
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Activate"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivoi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91
#: gtk/inspector/misc-info.ui:110
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "State"
msgstr "Tila"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:39 gtk/inspector/general.ui:115
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:65
#, fuzzy
#| msgctxt "Accelerator"
#| msgid "Disabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Pois käytöstä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:78
#, fuzzy
#| msgid "Paper Type"
msgid "Parameter Type"
msgstr "Paperin tyyppi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:124
msgid "New class"
msgstr "Uusi luokka"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:128
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:135
msgid "Class name"
msgstr "Luokan nimi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.ui:22
msgid "Add a class"
msgstr "Lisää luokka"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.ui:43
msgid "Restore defaults for this widget"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:90 gtk/inspector/css-editor.c:96
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:91 gtk/inspector/css-editor.c:97
msgid ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:92
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:98
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:160
#, c-format
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "CSS:n tallentaminen epäonnistui"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:200
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:31
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:52
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Tallenna nykyinen CSS"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:30
msgid "ID"
msgstr ""
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43
#, fuzzy
#| msgid "CSS Classes"
msgid "Classes"
msgstr "CSS-luokat"
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
msgid "Show data"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+-versio"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
msgid "GDK Backend"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Display"
msgid "Display"
msgstr "Display"
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
msgstr ""
#: gtk/inspector/general.ui:442
#, fuzzy
#| msgid "Computer"
msgid "Composited"
msgstr "Tietokone"
#: gtk/inspector/general.ui:489
#| msgid "GTK+ Version"
msgid "GL Version"
msgstr "GL-versio"
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
msgstr ""
#: gtk/inspector/gestures.c:129
msgid "Capture"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
msgid "Bubble"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131 gtk/inspector/menu.ui:61
msgid "Target"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:93
msgid "Unnamed section"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:124
msgid "Label"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:48 gtk/inspector/prop-editor.c:1300
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:74
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:42
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:76
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "Reference count"
msgstr "Asetukset"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:144
msgid "Buildable ID"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:178
#, fuzzy
#| msgid "Default Application"
msgid "Default Widget"
msgstr "Oletussovellus"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1003 gtk/inspector/prop-editor.c:1183
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1308 gtk/inspector/prop-editor.c:1419
#: gtk/inspector/window.ui:268
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:221
msgid "Focus Widget"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:266
msgid "Mnemonic Label"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:301
msgid "Allocated size"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:335
msgid "Clip area"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:369
msgid "Tick callback"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:405
msgid "Frame count"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:439
msgid "Frame rate"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
msgid "Accessible role"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:507
msgid "Accessible name"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:541
msgid "Accessible description"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:575
msgid "Mapped"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:611
msgid "Realized"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:647
msgid "Is Toplevel"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:683
msgid "Child Visible"
msgstr ""
#: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32
msgid "Object Hierarchy"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:94
msgid "Object"
msgstr "Objekti"
#: gtk/inspector/object-tree.ui:139 gtk/inspector/window.ui:312
#, fuzzy
#| msgid "CSS Classes"
msgid "Style Classes"
msgstr "CSS-luokat"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:615
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer"
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Tulostin"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:630
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:631
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1056
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to stop %s"
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Kohteen %s pysäyttäminen ei onnistunut"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1174
msgid "Attribute mapping"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1179
msgid "Model:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgstr "Malli:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1180
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1190
#, fuzzy
#| msgid "Volume"
msgid "Column:"
msgstr "Äänenvoimakkuus"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1304
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1368 gtk/inspector/prop-editor.c:1384
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Convert"
msgid "inverted"
msgstr "_Muunna"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1400
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1405 gtk/inspector/prop-editor.c:1501
msgid "bidirectional"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
msgid "Binding:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgstr "Sidonta:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1520
msgid "Setting:"
msgstr "Asetus:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1552
#| msgid "Paper Source"
msgid "Source:"
msgstr "Lähde:"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1557
#| msgid "default:mm"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1560
#| msgid "GTK+ Theme"
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1563
#, fuzzy
#| msgid "Setting:"
msgid "XSettings"
