gtk2/po/it.po

8378 lines
198 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1999-01-06 09:09:04 +00:00
# This is the Italian locale definition for Gtk+.
2018-02-26 08:02:38 +00:00
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000 - 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
2019-03-29 13:31:48 +00:00
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
1999-01-06 09:09:04 +00:00
# Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
2009-09-18 10:40:24 +00:00
# Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000, 2001, 2002.
# Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
2013-02-04 17:39:36 +00:00
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
2019-03-29 13:31:48 +00:00
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
2016-12-09 10:34:45 +00:00
# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2016.
#
1999-01-06 09:09:04 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2013-08-29 16:41:38 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 10:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-29 14:30+0100\n"
2017-08-23 07:12:14 +00:00
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
2016-12-09 10:34:45 +00:00
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n"
2012-10-07 19:18:05 +00:00
"Language: it\n"
1999-01-06 09:09:04 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2014-03-22 13:48:41 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-12-09 10:34:45 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
"X-Poedit-Basepath: /Users/milo/Development/l10n\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
1999-01-06 09:09:04 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
#, c-format
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Tipo di display broadway non supportato: %s"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gdk/gdk.c:184
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione --gdk-debug"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gdk/gdk.c:204
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione --gdk-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gdk/gdk.c:233
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Classe del programma come usato dal window manager"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gdk/gdk.c:234
msgid "CLASS"
msgstr "CLASSE"
#. Description of --name=NAME in --help output
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gdk/gdk.c:236
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nome del programma come usato dal window manager"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gdk/gdk.c:237
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gdk/gdk.c:240
msgid "X display to use"
msgstr "Display X da usare"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gdk/gdk.c:241
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gdk/gdk.c:245
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
2011-01-29 14:55:20 +00:00
msgstr "Flag per il debug di GDK da attivare"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gdk/gdk.c:246 gdk/gdk.c:249 gtk/gtkmain.c:471 gtk/gtkmain.c:474
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAG"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gdk/gdk.c:248
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
2011-01-29 14:55:20 +00:00
msgstr "Flag per il debug di GDK da disattivare"
2017-08-23 07:12:14 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2829
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Supporto GL disabilitato via GDK_DEBUG"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2017-08-23 07:12:14 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2840
2016-10-06 11:57:05 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Il backend non supporta OpenGL"
# direi che non ha traduzione in italiano -Luca
2011-07-23 13:20:35 +00:00
#.
2014-03-22 13:48:41 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-07-23 13:20:35 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-22 13:48:41 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-07-23 13:20:35 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2009-09-18 10:40:24 +00:00
msgstr "Backspace"
# Notare la differenza tra
# "Tabulazione" (il carattere di -) e
# "Tab" (il tasto -) -Luca
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
# Notare che in italiano non esiste distinzione tra Return ed Enter
# (per lo meno mi pare così, dovrei controllare sulla Olivetti) -Luca
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Invio"
# Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT
# che ho sottomano -Luca
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
# Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
# In realtà è spezzato su due righe
# Bloc
# Scorr
# Cmq direi di seguire la convenzione usata in originale con il _
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgstr "Bloc Scorr"
# Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT
# che ho sottomano -Luca
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgstr "R Sist"
# Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT
# che ho sottomano -Luca
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
# Ma che tasto è ????
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgstr "Tasto Multi"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Su"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Destra"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Giù"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgstr "Pag Su"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgstr "Pag Giù"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "Fine"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Inizio"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Stamp"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Ins"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgstr "Bloc Num"
# Questo e i successivi si riferiscono ai tasti sul Tastierino Numerico
# (da cui il prefisso usato TN). -Luca
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgstr "Spazio TN"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgstr "Tab TN"
# Notare che nel locale C Return ed Enter sono considerati diversi,
# anche a livello di segnale inviato (Return->keycode 36, Enter->keycode 108).
#
# Sulle tastiere Logitech e Microsoft IT che ho sottomano
# entrambi sono tradotto come Invio. -Luca
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgstr "Invio TN"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgstr "Home TN"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgstr "Sinistra TN"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgstr "Su TN"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgstr "Destra TN"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgstr "Giù TN"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgstr "Pag Su TN"
# credo sia precedente, visto che c'è KP_Next,
# ma non so a che tasto corrisponda....
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgstr "Prec TN"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgstr "Pag giù TN"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgstr "Succ TN"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgstr "Fine TN"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgstr "Inizio TN"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgstr "Ins TN"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgstr "Canc TN"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Canc"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-07-23 13:20:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgstr "LuminosMonAum"
2011-07-23 13:20:35 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-07-23 13:20:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgstr "LuminosMonRid"
2011-07-23 13:20:35 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "LuminosTastAum"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "LuminosTastRid"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-07-23 13:20:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2017-11-17 10:51:13 +00:00
msgstr "AudioEscuso"
2011-07-23 13:20:35 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
2017-11-17 10:51:13 +00:00
msgstr "AudioMicEscuso"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-07-23 13:20:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2011-09-08 19:40:50 +00:00
msgstr "AudioAbbassaVolume"
2011-07-23 13:20:35 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-07-23 13:20:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-09-08 19:40:50 +00:00
msgstr "AudioAlzaVolume"
2011-07-23 13:20:35 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-07-23 13:20:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2011-09-08 19:40:50 +00:00
msgstr "AudioRiproduci"
2011-07-23 13:20:35 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-07-23 13:20:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2011-09-08 19:40:50 +00:00
msgstr "AudioFerma"
2011-07-23 13:20:35 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-07-23 13:20:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2011-09-08 19:40:50 +00:00
msgstr "AudioSuccess"
2011-07-23 13:20:35 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-07-23 13:20:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2011-09-08 19:40:50 +00:00
msgstr "AudioPreced"
2011-07-23 13:20:35 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-07-23 13:20:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2011-09-08 19:40:50 +00:00
msgstr "AudioRegistra"
2011-07-23 13:20:35 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-07-23 13:20:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2011-09-08 19:40:50 +00:00
msgstr "AudioPausa"
2011-07-23 13:20:35 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-07-23 13:20:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2011-09-08 19:40:50 +00:00
msgstr "AudioIndietro"
2011-07-23 13:20:35 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-07-23 13:20:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2011-09-08 19:40:50 +00:00
msgstr "AudioMedia"
2011-07-23 13:20:35 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-07-23 13:20:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2017-10-11 14:06:40 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Espelli"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Explorer"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Calcolatrice"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2011-09-08 19:40:50 +00:00
msgstr "Salvaschermo"
2011-07-23 13:20:35 +00:00
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-07-23 13:20:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
2011-09-08 19:40:50 +00:00
msgstr "Batteria"
2011-07-23 13:20:35 +00:00
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-07-23 13:20:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2011-09-08 19:40:50 +00:00
msgstr "Lancia1"
2011-07-23 13:20:35 +00:00
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-07-23 13:20:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
2011-09-08 19:40:50 +00:00
msgstr "Avanti"
2011-07-23 13:20:35 +00:00
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-07-23 13:20:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
2011-09-08 19:40:50 +00:00
msgstr "Indietro"
2011-07-23 13:20:35 +00:00
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-07-23 13:20:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
2011-09-08 19:40:50 +00:00
msgstr "Pausa"
2011-07-23 13:20:35 +00:00
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-07-23 13:20:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2011-09-08 19:40:50 +00:00
msgstr "Iberna"
2011-07-23 13:20:35 +00:00
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-07-23 13:20:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2011-09-08 19:40:50 +00:00
msgstr "WLAN"
2011-07-23 13:20:35 +00:00
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-07-23 13:20:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2011-09-08 19:40:50 +00:00
msgstr "Webcam"
2011-07-23 13:20:35 +00:00
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-07-23 13:20:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2011-09-08 19:40:50 +00:00
msgstr "Monitor"
2011-07-23 13:20:35 +00:00
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-07-23 13:20:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2011-09-08 19:40:50 +00:00
