gtk2/po/fi.po

8806 lines
197 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# gtk+ finnish translation
# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
2000-11-09 11:00:05 +00:00
#
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#
# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
# Pauli Virtanen, 2000-2005.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010.
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2010.
2014-08-17 11:35:08 +00:00
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014.
2017-08-03 09:51:38 +00:00
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
1999-03-15 13:29:33 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 13:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-09 20:50+0200\n"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
1999-03-15 13:29:33 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-03-15 13:29:33 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "TGA image type not supported"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
1999-03-15 13:29:33 +00:00
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:187
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-debug"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:207
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:236
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:237
msgid "CLASS"
msgstr "LUOKKA"
#. Description of --name=NAME in --help output
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:239
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:240
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:243
msgid "X display to use"
msgstr "Käytettävä X-näyttö"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:244
msgid "DISPLAY"
msgstr "NÄYTTÖ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:248
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:249 gdk/gdk.c:252 gtk/gtkmain.c:471 gtk/gtkmain.c:474
msgid "FLAGS"
msgstr "VALITSIMET"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:251
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2851
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr ""
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2862
2016-09-03 09:16:40 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Nykyinen taustaosa ei tue OpenGL:ää"
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Askelapalautin"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Rivinvaihto"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
msgstr "Home"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Alas"
# , c-format
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
msgstr "Page_Up"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
msgstr "Page_Down"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
msgstr "End"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
msgstr "Begin"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
msgstr "Print"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Välilyönti"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Sarkain"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Koti"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Vasen"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Ylös"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Oikea"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Alas"
# , c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
msgstr "KP_Page_Down"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
msgstr "KP_Next"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
msgstr "KP_End"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
msgstr "Delete"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "AudioMute"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMute"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "_Eject"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject"
msgstr "_Irrota"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
msgstr "Haku"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Back"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernate"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "Display"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:123
msgid "Unable to create a GL pixel format"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:133 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1070 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1110
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr ""
2017-08-03 09:51:38 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:908
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:918 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1035
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:971
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr ""
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1177
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1277
#, fuzzy
#| msgid "No profile available"
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Ei profiilia saatavilla"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
2017-08-03 09:51:38 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Sama kuin --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "VÄREJÄ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Käynnistetään %s"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
msgid "Opening %s"
2017-09-07 08:41:41 +00:00
msgstr "Avataan %s"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Avataan %d kohde"
msgstr[1] "Avataan %d kohdetta"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:999
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Napsauta"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Napsauttaa painiketta"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Muokkaa"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Aktivoi"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Valitse"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Mukauta"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Valitsee värin"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Aktivoi värin"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Mukauttaa värin"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
2017-09-07 08:41:41 +00:00
msgstr "Paina"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
#, fuzzy
#| msgid "Decreases the volume"
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
msgstr "Aktivoi laajentimen"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Lihavoitu"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-rom"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Tyhjennä"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9313
msgid "Minimize"
msgstr "Pienennä"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9322
msgid "Maximize"
msgstr "Suurenna"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9279
msgid "Restore"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
msgstr "Palauta"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:338
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Suorita"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Etsi"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Etsi ja _korvaa"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Levyke"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Koko näyttö"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Alin"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Ensimmäinen"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Viimeinen"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Ylin"
#. This is a navigation label as in "go back"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Takaisin"
#. This is a navigation label as in "go down"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Alas"
#. This is a navigation label as in "go forward"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Eteenpäin"
#. This is a navigation label as in "go up"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Ylös"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Kiintolevy"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Koti"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Kasvata sisennystä"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiivi"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Siirry kohtaan"
#. This is about text justification, "centered text"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Keskitä"
#. This is about text justification
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Täytä"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Vasen"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Oikea"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Poistu _koko näytön tilasta"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "E_teenpäin"
#. Media label, as in "next song"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"
#. Media label, as in "pause music"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Keskeytä"
#. Media label, as in "play music"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Toista"
#. Media label, as in "previous song"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "E_dellinen"
#. Media label
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Tallenna"
#. Media label
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Kelaa takaisin"
#. Media label
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Pysäytä"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Verkko"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:419
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Uusi"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:422
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "L_iitä"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "Tul_osta"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Ominaisuudet"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Tee uudelleen"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Päivitä"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Palauta"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:442
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Tallenna _nimellä"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse k_aikki"
#. Sorting direction
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Nouseva"
#. Sorting direction
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Laskeva"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:451
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Oikoluku"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Pysäytä"
#. Font variant
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Yliviivaus"
#. Font variant
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Alleviivaus"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "K_umoa"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Pienennä sisennystä"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Zoom
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Tavallinen koko"
#. Zoom
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:463
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Paras sovitus"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:464
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Lähennä"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:465
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "L_oitonna"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
msgstr "Napsauttaa valikkokohdetta"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Hyrrä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Tarjoaa visuaalisen esityksen edistymisestä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr ""
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
"sisäkolmiosta."
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
"kyseisen kohdan värin."
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
msgid "_Hue:"
msgstr "_Sävy:"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Sijainti väripyörällä."
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "S_aturation:"
msgstr "K_ylläisyys:"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Värin kylläisyys."
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Value:"
msgstr "_Arvo:"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Värin kirkkaus."
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Red:"
msgstr "_Punainen:"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Punaisen määrä värissä."
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Green:"
msgstr "_Vihreä:"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Vihreän määrä värissä."
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
msgid "_Blue:"
msgstr "S_ininen:"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Sinisen määrä värissä."
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
msgid "Op_acity:"
msgstr "Läpi_näkyvyys::"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Värin läpinäkyvyys."
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
msgid "Color _name:"
msgstr "Värin _nimi:"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2015-09-23 07:17:26 +00:00
"such as “orange” in this entry."
msgstr ""
"Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
"pelkästään värin nimen, esimerkiksi ”orange”."
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paletti:"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
msgid "Color Wheel"
msgstr "Väriympyrä"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
msgid ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
"tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
"olevaan värilaikkuun."
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
msgid ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
"myöhempää käyttöä varten."
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
msgid ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now."
msgstr "Aiemmin valittu väri verrokkina nyt valitsemaasi väriin."
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "The color youve chosen."
msgstr "Valitsemasi väri."