msgstr "Asetus:"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:89 gtk/inspector/style-prop-list.ui:86
msgid "Property"
msgstr "Ominaisuus"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:123
msgid "Attribute"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:139 gtk/inspector/signals-list.ui:127
msgid "Defined At"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:99
msgid "Path"
msgstr "Polku"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:117 gtk/inspector/signals-list.ui:117
#, fuzzy
#| msgid "_Mount"
msgid "Count"
msgstr "_Liitä"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:222
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:162
#| msgid "_Name:"
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:186
msgid "Type:"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:209
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:32 gtk/inspector/window.ui:305
#, fuzzy
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Select"
msgid "Selector"
msgstr "Valitse"
#: gtk/inspector/signals-list.c:111
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:32
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:53
msgid "Clear log"
msgstr "Tyhjennä loki"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:104
msgid "Connected"
msgstr "Yhdistetty"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
msgid "Mode"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
msgid "Horizontal"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
msgid "Vertical"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
msgid "Both"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
msgid "Cumulative 1"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
msgid "Self 2"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
msgid "Cumulative 2"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
msgid "Self"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
msgid "Cumulative"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:263 gtk/inspector/visual.c:278
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:453
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:492
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:557
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572
#: gtk/inspector/visual.c:573
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:49
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+-teema"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:82
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Orange"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Tummanoranssi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:115
#, fuzzy
#| msgid "Icon Theme"
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Kuvaketeema"
#: gtk/inspector/visual.ui:148
#, fuzzy
#| msgid "Custom Size %d"
msgid "Cursor Size"
msgstr "Oma koko %d"
#: gtk/inspector/visual.ui:183
msgid "Icon Theme"
msgstr "Kuvaketeema"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:216 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
msgid "Font"
msgstr "Fontti"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:249
msgid "Text Direction"
msgstr "Tekstin suunta"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:262
#, fuzzy
#| msgid "Left to right"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Vasemmalta oikealle"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
#, fuzzy
#| msgid "Right to left"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Oikealta vasemmalle"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:287
msgid "Window scaling"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
#, fuzzy
#| msgid "Information"
msgid "Animations"
msgstr "Tietoja"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:367
#, fuzzy
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Generating data"
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Luodaan tietoja"
#: gtk/inspector/visual.ui:380
msgid "Similar"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:381
msgid "Image"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:382
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "_Record"
msgid "Recording"
msgstr "_Tallenna"
#: gtk/inspector/visual.ui:406
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:440
msgid "Show Baselines"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:474
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:508
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:553
msgid "GL Rendering"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:565
msgid "When needed"
msgstr "Tarvittaessa"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:566
#| msgid "Always on Top"
msgid "Always"
msgstr "Aina"
#: gtk/inspector/visual.ui:567
#, fuzzy
#| msgctxt "Accelerator"
#| msgid "Disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Pois käytöstä"
#: gtk/inspector/visual.ui:591
msgid "Software GL"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:625
msgid "Software Surfaces"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:659
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:24
msgid "Select an Object"
msgstr "Valitse objekti"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:47 gtk/inspector/window.ui:127
#| msgid "Job Details"
msgid "Show Details"
msgstr "Näytä tiedot"
#: gtk/inspector/window.ui:70
#| msgid "Select an Object"
msgid "Show all Objects"
msgstr "Näytä kaikki objektit"
#: gtk/inspector/window.ui:100
msgid "Collect Statistics"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:149
#, fuzzy
#| msgid "Show _Private Resources"
msgid "Show all Resources"
msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:257
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4307
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lisäasetukset"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:277
msgid "Signals"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:287
msgid "Child Properties"
msgstr "Lapsen ominaisuudet"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:296
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarkia"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:319
msgid "Style Properties"
msgstr "Tyylin iminaisuudet"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:328
#, fuzzy
#| msgid "CSS Classes"
msgid "CSS nodes"
msgstr "CSS-luokat"
#: gtk/inspector/window.ui:337 gtk/inspector/window.ui:427
#| msgid "CLASS"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:344
msgid "Size Groups"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:351
msgid "Data"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:358
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:374
msgid "Gestures"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:382
msgid "Magnifier"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:397
msgid "Objects"
msgstr "Objektit"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407
#| msgid "Status"
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
#: gtk/inspector/window.ui:417
msgid "Resources"
msgstr "Resurssit"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:436
msgid "Visual"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:429