msgstr "CommutaTouchpad"
2011-07-23 13:20:35 +00:00
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-07-23 13:20:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2011-09-08 19:40:50 +00:00
msgstr "Ripristina"
2011-07-23 13:20:35 +00:00
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2011-07-23 13:20:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2011-09-08 19:40:50 +00:00
msgstr "Sospendi"
2011-07-23 13:20:35 +00:00
2017-08-23 07:12:14 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1177
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1277
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Nessuna implementazione GL disponibile"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:132
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1070
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1110 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Impossibile creare un contesto GL"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2017-08-23 07:12:14 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:908
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:918 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1035
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:971
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Configurazioni non disponibili per il formato pixel fornito"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2017-08-23 07:12:14 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2234
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Profile GL 3.2 core non è disponibile su implementazioni EGL"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:122
msgid "Unable to create a GL pixel format"
msgstr "Impossibile creare un formato pixel GL"
2015-09-27 21:13:14 +00:00
2017-08-23 07:12:14 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "GL core non è disponibile su implementazioni EGL"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Rende sincrone le richieste GDI"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Non usare l'API Wintab per supportare le tavolette grafiche"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Uguale a --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Usa l'API Wintab [predefinito]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Dimensione della tavolozza in modalità 8 bit"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "COLORI"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# come da traduzione già
# esistente in gnome-desktop e altro
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Avvio di «%s»"
# come da traduzione già
# esistente in gnome-desktop e altro
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Apertura di «%s»"
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2010-05-14 10:53:44 +00:00
#, c-format
2010-03-23 14:18:29 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2010-05-14 10:53:44 +00:00
msgstr[0] "Apertura di %d oggetto"
msgstr[1] "Apertura di %d oggetti"
2010-03-23 14:18:29 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:999
2015-02-17 13:43:52 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Configurazioni non disponibili per il formato pixel RGBA fornito"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-03-24 19:57:22 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Commuta la cella"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-24 19:57:22 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Commuta"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-03-24 19:57:22 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Clic"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2013-03-24 19:57:22 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Esegue il clic sul pulsante"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-03-24 19:57:22 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Espandi o contrai"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
2013-03-24 19:57:22 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2017-11-17 10:49:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-03-24 19:57:22 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-03-24 19:57:22 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgstr ""
"Espande o contrare la riga nella vista albero che contiene questa cella"
2013-03-24 19:57:22 +00:00
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-03-24 19:57:22 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Crea un widget in cui è possibile modificare il contenuto della cella"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278
2013-03-24 19:57:22 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Attiva la cella"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-24 19:57:22 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-24 19:57:22 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Personalizza"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-24 19:57:22 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Seleziona una colore"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-24 19:57:22 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Attiva il colore"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-24 19:57:22 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Personalizza il colore"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-24 19:57:22 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Premi"
# descrizione per a11y
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-24 19:57:22 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Preme la casella combinata"
2017-11-17 10:49:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
2013-03-24 19:57:22 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Attiva la voce"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-03-24 19:57:22 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Attiva l'espansore"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "A_ggiungi"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Grassetto"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Pulisci"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9305
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizza"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9314
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9271
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:339
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:337
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informazione"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:338
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Esegui"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_File"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "Tr_ova"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Trova e sostit_uisci"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Floppy"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Sc_hermo intero"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Basso"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Primo"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Ultimo"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Alto"
#. This is a navigation label as in "go back"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"
#. This is a navigation label as in "go down"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Giù"
#. This is a navigation label as in "go forward"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"
#. This is a navigation label as in "go up"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Su"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Disco fisso"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Home"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Aumenta rientro"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Corsivo"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Vai a"
#. This is about text justification, "centered text"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Centrato"
#. This is about text justification
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Giustificato"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Sinistra"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Destra"
# Non è fedele, ma è come quanto già usato e testato in altre applicazioni.
# La traduzione "Lascia schermo intero" o simili sono troppo lunghe per i
# posti in cui va ad apparire (cfr epiphany, evince, gthumb...) -Luca
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Finestra normale"
#. Media label, as in "fast forward"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"
#. Media label, as in "next song"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Successivo"
#. Media label, as in "pause music"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "P_ausa"
#. Media label, as in "play music"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Riproduci"
#. Media label, as in "previous song"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Pre_cedente"
#. Media label
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "Re_gistra"
#. Media label
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Ria_vvolgi"
#. Media label
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Ferma"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Rete"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:419
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:422
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "Stam_pa"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Antepri_ma di stampa"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "Pr_oprietà"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aggiorna"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Ripristina"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:442
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Sa_lva come"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleziona tutto"
#. Sorting direction
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Crescente"
#. Sorting direction
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Decrescente"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:451
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "C_ontrolla ortografia"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Ferma"
#. Font variant
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "S_barrato"
#. Font variant
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Sottolineato"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Riduci rientro"
#. Zoom
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Dimensione normale"
#. Zoom
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:463
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ada_tta dimensione"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:464
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:465
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
2015-03-23 07:25:57 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menù"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2013-03-24 19:57:22 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Esegue il clic sulla voce di menu"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2013-03-24 19:57:22 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Mostra il controllo scorrevole"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2013-03-24 19:57:22 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Dismette il controllo scorrevole"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2013-03-24 19:57:22 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Mostra"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2013-03-24 19:57:22 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Dismetti"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2011-07-23 13:20:35 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Spinner"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2011-07-23 13:20:35 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Fornisce indicazioni visive sull'avanzamento"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2013-03-24 19:57:22 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Commuta lo switch"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgid ""
2016-03-17 20:08:07 +00:00
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgstr ""
2016-03-17 20:08:07 +00:00
"Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
"tramite il triangolo interno."