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
msgid "_Save color here"
msgstr "_Tallenna väri tähän"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2015-09-23 07:17:26 +00:00
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
msgstr ""
"Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
"kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
"”Tallenna väri tähän”."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:544 gtk/gtkfilechoosernative.c:636
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1494 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6548
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747
#: gtk/gtkwindow.c:12783 gtk/inspector/css-editor.c:201
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
msgid "Color Selection"
msgstr "Värin valinta"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
msgid "_Family:"
msgstr "Pe_rhe:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Style:"
msgstr "_Tyyli:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Koko:"
#. create the text entry widget
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
msgid "_Preview:"
msgstr "_Esikatselu:"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:198
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
msgid "_Apply"
msgstr "_Toteuta"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12784
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
msgid "Font Selection"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
msgstr "Fontin valinta"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Toteuta"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "Per_u"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Yhdistä"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Muunna"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Hylkää"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Katkaise yhteys"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Indeksi"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:390
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "T_ietoja"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Ei"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. Page orientation
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#. Page orientation
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
#. Page orientation
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Käänteinen vaaka"
#. Page orientation
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Käänteinen pysty"
# , c-format
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Sivun _asetukset"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:445
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Väri"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:446
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
msgstr "_Fontti"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "Per_u poisto"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Kyllä"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1782
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Odottamaton aloitustunniste ”%s” rivillä %d merkin %d kohdalla"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1872
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2709
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Virheellinen koko %s\n"
2017-08-03 09:51:38 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Tiedostoa ei voi ladata: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu tallentaa: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:210
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
msgid "Custom License"
msgstr "Mukautettu lisenssi"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public -lisenssi (GPL), versio 2 tai myöhempi"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public -lisenssi (GPL), versio 3 tai myöhempi"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public -lisenssi (GPL), versio 2.1 tai myöhempi"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public -lisenssi (GPL), versio 3 tai myöhempi"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
msgid "BSD 2-Clause License"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
msgstr "Kaksiportainen BSD-lisenssi"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT-lisenssi (MIT)"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
msgid "Artistic License 2.0"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
msgstr "Artistic-lisenssi 2.0"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public -lisenssi (GPL), vain versio 2"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public -lisenssi (GPL), vain versio 3"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public -lisenssi (LGPL), vain versio 2.1"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public -lisenssi (LGPL), vain versio 3"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2016-09-03 09:16:40 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public -lisenssi, versio 3 tai myöhempi"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
#, fuzzy
#| msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public -lisenssi (GPL), vain versio 3"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:697
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_Tekijät"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:705
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Lisenssi"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:714 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:998
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Linkkiä ei voitu näyttää"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1037
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Verkkosivusto"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1087 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tietoja - %s"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2314
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Luonut"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2317
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentoijat"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2327
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Kääntäjät"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2332
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Graafinen ulkoasu"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2494
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Tämä ohjelma ei sisällä MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, lisätietoja\n"
"osoitteessa <a href=\"%s\">%s</a>."
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:889
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Välilyönti"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
msgstr "Kenoviiva"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Other application…"
2017-09-07 08:41:41 +00:00
msgstr "Muu sovellus…"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:211
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:228 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
msgid "Select Application"
msgstr "Valitse sovellus"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
2017-09-07 08:41:41 +00:00
msgstr "Avataan “%s”."
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:207
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
2017-09-07 08:41:41 +00:00
msgstr "Tiedoston “%s” avaamiseksi ei löytynyt sovellusta"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
2017-09-07 08:41:41 +00:00
msgstr "Avataan “%s”-tiedostoja."
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Sovelluksia ei löytynyt \"%s\"-tiedostoille"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:308
msgid "Forget association"
msgstr "Unohda liitos"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:451
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Gnomen ohjelmistosovelluksen käynnistäminen epäonnistui"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:593
msgid "Default Application"
msgstr "Oletussovellus"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:643
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaamiseksi ei löytynyt sovellusta."
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:726
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Suositellut sovellukset"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741
msgid "Related Applications"
msgstr "Vastaavanlaiset sovellukset"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
msgid "Other Applications"
msgstr "Muut sovellukset"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:485
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1495 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s ei ole olemassa kirjanmerkkiluettelossa"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s on jo olemassa kirjanmerkkiluettelossa"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohteen <%s> sisällä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#, fuzzy, c-format
#| msgid "text may not appear inside <%s>"
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "kohteen <%s> sisällä ei voi ilmetä tekstiä"
2017-08-03 09:51:38 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Virheellinen ominaisuus: %s.%s rivillä %d"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2017-08-03 09:51:38 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Virheellinen ominaisuus: %s.%s rivillä %d"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
2017-08-03 09:51:38 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
2014-08-17 11:35:08 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Ominaisuutta %s::%s ei löytynyt\n"
2017-08-03 09:51:38 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
2017-08-03 09:51:38 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Tiedoston jäsentäminen ei onnistu: %s\n"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1058
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
" validate Validate the file\n"
2017-08-03 09:51:38 +00:00
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
2017-08-03 09:51:38 +00:00
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:815
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:853
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1881
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
2005-07-28 16:36:20 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474
2006-06-06 00:43:33 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2241
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
2005-07-28 16:36:20 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Pois käytöstä"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Virheellinen"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
msgid "New accelerator…"
msgstr "Uusi valintanäppäin…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
msgid "Pick a Color"
msgstr "Valitse väri"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Punainen %d% %, Vihreä %d% %, Sininen %d% %, Alpha %d% %"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Punainen %d% %, Vihreä %d% %, Sininen %d% %"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Väri: %s"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Vaalea tulipunainen"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Tulipunainen"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Tumma tulipunainen"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Vaaleanoranssi"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oranssi"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Tummanoranssi"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Vaalea voi"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Voi"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Tumma voi"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Vaalea kameleontti"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Kameleontti"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Tumma kameleontti"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Vaalea taivaansininen"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Taivaansininen"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Tumma taivaansininen"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Vaalea luumu"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Luumu"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Tumma luumu"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Valkosuklaa"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Suklaa"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Tumma suklaa"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Vaalea alumiini 1"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Alumiini 1"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Tumma alumiini 1"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Vaalea alumiini 2"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Alumiini 2"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Tumma alumiini 2"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Musta"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Erittäin tumma harmaa"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Tummempi harmaa"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Tummanharmaa"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Tavallinen harmaa"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Vaaleanharmaa"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Vaaleampi harmaa"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Erittän vaalea harmaa"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
msgid "Custom color"
msgstr "Mukautettu väri"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
msgid "Create a custom color"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "Luo mukautettu väri"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Mukautettu väri %d: %s"
2017-08-03 09:51:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:409
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Väriasteikko"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:211
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Sävy"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:213
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "C_ustomize"
msgstr "_Mukauta"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Hallitse omia kokoja"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:814
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "tuumaa"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
msgid "Margins from Printer…"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Marginaalit tulostimelta…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Oma koko %d"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Leveys:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Korkeus:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Paperin koko"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Ylä:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Ala:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Vasen:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Oikea:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Paperin marginaalit"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9590 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9502
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9594 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9506
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9598 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9508
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "L_iitä"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9601 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1495
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2321 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9511
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9612 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9525
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse k_aikki"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9622 gtk/gtktextview.c:9535
2017-09-07 08:41:41 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
msgstr "Sy_ötä emoji"
2017-09-07 08:41:41 +00:00
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9798 gtk/gtktextview.c:9755
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Valitse kaikki"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9801 gtk/gtktextview.c:9758
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9804 gtk/gtktextview.c:9761
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9807 gtk/gtktextview.c:9764
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10879
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "CapsLock on päällä"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:11157
2017-09-07 08:41:41 +00:00
msgid "Insert Emoji"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
msgstr "Syötä emoji"
2017-09-07 08:41:41 +00:00
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:112
msgid "Select a File"
msgstr "Valitse tiedosto"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 gtk/gtkplacessidebar.c:1109
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(ei mikään)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2163
msgid "Other…"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Muu…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Nimi"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#. Open item is always present
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:630
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3625 gtk/gtkplacessidebar.c:3693
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1682
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:630 gtk/inspector/css-editor.c:202
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404
2017-08-03 09:51:38 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Valitse, minkä tyyppiset tiedostot näkyvät"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:383
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
2005-07-31 11:31:40 +00:00
"Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
"toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Valitse kelvollinen tiedostonimi."