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 extra"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 extra"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 tab"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 extra"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 extra"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "A3"
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "A4"
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Choukei 4 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (postikortti)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu-kirjekuori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2-kirjekuori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku2-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku2-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku2-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku2-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku2-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4-postikortti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "you4 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you4-postikortti"
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "6x9 Envelope"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "6x9-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "7x9 Envelope"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "7x9-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "#10 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "#10-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "9x11 Envelope"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "9x11-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "#12 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "#12-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "A2-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arkki A"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arkki B"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arkki C"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arkki D"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arkki E"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "C5-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Eurooppalainen edp"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold European"
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "FanFold, eurooppalainen"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold US"
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "FanFold, amerikkalainen"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold German Legal"
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "FanFold, saksalainen legal"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Government legal"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Government letter"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 3x5"
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Index 3×5"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Indeksi 3x5"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 4x6 ext"
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Index 4x6 ext"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 5x8"
msgctxt "paper size"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Index 5×8"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Index 5x8"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US legal"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US legal extra"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US letter"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US letter extra"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US letter plus"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Leveä muoto"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Kutsukirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italialainen kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Small Photo"
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Pieni valokuva"
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
#, fuzzy
#| msgid "Medium"
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Tavallinen"
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Pieni valokuva"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Wide Format"
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Leveä muoto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9-kirjekuori"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
msgid "Credits"
msgstr "Tekijät"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Näytä kaikki sovellukset"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Etsi uusia sovelluksia"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116
msgid "No applications found."
msgstr "Sovelluksia ei löytynyt."
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
msgid "Services"
msgstr "Palvelut"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
msgid "Hide %s"
msgstr "Piilota %s"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Hide Others"
msgstr "Piilota muut"
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
msgid "Show All"
msgstr "Näytä kaikki"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
msgid "Quit %s"
msgstr "Lopeta %s"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:74
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:94
msgid "_Back"
msgstr "_Takaisin"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:113
msgid "_Finish"
msgstr "_Valmis"
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
msgid "Select a Color"
msgstr "Valitse väri"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:63
msgid "Color Name"
msgstr "Värin nimi"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:152
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:168
#, fuzzy
#| msgctxt "Color channel"
#| msgid "Alpha"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:199
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:215
msgid "Hue"
msgstr "Sävy"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:247
#, fuzzy
#| msgctxt "Color channel"
#| msgid "S"
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:257
#, fuzzy
#| msgctxt "Color channel"
#| msgid "V"
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:272
msgid "Saturation"
msgstr "Kylläisyys"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:68
#| msgid "Create Fo_lder"
msgid "Create Folder"
msgstr "Luo kansio"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:260
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Etäsijainti — etsitään vain nykyisestä kansiosta"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309
#| msgid "No items found"
msgid "No Results Found"
msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323 gtk/ui/gtkplacesview.ui:184
msgid "Try a different search"
msgstr "Kokeile eri hakuehtoja"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:391
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Valitse, minkä tyyppiset tiedostot näkyvät"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:432
#| msgid "Color Name"
msgid "Folder Name"
msgstr "Kansion nimi"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:459