2012-05-09 09:48:36 +00:00
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgstr ""
2016-03-17 20:08:07 +00:00
"Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello "
"schermo per selezionare il colore di quel punto."
2012-05-09 09:48:36 +00:00
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tonalità:"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posizione sull'anello dei colori."
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "_Saturazione:"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intensità del colore."
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "_Valore:"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Luminosità del colore."
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "_Rosso:"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blu:"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Opacità:"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Trasparenza del colore."
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nome colore:"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgid ""
2016-03-17 20:08:07 +00:00
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry."
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgstr ""
2016-03-17 20:08:07 +00:00
"È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o "
"semplicemente il nome del colore come per esempio «orange»."
2012-05-09 09:48:36 +00:00
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_Tavolozza:"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "Anello dei colori"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgid ""
2016-03-17 20:08:07 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgstr ""
2016-03-17 20:08:07 +00:00
"Il colore selezionato in precedenza, per un confronto con il colore che si "
"sta selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione "
"della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si "
"vuole sostituire."
2015-03-12 08:57:43 +00:00
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgid ""
2016-03-17 20:08:07 +00:00
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgstr ""
2016-03-17 20:08:07 +00:00
"Il colore che si è scelto. È possibile trascinarlo su una posizione della "
"tavolozza per averlo disponibile in futuro."
2012-05-09 09:48:36 +00:00
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now."
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgstr ""
2016-03-17 20:08:07 +00:00
"Il colore selezionato in precedenza, per confronto con il colore che si sta "
"attualmente selezionando."
2012-05-09 09:48:36 +00:00
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "The color youve chosen."
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgstr "Il colore che si è scelto."
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
# bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dalle virgolette
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgid ""
2016-03-17 20:08:07 +00:00
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgstr ""
2016-03-17 20:08:07 +00:00
"Fare clic su questo elemento della tavolozza per renderlo il colore "
"corrente. Per cambiare questo elemento, trascinare qui il colore desiderato "
"o fare clic col pulsante destro per selezionare «Salva il colore in questa "
"posizione»."
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:633
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6330
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:781 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747
#: gtk/gtkwindow.c:12780 gtk/inspector/css-editor.c:201
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2012-05-09 09:48:36 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Selezione colore"
2012-02-20 14:16:53 +00:00
# Messe le lettere accentante per fare vedede dall'anteprima
# se il font selezionato fornisce i caratteri accentati
# (alcuni non lo fanno). Analogo discorso per simbolo
# dell'euro su suggerimento di Emanuele -Luca
#
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2015-02-18 08:14:48 +00:00
msgstr "abcde ABCDE àèìòù ÀÈÌÒÙ €"
2012-02-20 14:16:53 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Famiglia:"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Stile:"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Dimensione:"
# cambiato acceleratore per collisione con A_nnulla
#. create the text entry widget
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "_Anteprima:"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:198
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "A_pplica"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:782 gtk/gtkwindow.c:12781
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Selezione tipo di carattere"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
2015-02-17 13:43:52 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "A_pplica"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnetti"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Converti"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Scarta"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Disconnetti"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "Mo_difica"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "_Indice"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:390
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "I_nformazioni"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_No"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. Page orientation
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#. Page orientation
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#. Page orientation
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Orizzontale invertito"
#. Page orientation
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Verticale invertito"
# setup è sostantivo, set up è verbo
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "_Impostazione pagina"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:445
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Colore"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Tipo di carattere"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Annulla eliminazione"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Sì"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1782
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1872
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2709
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Scrive su questa directory invece che cwd"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2015-02-17 13:43:52 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Dimensione %s non valida\n"
2016-12-09 10:34:45 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Impossibile caricare il file: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Impossibile salvare il file %s: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Impossibile chiudere lo stream"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:210
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licenza"
2017-11-17 10:49:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2013-12-24 08:03:52 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Licenza personalizzata"
2017-11-17 10:49:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2013-12-24 08:03:52 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "Licenza GNU General Public versione 2 o successive"
2017-11-17 10:49:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2013-12-24 08:03:52 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "Licenza GNU General Public versione 3 o successive"
2017-11-17 10:49:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2013-12-24 08:03:52 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "Licenza GNU Lesser General Public versione 2.1 o successive"
2017-11-17 10:49:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2013-12-24 08:03:52 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "Licenza GNU Lesser General Public versione 3 o successive"
2017-11-17 10:49:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2013-12-24 08:03:52 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "Licenza BSD 2-Clause"
2017-11-17 10:49:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2013-12-24 08:03:52 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Licenza MIT"
2017-11-17 10:49:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2013-12-24 08:03:52 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Licenza artistica 2.0"
2017-11-17 10:49:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2013-12-24 08:03:52 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "Licenza GNU General Public versione 2"
2017-11-17 10:49:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2013-12-24 08:03:52 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "Licenza GNU General Public versione 3"
2017-11-17 10:49:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2013-12-24 08:03:52 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "Licenza GNU Lesser General Public versione 2.1"
2017-11-17 10:49:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2013-12-24 08:03:52 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "Licenza GNU Lesser General Public versione 3"
2017-11-17 10:49:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2016-10-06 11:57:05 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "Licenza GNU Affero General Public versione 3 o successive"
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "Licenza GNU Affero General Public versione 3"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:697
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "C_redits"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "_Riconoscimenti"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:705
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "_License"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "_Licenza"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:714 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:998
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Impossibile mostrare il collegamento"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1037
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Sito web"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1087 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Informazioni su %s"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2314
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Creato da"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2317
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Documentato da"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2327
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Tradotto da"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2332
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafica di"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2494
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Questo programma non fornisce alcuna garanzia.\n"
"Per maggiori informazioni consultare <a href=\"%s\">%s</a>."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-11-17 10:49:34 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-11-17 10:49:34 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-11-17 10:49:34 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-11-17 10:49:34 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-11-17 10:49:34 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-11-17 10:49:34 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2017-11-17 10:49:34 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:889
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
2017-11-17 10:49:34 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Altra applicazione…"
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:211
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:228 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-03-22 13:48:41 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Selezione applicazione"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#, c-format
2014-03-22 13:48:41 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Apertura di «%s»."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:207
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#, c-format
2014-03-22 13:48:41 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Non è stata trovata alcuna applicazione per «%s»"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#, c-format
2014-03-22 13:48:41 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Apertura di file «%s»."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#, c-format
2014-03-22 13:48:41 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Non è stata trovata alcuna applicazione per i file «%s»"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:308
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Dimentica associazione"
2011-01-29 14:55:20 +00:00
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:451
2013-12-24 08:03:52 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Avvio di GNOME Software non riuscito"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:593
2011-01-29 14:55:20 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Applicazione predefinita"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:643
2014-03-22 13:48:41 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Non è stata trovata alcuna applicazione per «%s»."