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:838
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Kohde %s ei ole kansio, eikä sen alle voi siksi luoda tiedostoa"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:848
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Tiedostoa ei voi luoda, koska tiedoston nimi on liian pitkä"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Käytä lyhyempää nimeä."
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:859
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Voit valita ainoastaan kansioita"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
2013-09-11 06:50:30 +00:00
"Valitsemasi kohde ei ole kansio; yritä uudelleen valitsemalla toinen kohde."
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:868
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:877
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:885
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Tiedoston poistaminen epäonnistui"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:893
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Tiedoston siirtäminen roskakoriin epäonnistui"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Tiedosto samalla nimellä on jo olemassa"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1075
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Kansion nimi ei voi olla “.”"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1076
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla “.”"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Kansion nimi ei voi olla “..”"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla “..”"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä “/”"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Tiedoston nimi ei voi sisältää merkkiä “/”"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1110
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Kansion nimi ei tule alkaa välilyönnillä"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1111
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Tiedostojen nimet eivät tule alkaa välilyönnillä"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1115
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Kansion nimi ei tule päättyä välilyönnillä"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1116
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Tiedostojen nimet eivät tule loppua välilyönnillä"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1119
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Kansiot, joiden nimet alkavat merkillä “.”, ovat piilotettuja"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1120
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Tiedostot, joiden nimet alkavat merkillä “.”, ovat piilotettuja"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1490
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen “%s”?"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1493
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi."
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1630
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Tiedoston nimeäminen uudelleen ei onnistunut"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1966
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2005-07-28 16:36:20 +00:00
msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2316
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "Näytä tie_dosto tiedostonhallinnassa"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2317
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Avaa tiedostonhallinnalla"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2318
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopioi si_jainti"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2319
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2320 gtk/gtkplacessidebar.c:2741
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:538
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Nimeä uudelleen"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2322
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Siirrä roskakoriin"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2326
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Näytä _piilotiedostot"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2327
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Näytä _koko-sarake"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2328
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Näytä _tyyppi-sarake"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2329
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Nä_ytä aika"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Järjestä _kansiot ennen tiedostoja"
#. this is the header for the location column in the print dialog
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2609 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2702
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3327 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3341
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Etsitään kohteesta %s"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3347
2018-05-01 19:47:02 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Etsitään"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3354
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Anna sijainti"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3356
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Anna sijainti tai osoite"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4432 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7463
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:247
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4710
2010-03-20 19:55:51 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Tiedoston %s sisältöä ei voitu lukea"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4714
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Kansion sisältöä ei voitu lukea"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4874 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4922
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4876 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4924
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4880
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4888
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4892
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4991 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4999
msgid "Program"
msgstr "Ohjelma"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4992
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "AudioMute"
msgid "Audio"
msgstr "AudioMute"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4993 gtk/inspector/visual.ui:230
#: gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
msgid "Font"
msgstr "Fontti"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4994 gtk/inspector/visual.ui:488
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4995
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Arch A"
msgid "Archive"
msgstr "Arkki A"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4996
msgid "Markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4997 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4998
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5000
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5001
msgid "Contacts"
msgstr "Yhteystiedot"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5002
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5003
#, fuzzy
#| msgid "Documented by"
msgid "Document"
msgstr "Dokumentoijat"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5004
msgid "Presentation"
msgstr "Esitys"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5005
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Laskentataulukko"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5036 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5219
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1689
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5258 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Koti"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5755
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6541 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6544 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
2013-09-11 06:50:30 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
"Tiedosto on jo olemassa kansiossa ”%s”. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen "
"sisällön."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6549 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2005-07-28 16:36:20 +00:00
msgstr "_Korvaa"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6763
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Sinulla ei ole käyttöoikeutta kyseiseen kansioon."
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7386
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Hakupyyntöä ei voitu lähettää"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7674
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Accessed"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
msgstr "Käytetty"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8793 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
msgid "Create Folder"
msgstr "Luo kansio"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
msgid "File System"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:379 gtk/gtkfontbutton.c:509
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:492 gtk/gtkfontbutton.c:626
msgid "Pick a Font"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
msgstr "Valitse fontti"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1395
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "font"
msgid "None"
2017-09-07 08:41:41 +00:00
msgstr "Ei mitään"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1525
2019-02-25 18:31:04 +00:00
msgid "Width"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
msgstr "Leveys"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1526
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Right"
msgid "Weight"
msgstr "Oikea"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1527
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Italic"
msgid "Italic"
msgstr "_Kursiivi"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1528
2019-02-25 18:31:04 +00:00
msgid "Slant"
msgstr ""
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1529
2019-02-25 18:31:04 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr ""
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2066 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
2019-02-25 18:31:04 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2113
2019-02-25 18:31:04 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr ""
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2114
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "US Letter Plus"
msgid "Letter Case"
msgstr "US letter plus"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2115
2019-02-25 18:31:04 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr ""
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2116
2019-02-25 18:31:04 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr ""
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2117
2019-02-25 18:31:04 +00:00
msgid "Number Formatting"
msgstr ""
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2118
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Orange"
msgid "Character Variants"
msgstr "Tummanoranssi"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:314
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Getting printer information failed"
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Tulostimen tietojen nouto epäonnistui"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:391
msgid "Application menu"
msgstr "Sovellusvalikko"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9349
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2358 gtk/gtkicontheme.c:2423
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Kuvake '%s' ei ole osana teemaa %s"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4101 gtk/gtkicontheme.c:4468
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:547
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "Yksinkertainen"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:563
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Järjestelmä (%s)"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1304 gtk/gtkmessagedialog.c:385
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1308 gtk/gtkmessagedialog.c:389
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1312 gtk/gtkmessagedialog.c:393
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1316 gtk/gtkmessagedialog.c:397
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6661
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "_Avaa linkki"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Copy Link Address
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6670
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Kopioi _linkin osoite"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:42
2016-09-12 17:27:09 +00:00
msgid "Show program version"
msgstr "Näytä ohjelman versio"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:76
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgstr ""
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:80
msgid ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:92
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Virhe jäsennettäessä komentorivivalintoja: %s\n"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:94 gtk/gtk-launch.c:115
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Kokeile komentoa \"%s --help\" saadaksesi lisätietoja."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:113
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: sovelluksen nimi puuttuu"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:144
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:152
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: ei sovellusta %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:170
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: virhe käynnistäessä sovellusta: %s\n"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:374
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopioi URL"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:522
msgid "Invalid URI"
msgstr "Virheellinen URL"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
msgid "Lock"
msgstr "Lukitse"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
msgid "Unlock"
msgstr "Avaa lukitus"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Ikkunan lukitus on avattu.\n"
"Napsauta estääksesi muutokset"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Ikkuna on lukittu.\n"
"Napsauta tehdäksesi muutoksia"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Järjestelmäkäytäntö estää muutokset.\n"
2017-09-07 08:41:41 +00:00
"Ota yhteys järjestelmävalvojaan"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:464
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:465
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODUULIT"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:467
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:470