#| msgid "Created by"
msgid "_Create"
msgstr "_Luo"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
msgid "Select Font"
msgstr "Valitse fontti"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
msgid "Search font name"
msgstr "Etsi fontin nimeä"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
msgid "Font Family"
msgstr "Fonttiperhe"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
#, fuzzy
#| msgid "Pre_view"
msgid "Preview text"
msgstr "_Esikatselu"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
#| msgid "No items found"
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Fontteja ei löytynyt"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
msgid "_Format for:"
msgstr "_Muotoilu:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Paperin koko:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Suunta:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Käänteinen pysty"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:799
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Käänteinen vaaka"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Polkua alas"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Polkua ylös"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42
#| msgid "No printer found"
msgid "No recent servers found"
msgstr "Viimeisimpiä palvelimia ei löytynyt"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65
#| msgid "Recent files"
msgid "Recent Servers"
msgstr "Viimeisimmät palvelimet"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:171
#| msgid "No items found"
msgid "No results found"
msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:214
#| msgid "Connect to Server"
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Yh_distä palvelimeen"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:246
#| msgid "Connect to a network server address"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Anna palvelimen osoite…"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116
msgid "Printer"
msgstr "Tulostin"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:138
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:185
msgid "Range"
msgstr "Alue"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:205
msgid "_All Pages"
msgstr "K_aikki sivut"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:220
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Nykyinen sivu"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237
msgid "Se_lection"
msgstr "_Valinta"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253
msgid "Pag_es:"
msgstr "Si_vut:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:256 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:274
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281
#| msgid ""
#| "Specify one or more page ranges,\n"
#| " e.g. 1-3,7,11"
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
"esim. 1-3, 7, 11"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:280
msgid "Pages"
msgstr "Sivut"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:315
msgid "Copies"
msgstr "Kopioita"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopioita:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:364
msgid "C_ollate"
msgstr "_Kerää"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:378
msgid "_Reverse"
msgstr "Kää_nteinen"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:455
msgid "Layout"
msgstr "Asettelu"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:478
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Kaksipuolinen:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:503
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Sivuja _puolelle:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:530
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Sivujärjestys:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
msgid "_Only print:"
msgstr "Tulosta _vain:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:573
msgid "All sheets"
msgstr "Kaikki arkit"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:574
msgid "Even sheets"
msgstr "Parilliset arkit"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:575
msgid "Odd sheets"
msgstr "Parittomat arkit"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:588
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Mitt_akaava:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:651
msgid "Paper"
msgstr "Paperi"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:674
msgid "Paper _type:"
msgstr "Paperin _tyyppi:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:699
msgid "Paper _source:"
msgstr "Paperin _lähde:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:724
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Tulostus_kaukalo:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:778
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Suunta:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:878
msgid "Job Details"
msgstr "Työn yksityiskohdat"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Tär_keys:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:925
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Laskutustiedot:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:969
msgid "Print Document"
msgstr "Tulosta asiakirja"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989
msgid "_Now"
msgstr "_Heti"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1005
msgid "A_t:"
msgstr "Ajas_tettuna:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1011
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1032
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1039
#| msgid ""
#| "Specify the time of print,\n"
#| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Anna tulostettava aika,\n"
" esim. 15.30, 2.35 pm, 14.15.30, 11.56.30 am"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1038
msgid "Time of print"
msgstr "Tulostusaika"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1052
msgid "On _hold"
msgstr "Pi_dossa"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1056 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1057
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Pidätä työtä, kunnes se vapautetaan erikseen"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1094
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Lisää kansisivu"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1117
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Ennen:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1141
msgid "_After:"
msgstr "_Jälkeen:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1183
msgid "Job"
msgstr "Työ"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1216
msgid "Image Quality"
msgstr "Kuvan laatu"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1249
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1282
msgid "Finishing"
msgstr "Viimeistely"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1315
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1339