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:726
2011-01-29 14:55:20 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Applicazioni consigliate"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741
2011-01-29 14:55:20 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Applicazioni correlate"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2011-01-29 14:55:20 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Altre applicazioni"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:485
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s non esiste nell'elenco dei segnalibri"
2011-07-23 13:20:35 +00:00
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s esiste già nell'elenco dei segnalibri"
2011-07-23 13:20:35 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-02-20 14:16:53 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elemento <%s> non consentito all'interno di <%s>"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-02-20 14:16:53 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elemento <%s> non consentito come livello primario"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#, c-format
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Non dovrebbe apparire testo all'interno di <%s>"
2012-02-20 14:16:53 +00:00
2016-12-09 10:34:45 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
#, c-format
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Proprietà packing %s::%s non trovata\n"
2016-12-09 10:34:45 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
2011-01-29 14:55:20 +00:00
#, c-format
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Proprietà cell %s::%s non trovata\n"
2016-12-09 10:34:45 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
#, c-format
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Proprietà %s::%s non trovata\n"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-12-09 10:34:45 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Impossibile analizzare il valore per %s::%s: %s\n"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-12-09 10:34:45 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Impossibile analizzare il file: %s\n"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1058
2016-12-09 10:34:45 +00:00
#, c-format
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
" validate Validate the file\n"
2016-12-09 10:34:45 +00:00
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
2016-12-09 10:34:45 +00:00
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-09-27 21:13:14 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
" gtk-builder-tool [COMANDO] FILE\n"
"\n"
"Comandi:\n"
2016-12-09 10:34:45 +00:00
" validate Esegue la validazione del file\n"
" simplify [OPZIONI] Semplifica il file\n"
" enumerate Elenca tutti gli oggetti\n"
" preview [OPZIONI] Mostra un'anteprima del file\n"
"\n"
"Opzioni semplificazione:\n"
" --replace Sostituisce il file\n"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
"\n"
"Opzioni anteprima:\n"
2016-12-09 10:34:45 +00:00
" --id=ID Mostra solo l'oggetto indicato\n"
" --css=FILE Usa lo stile dal file CSS\n"
2015-09-27 21:13:14 +00:00
"\n"
"Esegue diverse operazioni sui file .ui di GtkBuilder.\n"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:815
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:853
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1881
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2241
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2009-09-18 10:40:24 +00:00
msgstr "Non valido"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-02-17 13:43:52 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2013-02-04 17:39:36 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nuovo acceleratore…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "%d%%"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "%d %%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
msgid "Pick a Color"
msgstr "Selezione colore"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2012-02-20 14:16:53 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Rosso %d%%, verde %d%%, blu %d%%, alpha %d%%"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2012-02-20 14:16:53 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Rosso %d%%, verde %d%%, blu %d%%"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2012-02-20 14:16:53 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Colore: %s"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Rosso scarlatto chiaro"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Rosso scarlatto"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Rosso scarlatto scuro"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Arancione chiaro"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Arancione"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Arancione scuro"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Burro chiaro"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Burro"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Burro scuro"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Camaleonte chiaro"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Camaleonte"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Camaleonte scuro"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Blu cielo chiaro"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Blu cielo"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Blu cielo scuro"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Prugna chiaro"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Prugna"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Prugna scuro"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Cioccolato chiaro"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Cioccolato"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Cioccolato scuro"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Alluminio 1 chiaro"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Alluminio 1"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Alluminio 1 scuro"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Alluminio 2 chiaro"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Alluminio 2"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Alluminio 2 scuro"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Nero"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Grigio molto scuro"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Grigio più scuro"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Grigio scuro"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Grigio medio"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Grigio chiaro"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Grigio più chiaro"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Grigio molto chiaro"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
2012-02-20 14:16:53 +00:00
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
2014-01-06 08:26:21 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Colore personalizzato"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
2014-01-06 08:26:21 +00:00
msgid "Create a custom color"
msgstr "Crea un colore personalizzato"
2012-02-20 14:16:53 +00:00
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Colore personalizzato %d: %s"
2012-02-20 14:16:53 +00:00
2016-12-09 10:34:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:409
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Piano colore"
2012-02-20 14:16:53 +00:00
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:211
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:213
2012-02-20 14:16:53 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "C_ustomize"
msgstr "P_ersonalizza"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:814
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "pollici"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2013-02-04 17:39:36 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Margini dalla stampante…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Dimensione personalizzata %d"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Larghezza:"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Altezza:"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Dimensione carta"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Superiore:"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Inferiore:"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Sinistro:"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Destro:"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Margini carta"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9583 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9490
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9587 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9494
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9591 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9496
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9594 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9499
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9605 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9513
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleziona tutto"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9615 gtk/gtktextview.c:9523
2017-08-23 07:12:14 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Inserisci _emoji"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9791 gtk/gtktextview.c:9743
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9794 gtk/gtktextview.c:9746
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9797 gtk/gtktextview.c:9749
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9800 gtk/gtktextview.c:9752
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10870
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "BlocMaiusc è attivo"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:11145
2017-09-04 11:43:05 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Inserisci emoji"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
2011-01-29 14:55:20 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Selezionare un file"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1109
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Scrivania"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "(Nessuno)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2158
2013-02-04 17:39:36 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Altro…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-27 21:13:14 +00:00
# cambiato acceleratore per evitare conflitto con
# a_nnulla, ris_orse e _esplora in filechooser.
#
# Da verificare nel printeroption!! --Luca
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "No_me"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#. Open item is always present
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:542 gtk/gtkfilechoosernative.c:627
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3618 gtk/gtkplacessidebar.c:3686
#: gtk/gtkplacesview.c:1682
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:627 gtk/inspector/css-editor.c:202
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "Sa_lva"
2017-08-26 15:40:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
2017-08-23 07:12:14 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleziona quali tipi di file mostrare"
2014-03-22 13:48:41 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-03-22 13:48:41 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s su %2$s"
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:369
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:788
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "La cartella non può essere creata"
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
2016-03-17 20:08:07 +00:00
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2016-03-17 20:08:07 +00:00
"Non è possibile creare la cartella, poiché esiste già un file con lo stesso "
"nome. Provare a usare un nome diverso per la cartella o rinominare prima il "
"file."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:816
2011-01-29 14:55:20 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
2018-08-30 12:24:38 +00:00
msgstr "È necessario scegliere un nome file valido."