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:473
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:810 gtk/gtkmain.c:1004
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
2012-02-28 05:39:37 +00:00
msgstr "Näyttöä ei voi avata: %s"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:922
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+-valitsimet"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:922
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1272
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ei"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Kyllä"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:595
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Yhdistä"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:671
msgid "Connect As"
msgstr "Yhdistä"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:680
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonyymisti"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:689
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Rekisteröityneenä käyttäjänä"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:700
msgid "_Username"
msgstr "_Käyttäjätunnus"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:705
msgid "_Domain"
msgstr "_Toimialue"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:714
#, fuzzy
#| msgid "Volume Up"
msgid "Volume type"
msgstr "Kovemmalle"
#: gtk/gtkmountoperation.c:724
msgid "_Hidden"
msgstr "_Piilotettu"
#: gtk/gtkmountoperation.c:727
#, fuzzy
#| msgctxt "input method menu"
#| msgid "Windows IME"
msgid "_Windows system"
msgstr "Windows IME"
#: gtk/gtkmountoperation.c:730
msgid "_PIM"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:736
msgid "_Password"
msgstr "_Salasana"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:758
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Unohda salasana heti"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:768
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Muista _uloskirjautumiseen saakka"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:778
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Muista aina"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1173
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Tuntematon sovellus (prosessitunniste %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1358
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Ei voitu päättää prosessia"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1392
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "_Päätä prosessi"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgstr ""
"Ei voi tappaa prosessia, jonka prosessitunnus on %d. Toiminnolle ei ole "
"toteutusta."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Päätteen sivutin"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Top-komento"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Ei voi päättää prosessia, jonka prosessitunniste on %d: %s"
# , c-format
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5150 gtk/gtknotebook.c:7428
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Sivu %u"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Sivunasettelutiedosto ei ole kelvollinen"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Mikä tahansa tulostin"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "siirrettäville asiakirjoille"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:832
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Marginaalit:\n"
" Vasen: %s %s\n"
" Oikea: %s %s\n"
" Ylä: %s %s\n"
" Ala: %s %s"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:881 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
2017-09-07 08:41:41 +00:00
msgstr "Hallitse omia kokoja…"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
# , c-format
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:903 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Sivun asetukset"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1571
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Avaa %s"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Viimeisimmät"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Viimeisimmät tiedostot"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082
msgid "Starred"
msgstr "Tähdellä merkitty"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#. TODO: Rename to 'Starred files'
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1085
2018-02-04 09:14:54 +00:00
msgid "Favorite files"
msgstr "Suosikkitiedostot"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1096
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Avaa henkilökohtainen kansiosi"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1111
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Avaa työpöytäsi sisällön kansiona"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1125
2014-08-17 11:35:08 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Anna sijainti"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1127
2014-08-17 11:35:08 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgstr "Anna sijainti manuaalisesti"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1137
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1139
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Avaa roskakori"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1248 gtk/gtkplacessidebar.c:1276
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1491
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Liitä ja avaa \"%s\""
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1371
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Avaa tiedostojärjestelmän sisällön"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Uusi kirjanmerkki"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1457
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Lisää uusi kirjanmerkki"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1470
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Yhdistä palvelimeen"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1472
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Yhdistä verkkopalvelimeen"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1534
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Muut sijainnit"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1535
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Näytä muut sijainnit"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:3713
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Käynnistä"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2335 gtk/gtkplacessidebar.c:3714
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Pysäytä"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Kytke virta"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2343
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Irrota asema turvallisesti"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2347
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Yhdistä asema"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Katkaise yhteys asemaan"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2352
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
msgstr "_Käynnistä Multi-disk-laite"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2353
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
msgstr "_Pysäytä Multi-disk-laite"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2358
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Avaa laitteen _lukitus"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2359
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "Lukitse _laite"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2397 gtk/gtkplacessidebar.c:3394
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Kohteen “%s” käynnistäminen ei onnistunut"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2430
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Virhe avattaessa “%s”"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2432
#, c-format
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kohteen \"%s\" käyttäminen ei onnistunut"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2666
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Nimi on jo käytössä"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2735 gtk/inspector/actions.ui:43
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:512
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2935
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Kohteen “%s” liitoksen irrottaminen ei onnistunut"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3111
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Kohteen “%s” pysäyttäminen ei onnistunut"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3140
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to end process"
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Ei voitu päättää prosessia"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3169 gtk/gtkplacessidebar.c:3198
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to end process"
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ei voitu päättää prosessia"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3346
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3630 gtk/gtkplacessidebar.c:3696
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1692
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Avaa _uudessa välilehdessä"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3636 gtk/gtkplacessidebar.c:3699
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1703
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3703
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3704
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3705
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Nimeä uudelleen…"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3709 gtk/gtkplacesview.c:1737
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Liitä"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3710 gtk/gtkplacesview.c:1727
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Poista liitos"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3711
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Irrota"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3712
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Havaitse media"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4158 gtk/gtkplacesview.c:1122
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:898
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Etsitään verkkosijainteja"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:905
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "No network locations found"
2017-09-07 08:41:41 +00:00
msgstr "Verkkosijainteja ei löytynyt"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1232 gtk/gtkplacesview.c:1307
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Unable to access location"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
msgstr "Sijainnin käyttö epäonnistui"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1250 gtk/ui/gtkplacesview.ui:317
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Yhdistä"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1370
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
msgstr "Liitoksen irrottaminen ei onnistunut"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. Allow to cancel the operation
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1471
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Peru"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1634
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:1638
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "File Transfer Protocol (FTP)"
#: gtk/gtkplacesview.c:1638
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// tai ftps://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1641
msgid "Network File System"
msgstr "Network File System (NFS)"
#: gtk/gtkplacesview.c:1644
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:1648
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH File Transfer Protocol"
#: gtk/gtkplacesview.c:1648
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// tai ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// tai davs://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1727
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Katkaise yhteys"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1737
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Yhdistä"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1878
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2073 gtk/gtkplacesview.c:2082
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Verkot"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2073 gtk/gtkplacesview.c:2082
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Tällä tietokoneella"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2017-08-03 09:51:38 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s käytettävissä"
msgstr[1] "%s / %s käytettävissä"
2017-08-03 09:51:38 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkaise yhteys"
2017-08-03 09:51:38 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:61
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Irrota liitos"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:778
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Todennus"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:849
msgid "_Remember password"
msgstr "_Muista salasana"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
msgid "Select a filename"
msgstr "Valitse tiedostonimi"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:769
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Ei saatavilla"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s työ #%d"
2017-08-03 09:51:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Aloitustila"
2017-08-03 09:51:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Valmistellaan tulostusta"
2017-08-03 09:51:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Luodaan tietoja"
2017-08-03 09:51:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Lähetetään tietoja"
2017-08-03 09:51:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Odotetaan"
2017-08-03 09:51:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Pysähtynyt ongelmaan"
2017-08-03 09:51:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Tulostetaan"
2017-08-03 09:51:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Valmis"
2017-08-03 09:51:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Valmistui virheellisesti"
2017-08-03 09:51:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Valmistellaan %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3007
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Valmistelaan"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-08-03 09:51:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
2006-06-06 00:43:33 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Tulostetaan %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3038
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Virhe luotaessa tulostuksen esikatselua"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3041
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Yleisin vian syy on, ettei väliaikaistiedostoa voitu luoda."