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Valitse, minkä tyyppiset asiakirjat näkyvät"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Äänenvoimakkuus"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Kasvattaa tai vähentää äänenvoimakkuutta"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Kovemmalle"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Kasvattaa äänenvoimakkuutta"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Hiljemmalle"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"
#: gtk/updateiconcache.c:1390
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1396
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1402
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1410
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1504
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1552
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Luotu välimuisti oli virheellinen.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1566
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1580
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1590
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1617
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Kirjoita olemassa olevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassaoloa"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
#, fuzzy
#| msgid "Don't include image data in the cache"
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Tulosta C-otsikkotiedosto"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Kuvakevälimuisti ei ole kelvollinen: %s\n"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Teeman indeksitiedostoa ei ole.\n"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta ”%s”\n"
"Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
"--ignore-theme-index.\n"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/imam-et.c:452
#, fuzzy
#| msgid "Amharic (EZ+)"
msgctxt "input method menu"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amhari (EZ+)"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
#, fuzzy
#| msgid "Cedilla"
msgctxt "input method menu"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "Sedilji"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
#, fuzzy
#| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgctxt "input menthod menu"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr ""
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/iminuktitut.c:125
#, fuzzy
#| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgctxt "input method menu"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/imipa.c:143
#, fuzzy
#| msgid "IPA"
msgctxt "input method menu"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/immultipress.c:30
#, fuzzy
#| msgid "Multipress"
msgctxt "input method menu"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Multipress"
msgstr "Yhteispainanta"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/imthai.c:33
#, fuzzy
#| msgid "Thai-Lao"
msgctxt "input method menu"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/imti-er.c:451
#, fuzzy
#| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgctxt "input method menu"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/imti-et.c:451
#, fuzzy
#| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgctxt "input method menu"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/imviqr.c:242
#, fuzzy
#| msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgctxt "input method menu"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnam (VIQR)"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/imxim.c:26
#| msgid "X Input Method"
msgctxt "input method menu"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "X-syöttötapa"
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Underline"
msgid "Online"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgstr "Valmiina"
#. Translators: The printer is offline.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr ""
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr ""
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Sivuja a_rkille:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#| msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Tunnistautuminen vaaditaan asiakirjan “%s” tulostamiseksi tulostimella %s"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Todennus vaaditaan asiakirjan tulostamiseksi isännällä %s"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#| msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan työn “%s” määreiden saamiseksi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Todennus vaaditaan työn määreiden saamiseksi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen %s määreiden saamiseksi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen määreiden saamiseksi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Todennus vaaditaan isännän %s oletustulostimen saamiseksi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Todennus vaaditaan tulostimien saamiseksi isännältä %s"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Todennus vaaditaan tiedoston saamiksesi isännältä %s"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Todennus vaaditaan isännällä %s"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Toimialue:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#| msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Asiakirjan “%s” tulostus vaatii tunnistautumisen"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen tulostimella %s vaatii tunnistautumisen"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen vaatii tunnistautumisen"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#| msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Tulostimesta “%s” on väri vähissä."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#| msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Tulostimesta “%s” on väri loppu."
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#| msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Tulostimesta “%s” on kehite vähissä."
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#| msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Tulostimesta “%s” on kehite loppu."
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Tulostimesta “%s” on ainakin yksi väri vähissä."
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Tulostimesta “%s” on ainakin yksi väri loppu."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#| msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Tulostimen “%s” kansi on auki."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#| msgid "The door is open on printer '%s'."
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Tulostimen “%s” luukku on auki."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#| msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Tulostimesta “%s” on paperi vähissä."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#| msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Tulostimesta “%s” on paperi loppu."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#| msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Tulostin “%s” ei ole yhdistettynä."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#| msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Tulostimessa “%s” on ongelma."