2011-01-29 14:55:20 +00:00
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:819
2011-01-29 14:55:20 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgstr ""
"Impossibile creare un file all'interno di «%s» poiché non è una cartella"
2011-01-29 14:55:20 +00:00
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:829
2013-09-05 08:41:57 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgstr "Impossibile creare il file poiché il nome è troppo lungo"
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Provare a usare un nome più corto."
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "È possibile selezionare soltanto cartelle"
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgstr ""
"L'elemento selezionato non è una cartella, provare a usare un elemento "
"diverso."
2011-01-29 14:55:20 +00:00
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome di file non valido"
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:858
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Il contenuto della cartella non può essere visualizzato"
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:866
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Il file non può essere eliminato"
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:874
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Il file non può essere spostato nel Cestino"
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1019
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Una cartella con quel nome esiste già"
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1021
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Un file con quel nome esiste già"
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1056
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Una cartella non può essere chiamata «.»"
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1057
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Un file non può essere chiamato «.»"
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1060
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Una cartella non può essere chiamata «..»"
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Un file non può essere chiamato «..»"
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1064
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
msgstr "I nomi di cartelle non possono contenere il carattere «/»"
2015-09-27 21:13:14 +00:00
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "I nomi di file non possono contenere il carattere «/»"
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1091
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "I nomi di cartelle non dovrebbero iniziare con uno spazio"
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1092
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "I nomi di file non dovrebbero iniziare con uno spazio"
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1096
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "I nomi di cartelle non dovrebbero terminare con uno spazio"
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1097
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "I nomi di file non dovrebbero terminare con uno spazio"
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1100
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "I nomi di cartelle che iniziano con «.» sono nascosti"
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "I nomi di file che iniziano con «.» sono nascosti"
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1471
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Eliminare definitivamente «%s»?"
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1474
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se si elimina un oggetto, questo sarà perso per sempre."
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1608
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Il file non può essere rinominato"
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1922
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Impossibile selezionare il file"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2014-03-22 13:48:41 +00:00
# è malaaaaaato…. (sic.)
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Visita file"
2011-09-08 19:40:50 +00:00
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Apri con _gestore file"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Copia _posizione"
2011-09-08 19:40:50 +00:00
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "A_ggiungi ai segnalibri"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 gtk/gtkplacessidebar.c:2734
2017-08-23 07:12:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Sposta nel cestino"
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
2004-04-12 08:26:07 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostra _file nascosti"
2004-04-12 08:26:07 +00:00
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostra _colonna dimensioni"
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Mostra _data"
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Ordina car_telle prima dei file"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2559 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
# cambiato acceleratore per evitare conflitto con
# a_nnulla, ris_orse e _esplora in filechooser.
#
# Da verificare nel printeroption!! --Luca
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2652
msgid "_Name:"
msgstr "No_me:"
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3277 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3291
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Ricerca in %s"
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3297
msgid "Searching"
msgstr "Ricerca"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3304
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Inserisci posizione"
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3306
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Inserisci posizione o URL"
# Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4340 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7244
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Data di modifica"
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4618
2010-03-12 21:52:01 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-03-12 21:52:01 +00:00
msgstr "Impossibile leggere il contenuto di %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4622
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-03-12 21:52:01 +00:00
msgstr "Impossibile leggere il contenuto della cartella"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4752 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4800
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
2015-02-18 08:14:48 +00:00
msgstr "%H:%M"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4754 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4802
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4758
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
2014-03-22 13:48:41 +00:00
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4766
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%e %b"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4770
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%e %b %Y"
2014-03-22 13:48:41 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5005 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-03-22 13:48:41 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5044 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Home"
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5537
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Impossibile spostarsi in una cartella non locale"
2004-03-15 21:08:10 +00:00
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6323 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
2006-05-21 21:55:10 +00:00
#, c-format
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Esiste già un file con nome «%s». Sostituirlo?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6326 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Il file esiste già in «%s». Scegliendo di sostituirlo il suo contenuto verrà "
"sovrascritto."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6331 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "_Sostituisci"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6545
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Accesso alla cartella specificata non consentito."
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7168
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Impossibile inviare la richiesta di ricerca"
2018-03-26 10:34:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7454
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Accesso eseguito"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-03-22 13:48:41 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
msgid "File System"
msgstr "File system"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:379 gtk/gtkfontbutton.c:509
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:492 gtk/gtkfontbutton.c:626
2011-09-13 21:26:00 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Selezione tipo di carattere"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1395
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "font"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "None"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgstr "Nessuno"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1523
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1524
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1525
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1526
msgid "Slant"
msgstr "Inclinato"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1527
msgid "Optical Size"
msgstr "Dimensione ottica"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2064 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2111
msgid "Ligatures"
msgstr "Legature"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2112
msgid "Letter Case"
msgstr "Testo normale"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2113
msgid "Number Case"
msgstr "Numeri"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2114
msgid "Number Spacing"
msgstr "Spaziatura numeri"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2115
msgid "Number Formatting"
msgstr "Formattazione numeri"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2116
msgid "Character Variants"
msgstr "Varianti carattere"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:313
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Creazione contesto OpenGL non riuscita"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:391
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Menù applicazione"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9341
2013-09-23 12:56:18 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2343 gtk/gtkicontheme.c:2408
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Icona «%s» non presente nel tema %s"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4082 gtk/gtkicontheme.c:4449
msgid "Failed to load icon"
2010-03-12 21:52:01 +00:00
msgstr "Caricamento dell'icona non riuscito"
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:547
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:563
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
2010-03-12 21:52:01 +00:00
msgstr "Nessuno"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Sistema (%s)"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1150 gtk/gtkmessagedialog.c:385
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informazione"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1154 gtk/gtkmessagedialog.c:389
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1158 gtk/gtkmessagedialog.c:393
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1162 gtk/gtkmessagedialog.c:397
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Errore"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2017-11-17 10:49:34 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6661
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2009-09-18 10:40:24 +00:00
msgstr "_Apri collegamento"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Copy Link Address
2017-11-17 10:49:34 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6670
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2009-09-18 10:40:24 +00:00
msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Mostra la versione del programma"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgstr "APPLICAZIONE [URI…] - lancia una APPLICAZIONE"
2012-10-07 19:18:05 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:78
2012-10-07 19:18:05 +00:00
msgid ""
2016-03-17 20:08:07 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2012-10-07 19:18:05 +00:00
msgstr ""
2016-03-17 20:08:07 +00:00
"Lancia un'applicazione, specificata attraverso tramite il suo file desktop,\n"
2012-10-07 19:18:05 +00:00
"passando opzionalmente un elenco di URI come argomenti."