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#. window
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:231 gtk/gtkprintoperation-portal.c:542
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:611 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2016-09-03 09:16:40 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Tulostin ei ole päällä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Paperi on loppu"
#. Translators: this is a printer status.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2624
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Pysäytetty"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Tarvitaan käyttäjän toimenpiteitä"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:728
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Oma koko"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1587
msgid "No printer found"
msgstr "Tulostinta ei löytynyt"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1614
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Virheellinen argumentti komennolle CreateDC"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1650 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1896
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1822
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1832
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1837
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1842
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Määrittelemätön virhe"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:746
msgid "Pre_view"
msgstr "_Esikatselu"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:748
msgid "_Print"
msgstr "T_ulosta"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:861
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Tulostimen tietojen nouto epäonnistui"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
msgid "Getting printer information…"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Haetaan tulostimen tietoja…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5493
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Vasemmalta oikealle, ylhäältä alas"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5493
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Vasemmalta oikealle, alhaalta ylös"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5494
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Oikealta vasemmalle, ylhäältä alas"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5494
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Oikealta vasemmalle, alhaalta ylös"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5495
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Ylhäältä alas, vasemmalta oikealle"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5495
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Ylhäältä alas, oikealta vasemmalle"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5496
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Alhaalta ylös, vasemmalta oikealle"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5496
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Alhaalta ylös, oikealta vasemmalle"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 gtk/gtkprintunixdialog.c:3140
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sivun järjestys"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Vasemmalta oikealle"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Oikealta vasemmalle"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Ylhäältä alas"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3170
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Alhaalta ylös"
2017-08-03 09:51:38 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:729
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Kohtaa URIlle ”%s” ei löytynyt"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
msgid "Untitled filter"
msgstr "Nimeämätön suodatin"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Kopioi si_jainti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Poista luettelosta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "_Tyhjennä luettelo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
msgid "No items found"
msgstr "Kohtia ei löytynyt"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "URIlle ”%s” ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Open '%s'"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Avaa ”%s”"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
2006-06-06 00:43:33 +00:00
msgstr "Tuntematon kohde"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2017-08-03 09:51:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2006-07-05 18:49:43 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "URIn ”%s” sisältävää kohtaa ei löytynyt"
2017-08-03 09:51:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
msgstr "URIn ”%s” sisältävää kohtaa ei löytynyt"
2017-08-03 09:51:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr ""
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr ""
2017-08-03 09:51:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:451
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Näytä kaikki"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Kahden sormen nipistys"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Kahden sormen venytys"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Kierrä myötäpäivään"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Kierrä vastapäivään"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Kahden sormen veto vasemmalle"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Kahden sormen veto oikealle"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Hakutulokset"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Etsi pikanäppäimiä"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:376
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:322
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:390
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:336 gtk/ui/gtkplacesview.ui:274
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Kokeile eri hakuehtoja"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:792 gtk/gtktextbufferserialize.c:818
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä ”id” että ”name”"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:802 gtk/gtktextbufferserialize.c:828
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Ominaisuus ”%s” löytyi kahdesti alkiosta <%s>"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:844
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen ”%s”"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "alkiossa <%s> ei ole ominaisuutta ”name” eikä ”id”"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Ominaisuus ”%s” kahdesti samassa alkiossa <%s>"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Ominaisuus ”%s” on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Tunnistetta ”%s” ei ole määritelty."
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Löytyi anonyymi tunniste, eikä tunnisteita voi siksi luoda."
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
"Tunnistetta ”%s” ei löydy puskurista, eikä tunnisteita voi siksi luoda."
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1148 gtk/gtktextbufferserialize.c:1223
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1328 gtk/gtktextbufferserialize.c:1402
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1179
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "”%s” ei voi muuttaa tyypin ”%s” mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle ”%s”"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1206
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle ”%s”"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Tunniste ”%s” on jo määritelty"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Tunniste ”%s” sisältää virheellisen tärkeysasteen ”%s”"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1366 gtk/gtktextbufferserialize.c:1382
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1388
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkiota <tags>"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1794
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1873
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Oikealta vasemmalle -u_potus"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Säätää äänenvoimakkuutta"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Vaimennettu"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "%d%%"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgstr "%d %%"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9297
2016-03-21 11:28:44 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9305
2016-03-21 11:28:44 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Muuta kokoa"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9336
2016-03-21 11:28:44 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Aina päällimmäisenä"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12771
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgstr "Haluatko käyttää GTK+ Inspectoria?"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12773
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12778
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudestaan"
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
msgid "Activate"
msgstr "Aktivoi"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
msgid "State"
msgstr "Tila"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
msgid "Enabled"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgstr "Käytössä"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
#, fuzzy
#| msgid "Paper Type"
msgid "Parameter Type"
msgstr "Paperin tyyppi"
2017-08-03 09:51:38 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr ""
2017-08-03 09:51:38 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
msgid ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
2017-08-03 09:51:38 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
2017-08-03 09:51:38 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "CSS:n tallentaminen epäonnistui"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr ""
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Tallenna nykyinen CSS"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "ID"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
#, fuzzy
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#| msgid "CSS Classes"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "CSS-luokat"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgid "CSS Property"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgstr "CSS-ominaisuus"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:320
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
msgid "Show data"
msgstr ""
2017-08-03 09:51:38 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:309
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
2017-08-03 09:51:38 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:310
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+-versio"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
msgid "GDK Backend"
2016-03-21 11:28:44 +00:00
msgstr "GDK-taustaosa"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Display"
msgid "Display"
msgstr "Display"
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
msgstr ""
#: gtk/inspector/general.ui:442
#, fuzzy
#| msgid "Computer"
msgid "Composited"
msgstr "Tietokone"
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
msgstr "GL-versio"
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
msgstr ""
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: gtk/inspector/gestures.c:130
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
msgid "Unnamed section"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
msgid "Label"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
msgid "Target"
msgstr ""
#: gtk/inspector/menu.ui:65
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "Reference count"
msgstr "Asetukset"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
msgid "Buildable ID"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
#, fuzzy
#| msgid "Default Application"
msgid "Default Widget"
msgstr "Oletussovellus"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
msgid "Focus Widget"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgid "Request mode"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "Allocation"
msgstr "Sijainti"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
msgid "Baseline"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgid "Clip area"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
msgid "Frame Clock"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Tick callback"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Frame count"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Frame rate"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Accessible role"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Accessible name"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Accessible description"
msgstr ""
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr ""
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Realized"
msgstr ""
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr ""
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Objekti"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer"
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Tulostin"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
msgstr "Objekti: %p (%s)"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to stop %s"
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Kohteen %s pysäyttäminen ei onnistunut"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
msgid "Attribute mapping"
msgstr ""
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
msgid "Model:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgstr "Malli:"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
msgid "Column:"
2017-09-07 08:41:41 +00:00
msgstr "Sarake:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
msgctxt "property name"
msgid "None"
2017-09-07 08:41:41 +00:00
msgstr "Ei mitään"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr ""
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
msgid "inverted"
2017-09-07 08:41:41 +00:00
msgstr "käänteinen"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
msgid "bidirectional"
msgstr ""
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
msgid "Binding:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgstr "Sidonta:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
msgid "Setting:"
msgstr "Asetus:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Lähde:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgid "Reset"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "XSettings"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
msgstr "XSettings"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
msgid "Property"
msgstr "Ominaisuus"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgid "Type"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
msgid "Attribute"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
msgid "Defined At"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
msgid "Path"
msgstr "Polku"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "_Mount"
msgid "Count"
msgstr "_Liitä"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:134 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:276
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Koko"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
msgid "Type:"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
msgstr "Tyyppi:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Selector"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
msgstr "Valitsin"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
msgid "Connected"
msgstr "Yhdistetty"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
msgid "Mode"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:252
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Horizontal"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Vertical"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Both"
msgstr ""
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:377
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
msgstr "GLib tulee olla määritetty valitsimella --enable-debug"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
msgid "Cumulative 1"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
msgid "Self 2"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