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Keskeytetty; työt hylätään"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2527
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Työt hylätään"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4325
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Kaksipuolinen"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Paperin tyyppi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Paperin lähde"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4326
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Tulostuskaukalo"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4262
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Tarkkuus"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4263
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript-esisuodatus"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4272
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Yksipuolinen"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4274
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Pitkä reuna (tavallinen)"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4276
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Lyhyt reuna (käännetty)"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4278
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4280
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4288
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Valitse automaattisesti"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4282
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4284
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4286
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4290
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4829
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Oletustulostin"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4292
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
msgstr "Upota vain GhostScript-fontit"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4294
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Muunna PS-tasoksi 1"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4296
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Muunna PS-tasoksi 2"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4298
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ei esisuodatusta"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
#| msgid "One Sided"
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Yksipuolinen"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
#| msgid "Long Edge (Standard)"
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Pitkä reuna (tavallinen)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
#| msgid "Short Edge (Flip)"
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Lyhyt reuna (käännetty)"
#. Translators: Top output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4341
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr ""
#. Translators: Middle output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4343
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr ""
#. Translators: Bottom output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4345
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, navigation"
#| msgid "_Bottom"
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "_Alin"
#. Translators: Side output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4347
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr ""
#. Translators: Left output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4349
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Left"
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Vasen"
#. Translators: Right output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4351
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Right"
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Oikea"
#. Translators: Center output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4353
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Center"
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "_Keskitä"
#. Translators: Rear output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4355
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr ""
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4357
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr ""
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4359
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr ""
#. Translators: Large capacity output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4361
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr ""
#. Translators: Output stacker number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4363
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr ""
#. Translators: Output mailbox number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4365
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr ""
#. Translators: Private mailbox
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr ""
#. Translators: Output tray number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4369
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr ""
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Kiireellinen"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "High"
msgstr "Tärkeä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Tavallinen"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Ei kiireellinen"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5299
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Työn Tärkeys"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5310
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Laskutustiedot"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Luokiteltu"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Luottamuksellinen"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Salainen"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Normaali"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Erittäin salainen"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Luokittelematon"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5336
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Sivuja arkkia kohti"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5396
msgid "Before"
msgstr "Ennen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5411
msgid "After"
msgstr "Jälkeen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5431
msgid "Print at"
msgstr "Tulostusaika"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5442
msgid "Print at time"
msgstr "Tulosta ajankohtana"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5484
#, c-format
#| msgid "Custom %sx%s"
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Omavalintainen %s×%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5593
msgid "Printer Profile"
msgstr "Tulostinprofiili"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5600
msgid "Unavailable"
msgstr "Ei saatavilla"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Värinhallinta ei ole käytettävissä"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
msgid "No profile available"
msgstr "Ei profiilia saatavilla"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Määrittelemätön profiili"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "tuloste"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Tulosta tiedostoon"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "_Tulostusformaatti"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Sivuja arkilla"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Komentorivi"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "tulostin ei ole päällä"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "valmis tulostamaan"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "käsitellään työtä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "pysäytetty"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "testituloste.%s"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Tulosta testitulostimelle"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "Ohjelman lisenssi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgid "Invalid object type `%s' on line %d"
#~ msgstr "Virheellinen objektityyppi `%s' rivillä %d"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Virheellinen tyyppifunktio rivillä %d: ”%s”"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Olion kaksoiskappale tunnisteella ”%s” rivillä %d (aiemmin rivillä %d)"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgid "Invalid root element: '%s'"
#~ msgstr "Virheellinen juurielementti: ”%s”"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
# IMPORTANT: This file does NOT contain a complete PO file structure.
# DO NOT attempt to import this file back into Launchpad.
# This file is a partial export from Launchpad.net.
# See https://help.launchpad.net/Translations/PartialPOExport
# for more information.
#~ msgid "Unhandled tag: '%s'"
#~ msgstr "Käsittelemätön tunniste:”%s”"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Mukauta"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Yesterday at %H:%M"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Eilen %H.%M"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Laitteet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Kirjanmerkit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Selaa verkkoa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Selaa verkon sisältöä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Poista"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~| msgid "_Mount"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Lukumäärä:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
#~ msgstr "GTK+-tutkinta — %s"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~| msgid "Custom"
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Mukautettu CSS"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Sijainti:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Mikään fontti ei vastannut hakuasi. Voit yrittää määrittää hakuehdot "
#~ "uudelleen."
#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "Palauta koko"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Siirrä"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Muuta kokoa"
#~ msgid "Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "Aina näkyvissä olevassa työtilassa"
#~ msgid "Only on This Workspace"
#~ msgstr "Vain tässä työtilassa"
#~ msgid "Move to Workspace Up"
#~ msgstr "Siirrä ylempänä olevaan työtilaan"
#~ msgid "Move to Workspace Down"
#~ msgstr "Siirrä alempana olevaan työtilaan"
#~ msgid "Move to Another Workspace"
#~ msgstr "Siirrä toiseen työtilaan"
#~ msgid "Workspace %d"
#~ msgstr "Työtila %d"