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:90
2012-10-07 19:18:05 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Errore nell'analizzare la riga di comando: %s\n"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113
2012-10-07 19:18:05 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Provare \"%s --help\" per maggiori informazioni."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:111
2012-10-07 19:18:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: nome applicazione mancante"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:140
2013-02-04 17:39:36 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgstr ""
"La creazione di AppInfo dall'id non è supportata su sistemi operativi non-"
"unix"
2013-02-04 17:39:36 +00:00
2012-10-07 19:18:05 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:148
2012-10-07 19:18:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: applicazione %s inesistente"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:166
2012-10-07 19:18:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: errore nel lanciare l'applicazione: %s\n"
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:374
msgid "Copy URL"
msgstr "Copia URL"
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:522
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI non valido"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
2011-07-23 13:20:35 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
2011-07-23 13:20:35 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2011-07-23 13:20:35 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Il dialogo è sbloccato.\n"
"Fare clic per impedire ulteriori modifiche"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2011-07-23 13:20:35 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Il dialogo è bloccato.\n"
"Fare clic per apportare modifiche"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2011-07-23 13:20:35 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di modificare.\n"
"Contattare l'amministratore di sistema"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:464
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Carica i moduli GTK+ addizionali"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:465
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "MODULI"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:467
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Rende tutti i warning critici"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:470
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Flag per il debug di GTK+ da attivare"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:473
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Flag per il debug di GTK+ da disattivare"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:808 gtk/gtkmain.c:1002
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Impossibile aprire il display: %s"
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:920
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Opzioni GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:920
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Mostra le opzioni GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2013-12-17 08:23:31 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1270
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_No"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Sì"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:546
msgid "Co_nnect"
msgstr "C_onnetti"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:622
2012-10-07 19:18:05 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Connetti come"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:631
2012-10-07 19:18:05 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonimo"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:640
2012-10-07 19:18:05 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Utente regi_strato"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:651
2012-10-07 19:18:05 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Nome _utente"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:656
2012-10-07 19:18:05 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Dominio"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:662
2012-10-07 19:18:05 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "Pass_word"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:684
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Di_menticare la password immediatamente"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:694
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Ricordare la password _fino al termine sessione"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:704
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Ricordare per sempre"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1093
2011-01-29 14:55:20 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2009-09-18 10:40:24 +00:00
msgstr "Applicazione sconosciuta (PID %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1278
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-09-18 10:40:24 +00:00
msgstr "Impossibile terminare il processo"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1312
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-09-18 10:40:24 +00:00
msgstr "_Termina processo"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2011-01-29 14:55:20 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgstr ""
"Impossibile uccidere il processo con PID %d. L'operazione non è implementata."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Pager di terminale"
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Comando Top"
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Impossibile terminare il processo con PID %d: %s"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5123 gtk/gtknotebook.c:7401
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pagina %u"
2015-03-23 07:25:57 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Non è un file di impostazione pagina valido"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Stampante generica"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Per documenti portabili"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:832
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Margini:\n"
" Sinistro: %s %s\n"
" Destro: %s %s\n"
" Superiore: %s %s\n"
" Inferiore: %s %s"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:881 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate…"
# setup è sostantivo, set up è verbo
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:903 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Impostazione pagina"
# nome/descrizione per accessibilità
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1571
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Radice del file system"
2017-11-17 10:49:34 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Apri «%s»"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Recenti"
2017-11-17 10:49:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "File recenti"
2017-11-17 10:49:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082
msgid "Starred"
2017-11-17 10:51:13 +00:00
msgstr "Preferiti"
2017-11-17 10:49:34 +00:00
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#. TODO: Rename to 'Starred files'
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1085
2017-11-17 10:49:34 +00:00
msgid "Favorite files"
2017-11-17 10:51:13 +00:00
msgstr "File preferiti"
2017-11-17 10:49:34 +00:00
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1096
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Apre la propria cartella personale"
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1111
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Apre il contenuto della scrivania in una cartella"
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1125
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Inserisci posizione"
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1127
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Inserisci manualmente una posizione"
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1137
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1139
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Apre il cestino"
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1248 gtk/gtkplacessidebar.c:1276
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1484
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#, c-format
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Monta e apre «%s»"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1364
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Apre il contenuto del file system"
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1448
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nuovo segnalibro"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1450
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1463
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connetti al server"
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1465
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Connette all'indirizzo di un server di rete"
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1527
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Altre posizioni"
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1528
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Mostra altre posizioni"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2327 gtk/gtkplacessidebar.c:3706
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Avvia"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2328 gtk/gtkplacessidebar.c:3707
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Ferma"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2335
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Accendi"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2336
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgstr "Rimuovi unità in _sicurezza"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2340
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Connetti unità"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2341
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Disconnetti unità"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2345
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Avvia dispositivo multi-disco"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2346
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Ferma dispositivo multi-disco"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2351
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Sblocca dispositivo"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2352
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Blocca dispositivo"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2390 gtk/gtkplacessidebar.c:3387
2011-01-29 14:55:20 +00:00
#, c-format
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossibile avviare «%s»"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2423
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Errore nello sbloccare «%s»"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2425
#, c-format
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossibile accedere a «%s»"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2659
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Questo nome è già utilizzato"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2728 gtk/inspector/actions.ui:43
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
2017-08-23 07:12:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2928
2015-02-17 13:43:52 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Impossibile smontare «%s»"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3104
2011-01-29 14:55:20 +00:00
#, c-format
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Impossibile fermare «%s»"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3133
2014-03-22 13:48:41 +00:00
#, c-format
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossibile espellere «%s»"
2014-03-22 13:48:41 +00:00
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3162 gtk/gtkplacessidebar.c:3191
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossibile espellere %s"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3339
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#, c-format
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgstr "Impossibile interrogare «%s» per cambiamenti ai supporti"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3623 gtk/gtkplacessidebar.c:3689
#: gtk/gtkplacesview.c:1692
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Apri in nuova sc_heda"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3629 gtk/gtkplacessidebar.c:3692
#: gtk/gtkplacesview.c:1703
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Apri in nuova _finestra"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3696
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_ggiungi segnalibro"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3697
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3698
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Rinomina…"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3702 gtk/gtkplacesview.c:1737
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Monta"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3703 gtk/gtkplacesview.c:1727
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Smonta"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3704