msgid "Cumulative 2"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
msgid "Self"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
msgid "Cumulative"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr ""
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:432 gtk/inspector/visual.c:447
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr ""
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:657
msgid "Backend does not support window scaling"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
msgstr "Taustaosa ei tue ikkunoiden skaalausta"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:752
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr ""
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:817
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:831 gtk/inspector/visual.c:832
#: gtk/inspector/visual.c:833
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr ""
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:61
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+-teema"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:94
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Orange"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Tummanoranssi"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:127
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Cursor Theme"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
msgstr "Kursoriteema"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:160
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Cursor Size"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
msgstr "Kursorin koko"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:197
msgid "Icon Theme"
msgstr "Kuvaketeema"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
msgid "Font Scale"
msgstr "Fontin skaalaus"
#: gtk/inspector/visual.ui:309
msgid "Text Direction"
msgstr "Tekstin suunta"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
#, fuzzy
#| msgid "Left to right"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Vasemmalta oikealle"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:323
#, fuzzy
#| msgid "Right to left"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Oikealta vasemmalle"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:347
msgid "Window scaling"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgstr "Ikkunoiden skaalaus"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
msgid "Animations"
2017-09-07 08:41:41 +00:00
msgstr "Animaatiot"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
msgid "Slowdown"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Generating data"
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Luodaan tietoja"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:487
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Similar"
msgstr ""
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:489
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "_Record"
msgid "Recording"
msgstr "_Tallenna"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:513
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr ""
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:547
msgid "Show Baselines"
msgstr ""
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:581
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr ""
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr ""
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:649
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Show _Hidden Files"
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Näytä _piilotiedostot"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:683
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr ""
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:728
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "GL Rendering"
msgstr ""
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:740
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "When needed"
msgstr "Tarvittaessa"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:741
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Aina"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:742
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Pois käytöstä"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:766
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr ""
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:800
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Software Surfaces"
msgstr ""
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:834
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
msgid "Select an Object"
msgstr "Valitse objekti"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Näytä tiedot"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:77
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Näytä kaikki objektit"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:107
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Collect Statistics"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgstr "Kerää tilastot"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:156
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Show all Resources"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgstr "Näytä kaikki resurssit"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:267
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:284
msgid "Clear log"
msgstr "Tyhjennä loki"
#: gtk/inspector/window.ui:370
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lisäasetukset"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:393
msgid "Signals"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:404
msgid "Child Properties"
msgstr "Lapsen ominaisuudet"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:413
msgid "Class Hierarchy"
2017-09-07 08:41:41 +00:00
msgstr "Luokkahierarkia"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:422
msgid "CSS Selector"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
msgstr "CSS-valitsin"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:431
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "CSS nodes"
2017-09-07 08:41:41 +00:00
msgstr "CSS-solmut"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438
msgid "Size Groups"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445
msgid "Data"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:452
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
msgid "Gestures"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgstr "Eleet"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:490
msgid "Objects"
msgstr "Objektit"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:500
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:510
msgid "Resources"
msgstr "Resurssit"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:519
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:528
msgid "Visual"
msgstr ""
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Authentication"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Todennus"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:40
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Päätteen sivutin"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:41
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Päätteen sivutin"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:42
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Päätteen sivutin"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:44
#, fuzzy
#| msgid "Actions"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Toiminnot"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:55
#, fuzzy
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Initial state"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Aloitustila"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:57
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Italic"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "_Kursiivi"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:63
#, fuzzy
#| msgid "Warning"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Varoitus"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:64
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Left"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Vasen"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:65
#, fuzzy
#| msgctxt "cover page"
#| msgid "Standard"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Normaali"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:69
#, fuzzy
#| msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:70
#, fuzzy
#| msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:88
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Ominaisuudet"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:100
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Right"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Oikea"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:101
#, fuzzy
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:102
#, fuzzy
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:132
#, fuzzy
#| msgid "Postscript"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Postscript"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:133
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Super"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Super"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:143
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Orange"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Tummanoranssi"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
msgid "A0"
msgstr "A0"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
msgid "A1"
msgstr "A1"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
msgid "A10"
msgstr "A10"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
msgid "A2"
msgstr "A2"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 tab"
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 -kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (postikortti)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "6x9-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "7x9-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "8×10-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "9×11-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "9×12-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "A2-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arkki A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arkki B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arkki C"
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arkki D"
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arkki E"
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "C5-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Eurooppalainen edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold European"
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "FanFold, eurooppalainen"
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold US"
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "FanFold, amerikkalainen"
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold German Legal"
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "FanFold, saksalainen legal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government legal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government letter"
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 3x5"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3×5"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
msgstr "Indeksi 3×5"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 (postcard)"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
msgstr "Indeksi 4×6 (postikortti)"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 4x6 ext"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Index 4x6 ext"
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 5x8"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5×8"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
msgstr "Indeksi 5×8"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US legal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US legal extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US letter"
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US letter extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US letter plus"
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Leveä muoto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Kutsukirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italialainen kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Suuri valokuva"
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Keskikokoinen valokuva"
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Pieni valokuva"
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Leveä valokuva"
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:28
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:30
#, fuzzy
#| msgid "_Green:"
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "_Vihreä:"
#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:35
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:37
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:38
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:39
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:40
#, fuzzy
#| msgid "Low"
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Ei kiireellinen"
#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:42
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:44
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:45
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:46
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Italic"
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "_Kursiivi"
#: gtk/script-names.c:47
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:49
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:51
#, fuzzy
#| msgid "_Family:"
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "Pe_rhe:"
#: gtk/script-names.c:52
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:54
#, fuzzy
#| msgid "Thai-Lao"
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Thai-Lao"
#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:62
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:65
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:67
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:72
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:75
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:76
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:77
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: gtk/script-names.c:78
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:86
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:88
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Chameleon"
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "Kameleontti"
#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:114
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:128
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:130
#, fuzzy
#| msgid "Modified"
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "Muokattu"
#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:138
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:143
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr ""
2015-09-23 07:17:26 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:145
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Multi_key"
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "Multi_key"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:147
#, fuzzy
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Printing"
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "Tulostetaan"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:148
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:150
#, fuzzy
#| msgid "Searching"
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "Etsitään"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:156
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr ""
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:157
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr ""
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:137
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:177
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Tekijät"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Näytä kaikki sovellukset"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Etsi uusia sovelluksia"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:119
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Sovelluksia ei löytynyt."
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
msgid "Services"
msgstr "Palvelut"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2016-09-12 17:27:09 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Piilota %s"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Hide Others"
msgstr "Piilota muut"
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
msgid "Show All"
msgstr "Näytä kaikki"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2016-09-12 17:27:09 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Lopeta %s"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Takaisin"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Valmis"
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
msgid "Select a Color"
msgstr "Valitse väri"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:57
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Valitse väri näytöltä"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:89
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Värin nimi"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:180
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:196
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "Color channel"
#| msgid "Alpha"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:227
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:243
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Sävy"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:275
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "Color channel"
#| msgid "S"
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:285
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "Color channel"
#| msgid "V"
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:301
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Kylläisyys"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:53 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
2017-09-07 08:41:41 +00:00
msgid "Smileys & People"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
msgstr "Hymiöt ja ihmiset"
2017-09-07 08:41:41 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:68 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227
2017-09-07 08:41:41 +00:00
msgid "Body & Clothing"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
msgstr "Keho ja vaatetus"
2017-09-07 08:41:41 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:242
2017-09-07 08:41:41 +00:00
msgid "Animals & Nature"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
msgstr "Eläimet ja luonto"
2017-09-07 08:41:41 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:98 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
2017-09-07 08:41:41 +00:00
msgid "Food & Drink"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
msgstr "Ruoka ja juoma"
2017-09-07 08:41:41 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:113 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272
2017-09-07 08:41:41 +00:00
msgid "Travel & Places"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
msgstr "Matkustaminen ja sijainnit"
2017-09-07 08:41:41 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:128 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
2017-09-07 08:41:41 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Toiminnot"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:143 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
2017-09-07 08:41:41 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objektit"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:158 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:317
2017-09-07 08:41:41 +00:00
msgid "Symbols"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
msgstr "Symbolit"
2017-09-07 08:41:41 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:173 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:332
2017-09-07 08:41:41 +00:00
msgid "Flags"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
msgstr "Liput"
2017-09-07 08:41:41 +00:00
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:273
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Etäsijainti — etsitään vain nykyisestä kansiosta"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:445
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Kansion nimi"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:473
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Luo"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
msgid "Select Font"
msgstr "Valitse fontti"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:53
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Etsi fontin nimeä"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:100
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Fonttiperhe"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:121 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:248
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Preview text"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
msgstr "Esikatseluteksti"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Fontteja ei löytynyt"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
msgid "_Format for:"
msgstr "_Muotoilu:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Paperin koko:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Suunta:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Käänteinen pysty"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Käänteinen vaaka"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Polkua alas"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Polkua ylös"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "Palvelimien osoitteet"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Palvelimien osoitteet sisältävät etuliitteen ja osoitteen. Esimerkkejä:"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "Käytettävissä olevat protokollat"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Viimeisimpiä palvelimia ei löytynyt"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Viimeisimmät palvelimet"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:261
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:307
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Yh_distä palvelimeen"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:340
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Anna palvelimen osoite…"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Tulostin"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Tila"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Alue"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "K_aikki sivut"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Nykyinen sivu"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Valinta"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "Si_vut:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
"esim. 1-3, 7, 11"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Sivut"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopioita"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopioita:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Kerää"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "Kää_nteinen"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Asettelu"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Kaksipuolinen:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Sivuja _puolelle:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Sivujärjestys:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Tulosta _vain:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Kaikki arkit"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Parilliset arkit"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Parittomat arkit"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Mitt_akaava:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Paperi"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Paperin _tyyppi:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Paperin _lähde:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Tulostus_kaukalo:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Suunta:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Työn yksityiskohdat"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Tär_keys:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Laskutustiedot:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Tulosta asiakirja"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Heti"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "Ajas_tettuna:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Anna tulostettava aika,\n"
" esim. 15.30, 2.35 pm, 14.15.30, 11.56.30 am"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Tulostusaika"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "Pi_dossa"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Pidätä työtä, kunnes se vapautetaan erikseen"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Lisää kansisivu"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Ennen:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Jälkeen:"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Työ"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Kuvan laatu"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Viimeistely"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Valitse, minkä tyyppiset asiakirjat näkyvät"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Äänenvoimakkuus"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Kasvattaa tai vähentää äänenvoimakkuutta"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Kovemmalle"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Kasvattaa äänenvoimakkuutta"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Hiljemmalle"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1388
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1394
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1400
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1408
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1502
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata: %s\n"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1510 gtk/updateiconcache.c:1540
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1550
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Luotu välimuisti oli virheellinen.\n"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1564
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1578
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1588
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1615
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1654
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Kirjoita olemassa olevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1655
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassaoloa"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
#, fuzzy
#| msgid "Don't include image data in the cache"
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Tulosta C-otsikkotiedosto"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1727
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1733
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Kuvakevälimuisti ei ole kelvollinen: %s\n"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1746
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Teeman indeksitiedostoa ei ole.\n"
2018-02-04 09:14:54 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1750
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta ”%s”\n"
"Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
"--ignore-theme-index.\n"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/imam-et.c:452
#, fuzzy
#| msgid "Amharic (EZ+)"
msgctxt "input method menu"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amhari (EZ+)"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
msgstr "Broadway"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
#, fuzzy
#| msgid "Cedilla"
msgctxt "input method menu"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "Sedilji"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
#, fuzzy
#| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgctxt "input menthod menu"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
2017-08-03 09:51:38 +00:00
msgstr "Windows IME"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/iminuktitut.c:125
#, fuzzy
#| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgctxt "input method menu"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/imipa.c:143
#, fuzzy
#| msgid "IPA"
msgctxt "input method menu"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/immultipress.c:30
#, fuzzy
#| msgid "Multipress"
msgctxt "input method menu"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Multipress"
msgstr "Yhteispainanta"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:61
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/imthai.c:33
#, fuzzy
#| msgid "Thai-Lao"
msgctxt "input method menu"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/imti-er.c:451
#, fuzzy
#| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgctxt "input method menu"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/imti-et.c:451
#, fuzzy
#| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgctxt "input method menu"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/imviqr.c:242
#, fuzzy
#| msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgctxt "input method menu"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnam (VIQR)"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
#. ID
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#: modules/input/imwayland.c:104
2018-05-01 19:47:02 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Wayland"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
msgstr "Wayland"
#. ID
#: modules/input/imwaylandgtk.c:82
msgctxt "input method menu"
msgid "Waylandgtk"
msgstr "Waylandgtk"
2018-05-01 19:47:02 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. ID
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "X-syöttötapa"
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgstr "Valmiina"
#. Translators: The printer is offline.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr ""
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr ""
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Sivuja a_rkille:"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1447
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1169
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1460
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Tunnistautuminen vaaditaan asiakirjan “%s” tulostamiseksi tulostimella %s"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Todennus vaaditaan asiakirjan tulostamiseksi isännällä %s"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1175
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan työn “%s” määreiden saamiseksi"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Todennus vaaditaan työn määreiden saamiseksi"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen %s määreiden saamiseksi"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen määreiden saamiseksi"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Todennus vaaditaan isännän %s oletustulostimen saamiseksi"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Todennus vaaditaan tulostimien saamiseksi isännältä %s"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1194
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Todennus vaaditaan tiedoston saamiksesi isännältä %s"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1196
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Todennus vaaditaan isännällä %s"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1432
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Toimialue:"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Asiakirjan “%s” tulostus vaatii tunnistautumisen"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen tulostimella %s vaatii tunnistautumisen"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen vaatii tunnistautumisen"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Tulostimesta “%s” on väri vähissä."
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Tulostimesta “%s” on väri loppu."
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2562
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Tulostimesta “%s” on kehite vähissä."