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Espelli"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3705
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Rileva supporto"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4151 gtk/gtkplacesview.c:1122
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:898
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Searching for network locations"
2015-09-28 14:32:59 +00:00
msgstr "Ricerca posizioni di rete in corso"
2015-09-27 21:13:14 +00:00
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:905
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Non è stata trovata alcuna posizione di rete"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1232 gtk/gtkplacesview.c:1307
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Impossibile accedere alla posizione"
#. Restore from Cancel to Connect
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1250 gtk/ui/gtkplacesview.ui:317
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "C_onnetti"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1370
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Impossibile smontare il volume"
#. Allow to cancel the operation
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1471
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "A_nnulla"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1634
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:1638
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "FTP (File Transfer Protocol)"
#: gtk/gtkplacesview.c:1638
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// o ftps://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1641
msgid "Network File System"
msgstr "NFS (Network File System)"
#: gtk/gtkplacesview.c:1644
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:1648
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SFTP (SSH File Transfer Protocol)"
#: gtk/gtkplacesview.c:1648
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// o ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// o davs://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1727
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Disconnetti"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1737
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "C_onnetti"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1878
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Impossibile recuperare la posizione del server"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2073 gtk/gtkplacesview.c:2082
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Reti"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2073 gtk/gtkplacesview.c:2082
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Su questo computer"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2016-12-09 10:34:45 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s disponibile"
msgstr[1] "%s / %s disponibili"
2016-12-09 10:34:45 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
2016-12-09 10:34:45 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:61
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Smonta"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:780
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2009-09-18 10:40:24 +00:00
msgstr "Autenticazione"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:851
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Ricorda password"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-10-07 19:18:05 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Selezionare un nome di file"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:769
msgid "Not available"
msgstr "Non disponibile"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2010-03-12 21:52:01 +00:00
msgstr "%s - lavoro n°%d"
2016-12-09 10:34:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Stato iniziale"
2016-12-09 10:34:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Preparazione per la stampa"
2016-12-09 10:34:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Generazione dati"
2016-12-09 10:34:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Invio dati"
2016-12-09 10:34:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Attesa"
2010-03-12 21:52:01 +00:00
# inteso "lavoro"
2016-12-09 10:34:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Bloccato a causa di un problema"
2016-12-09 10:34:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Stampa in corso"
2016-12-09 10:34:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Terminato"
2016-12-09 10:34:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Terminato con errore"
2016-12-09 10:34:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Preparazione di %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3007
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Preparazione"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-12-09 10:34:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
msgstr "Stampa di %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3038
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Errore nel creare l'anteprima di stampa"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3041
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgstr ""
"Il motivo più probabile è che non è possibile creare un file temporaneo."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#. window
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:231 gtk/gtkprintoperation-portal.c:542
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:611 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2016-10-06 11:57:05 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Stampante scollegata"
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Carta terminata"
#. Translators: this is a printer status.
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2603
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Richiesto l'intervento dell'utente"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Dimensione personalizzata"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Nessuna stampante trovata"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Argomento non valido per CreateDC"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Errore da StartDoc"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Memoria insufficiente"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Argomento non valido per PrintDlgEx"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Puntatore a PrintDlgEx non valido"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Handle per PrintDlgEx non valido"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Errore non specificato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 13:48:41 +00:00
# cambiato acceleratore per collisione con A_nnulla
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:746
2014-03-22 13:48:41 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Anteprima"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:748
2014-03-22 13:48:41 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "Stam_pa"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:861
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Recupero delle informazioni sulla stampante non riuscito"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Recupero informazioni stampante…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5441
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Da sinistra a destra, dall'alto in basso"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5441
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Da sinistra a destra, dal basso in alto"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5442
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Da destra a sinistra, dall'alto in basso"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5442
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Da destra a sinistra, dal basso in alto"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5443
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Dall'alto in basso, da sinistra a destra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5443
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Dall'alto in basso, da desta a sinistra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5444
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Dal basso in alto, da sinistra a destra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5444
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Dal basso in alto, da desta a sinistra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 gtk/gtkprintunixdialog.c:3140
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordinamento pagine"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Da sinistra a destra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Da destra a sinistra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Dall'alto in basso"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3170
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Dal basso in alto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-12-09 10:34:45 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:729
2015-02-17 13:43:52 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "%.0f%%"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Nessun elemento trovato per l'URI «%s»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtro senza titolo"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Impossibile pulire l'elenco"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Copia _posizione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Rimuovi da elenco"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "_Pulisci elenco"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Mostra risorse _private"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
msgid "No items found"
msgstr "Nessun elemento trovato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, c-format
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "Non sono state trovate risorse con l'URI «%s» usate di recente"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Apre «%s»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Elemento sconosciuto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2016-12-09 10:34:45 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Impossibile trovare un elemento con l'URI «%s»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-12-09 10:34:45 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
msgstr "Impossibile spostare l'elemento con URI «%s» su «%s»"
2016-12-09 10:34:45 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
2011-01-29 14:55:20 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgstr ""
"Non è stata trovata alcuna applicazione con nome «%s» per l'elemento con URI "
"«%s»"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "S"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "D"
2017-08-23 07:12:14 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:451
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Mostra _tutto"
# (ndt): Il problematico "pinch" inglese che non indica solo il pizzicare. Credo che Gnome abbia optato per usare "pinch" per il solo gesto di "chiusura" delle dita (zomm in), e "stretch" per il gesto di apertura (zoom out).
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Chiudi con due dita"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Apri con due dita"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Ruota in senso orario"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Ruota in senso antiorario"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Scorri a sinistra con due dita"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Scorri a destra con due dita"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Cerca risultati"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Cerca scorciatoie"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:376
2017-08-23 07:12:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Nessun risultato trovato"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:390
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 gtk/ui/gtkplacesview.ui:274
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Provare con un'altra ricerca"
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Errore sconosciuto durante il tentativo di deserializzare %s"
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Funzione di deserializzazione per il formato %s non trovata"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Nell'elemento <%s> sono stati trovati sia \"id\" che \"name\""
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgstr ""
"L'attributo «%s» è stato trovato due volte all'interno dell'elemento <%s>"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "L'ID «%2$s» dell'elemento <%1$s> non è valido"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "L'elemento <%s> non ha gli attributi \"id\" e \"name\""
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nell'elemento <%s>"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "In questo contesto l'attributo «%s» non è valido nell'elemento <%s>"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Il tag «%s» non è stato definito."
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Trovato tag anonimo. Non è possibile creare altri tag."
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Nel buffer non esiste il tag «%s» e non è possibile creare altri tag."