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2567
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Tulostimesta “%s” on kehite loppu."
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2572
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Tulostimesta “%s” on ainakin yksi väri vähissä."
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Tulostimesta “%s” on ainakin yksi väri loppu."
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2581
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Tulostimen “%s” kansi on auki."
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Tulostimen “%s” luukku on auki."
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2589
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Tulostimesta “%s” on paperi vähissä."
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2593
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Tulostimesta “%s” on paperi loppu."
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2597
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Tulostin “%s” ei ole yhdistettynä."
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2601
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#, c-format
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Tulostimessa “%s” on ongelma."
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Keskeytetty; työt hylätään"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2627
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Työt hylätään"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2668
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4439
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4506
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Kaksipuolinen"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4440
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Paperin tyyppi"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4441
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Paperin lähde"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4442
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4507
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Tulostuskaukalo"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Tarkkuus"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4444
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript-esisuodatus"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4453
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Yksipuolinen"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Pitkä reuna (tavallinen)"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4457
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Lyhyt reuna (käännetty)"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4459
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4469
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Valitse automaattisesti"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4465
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4467
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4471
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Printer Default"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgstr "Tulostimen oletus"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4473
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
msgstr "Upota vain GhostScript-fontit"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4475
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Muunna PS-tasoksi 1"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4477
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Muunna PS-tasoksi 2"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4479
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ei esisuodatusta"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4488
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lisäasetukset"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4515
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Yksipuolinen"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4517
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Pitkä reuna (tavallinen)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4519
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Lyhyt reuna (käännetty)"
#. Translators: Top output bin
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4522
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr ""
#. Translators: Middle output bin
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4524
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr ""
#. Translators: Bottom output bin
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4526
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, navigation"
#| msgid "_Bottom"
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "_Alin"
#. Translators: Side output bin
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4528
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr ""
#. Translators: Left output bin
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4530
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Left"
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Vasen"
#. Translators: Right output bin
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4532
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Right"
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Oikea"
#. Translators: Center output bin
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4534
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Center"
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "_Keskitä"
#. Translators: Rear output bin
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4536
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr ""
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4538
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr ""
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4540
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr ""
#. Translators: Large capacity output bin
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4542
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr ""
#. Translators: Output stacker number %d
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4564
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr ""
#. Translators: Output mailbox number %d
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4568
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgstr "Postilokero %d"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. Translators: Private mailbox
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4572
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
msgstr "Oma postilokero"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. Translators: Output tray number %d
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4576
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
msgstr "Tulostuskaukalo %d"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5047
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgid "Printer Default"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
msgstr "Tulostimen oletus"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5488
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Kiireellinen"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5488
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "High"
msgstr "Tärkeä"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5488
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Tavallinen"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5488
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Ei kiireellinen"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5518
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Job Priority"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
msgstr "Työn tärkeys"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5529
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Laskutustiedot"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5553
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
2016-09-03 09:16:40 +00:00
msgstr "Ei mitään"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5554
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Luokiteltu"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Luottamuksellinen"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5556
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Salainen"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5557
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Normaali"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5558
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Erittäin salainen"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5559
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Luokittelematon"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. * in the print dialog
#.
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5571
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Sivuja arkkia kohti"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5588
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sivun järjestys"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5630
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Ennen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5645
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "After"
msgstr "Jälkeen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5665
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Tulostusaika"
2014-08-17 11:35:08 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5676
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Tulosta ajankohtana"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5721
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Omavalintainen %s×%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5831
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Tulostinprofiili"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5838
2016-03-13 14:47:41 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Ei saatavilla"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:275
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Värinhallinta ei ole käytettävissä"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:287
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Ei profiilia saatavilla"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:298
2015-09-23 07:17:26 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Määrittelemätön profiili"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "tuloste"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Tulosta tiedostoon"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "_Tulostusformaatti"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Sivuja arkilla"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Komentorivi"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "tulostin ei ole päällä"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "valmis tulostamaan"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "käsitellään työtä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "pysäytetty"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "testituloste.%s"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Tulosta testitulostimelle"
2020-02-09 18:52:13 +00:00
#~ msgid "Not implemented on OS X"
#~ msgstr "Ei toteutettu OS X:ssä"
2019-02-25 18:31:04 +00:00
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "Päällä"
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "Pois"
#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"
2017-08-03 09:51:38 +00:00
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~| "Please make sure it is running."
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
#~ "käynnissä."
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
2016-03-13 14:47:41 +00:00
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
#, fuzzy
#~| msgid "Class name"
#~ msgid "Change name"
#~ msgstr "Luokan nimi"
#, fuzzy
#~| msgid "CSS Classes"
#~ msgid "Change classes"
#~ msgstr "CSS-luokat"
#~| msgid "Properties"
#~ msgid "CSS properties"
#~ msgstr "CSS-ominaisuudet"
#, fuzzy
#~| msgid "Show _Private Resources"
#~ msgid "Show all CSS nodes"
#~ msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
#~| msgid "Child Properties"
#~ msgid "Show CSS properties"
#~ msgstr "Näytä CSS-ominaisuudet"
#~| msgid "CSS Classes"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Luokat"
#~ msgid "Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarkia"
2016-01-09 21:39:37 +00:00
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Uusi luokka"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Peru"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Lisää luokka"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Tyylin iminaisuudet"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "Ohjelman lisenssi"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgid "Invalid object type `%s' on line %d"
#~ msgstr "Virheellinen objektityyppi `%s' rivillä %d"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Virheellinen tyyppifunktio rivillä %d: ”%s”"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Olion kaksoiskappale tunnisteella ”%s” rivillä %d (aiemmin rivillä %d)"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgid "Invalid root element: '%s'"
#~ msgstr "Virheellinen juurielementti: ”%s”"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
# IMPORTANT: This file does NOT contain a complete PO file structure.
# DO NOT attempt to import this file back into Launchpad.
# This file is a partial export from Launchpad.net.
# See https://help.launchpad.net/Translations/PartialPOExport
# for more information.
#~ msgid "Unhandled tag: '%s'"
#~ msgstr "Käsittelemätön tunniste:”%s”"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Mukauta"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Yesterday at %H:%M"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Eilen %H.%M"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Laitteet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Kirjanmerkit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Selaa verkkoa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Selaa verkon sisältöä"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Poista"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~| msgid "_Mount"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Lukumäärä:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
#~ msgstr "GTK+-tutkinta — %s"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~| msgid "Custom"
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Mukautettu CSS"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
2013-09-11 06:50:30 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Sijainti:"
2015-09-23 07:17:26 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Mikään fontti ei vastannut hakuasi. Voit yrittää määrittää hakuehdot "
#~ "uudelleen."
#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "Palauta koko"
#~ msgid "Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "Aina näkyvissä olevassa työtilassa"
#~ msgid "Only on This Workspace"
#~ msgstr "Vain tässä työtilassa"
#~ msgid "Move to Workspace Up"
#~ msgstr "Siirrä ylempänä olevaan työtilaan"
#~ msgid "Move to Workspace Down"
#~ msgstr "Siirrä alempana olevaan työtilaan"
#~ msgid "Move to Another Workspace"
#~ msgstr "Siirrä toiseen työtilaan"
#~ msgid "Workspace %d"
#~ msgstr "Työtila %d"