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Non è consentito usare l'elemento <%s> dopo <%s>"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "«%s» non è un tipo di attributo valido"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "«%s» non è un nome di attributo valido"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#, c-format
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"Non è possibile convertire «%s» in un valore di tipo «%s» per l'attributo "
"«%s»"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo «%s»"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Il tag «%s» è già definito"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Il tag «%s» ha priorità «%s» non valida"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "L'elemento più esterno deve essere <text_view_markup>, non <%s>"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Un elemento <%s> è già stato specificato"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Un elemento <text> non può precedere un elemento <tags>"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "I dati serializzati sono malformati"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"I dati serializzati sono malformati. La prima sezione non è "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
# Per MS è simbolo di formattazione
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM - Contrassegno _sinistra-destra"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
# Per MS è simbolo di formattazione
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM - Contrassegno _destra-sinistra"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
# Per MS è simbolo di formattazione
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE - _Inserimento sinistra-destra"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
# Per MS è simbolo di formattazione
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE - I_nserimento destra-sinistra"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
# Per MS è simbolo di formattazione
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO - _Forza sinistra-destra"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
# Per MS è simbolo di formattazione
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO - F_orza destra-sinistra"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
# Per MS è simbolo di formattazione
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF - Ca_ttura formattazione direzionale"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
# Per MS è simbolo di formattazione
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS - Spa_zio a larghezza nulla"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
# Per MS è simbolo di formattazione
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ - Spazio di _unione a larghezza nulla"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
# Per MS è simbolo di formattazione
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ - Spazio non di unione a _larghezza nulla"
# descrizione dell'azione per a11y<
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Regola il volume"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Volume escluso"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Volume massimo"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9289
2016-03-21 08:55:26 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9297
2016-03-21 08:55:26 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9328
2016-03-21 08:55:26 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre in primo piano"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12768
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Usare GTK+ Inspector?"
2013-09-23 12:56:18 +00:00
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12770
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid ""
2016-03-17 20:08:07 +00:00
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgstr ""
2016-03-17 20:08:07 +00:00
"Inspector GTK+ è un debugger interattivo che consente di esplorare e "
"modificare qualsiasi applicazione GTK+. L'utilizzo di questo strumento "
"potrebbe causare la chiusura inaspettata dell'applicazione."
2014-03-22 13:48:41 +00:00
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12775
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
2014-03-22 13:48:41 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stato"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Tipo di parametro"
2017-08-23 07:12:14 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "È possibile digitare qui qualsiasi regola CSS riconosciuta da GTK+."
2017-08-23 07:12:14 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgstr ""
2016-03-17 20:08:07 +00:00
"È possibile disabilitare temporaneamente questo CSS personalizzato facendo "
"clic sul pulsante «Pausa»."
2017-08-23 07:12:14 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgstr ""
"Le modifiche sono applicate immediatamente e globalmente, per tutta "
"l'applicazione."
2017-08-23 07:12:14 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Salvataggio CSS non riuscito"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Disabilita questo CSS predefinito"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Salva il CSS corrente"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
msgid "Style Classes"
msgstr "Classi di stile"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
msgid "CSS Property"
msgstr "Proprietà CSS"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:320
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Valore"
2015-09-27 21:13:14 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Mostra dati"
2016-12-09 10:34:45 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:309
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
2016-12-09 10:34:45 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:310
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Versione GTK+"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Backend GDK"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Monitor"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "RGBA visual"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "RGBA visuale"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:442
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Composited"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Composited"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:489
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "GL Version"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Versione GL"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:524
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "GL Vendor"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Vendor GL"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: gtk/inspector/gestures.c:130
msgctxt "event phase"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Cattura"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
msgctxt "event phase"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Bubble"
msgstr "Bubble"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
msgctxt "event phase"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Obiettivo"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Sezione senza nome"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Azione"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
msgid "Target"
msgstr "Obiettivo"
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Reference count"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Conteggio riferimenti"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Id compilabile"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "Widget predefinito"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr "Widget focus"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Etichetta mnemonica"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
msgid "Request mode"
msgstr "Modalità richiesta"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
msgid "Allocation"
msgstr "Allocazione"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
msgid "Baseline"
msgstr "Baseline"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Clip area"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Area clip"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
msgid "Frame Clock"
msgstr "Orologio frame"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Tick callback"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Callback tick"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Frame count"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Conteggio frame"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Frame rate"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Tasso frame"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Accessible role"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Ruolo accessibile"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
2015-03-23 07:25:57 +00:00
msgid "Accessible name"
msgstr "Nome accessibile"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
2015-03-23 07:25:57 +00:00
msgid "Accessible description"
msgstr "Descrizione accessibile"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Mapped"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Mappato"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Realized"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Realizzato"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Livello principale"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Child Visible"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Figlio visibile"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2015-02-17 13:43:52 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Puntatore: %p"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2015-02-17 13:43:52 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Oggetto: %p (%s)"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
2015-02-17 13:43:52 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Tipo di proprietà non modificabile: %s"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Mappatura attributo"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
2015-02-17 13:43:52 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Colonna:"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
2015-02-17 13:43:52 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Definito in: %p (%s)"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "invertito"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "bidirezionale, invertito"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "bidirezionale"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Associazione:"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Impostazione:"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Origine:"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Attributo"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Definito in"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Conteggio"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:134 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:276
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Name:"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Nome:"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Selector"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Selettore"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Segnale"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Collegato"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignora nascosti"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:252
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Entrambe"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:377
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "GLib deve essere configurato con --enable-debug"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Self 1"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Proprio 1"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Cumulativo 1"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Self 2"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Proprio 2"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Cumulativo 2"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Self"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Proprio"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Cumulativo"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-23 07:25:57 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Abilita statistiche con GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:432 gtk/inspector/visual.c:447
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Il tema è preimpostato da GTK_THEME"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:657
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Il backend non supporta la riduzione delle finestre"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:752
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "L'impostazione è preimpostata da GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:817
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
2015-03-12 08:57:43 +00:00
"Non configurabile durante l'esecuzione.\n"
"Usare GDK_GL=always or GDK_GL=disabled."
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:831 gtk/inspector/visual.c:832
#: gtk/inspector/visual.c:833
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Resa video GL disabilitata"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:61
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "Tema GTK+"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:94
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Variante scura"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:127
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Cursor Theme"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Tema cursore"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:160
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Cursor Size"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Dimensione cursore"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:197
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema icone"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Tipo di carattere"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
msgid "Font Scale"
msgstr "Scala del carattere"
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Direzione del testo"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Sinistra-destra"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:323
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Destra-sinistra"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:347
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Window scaling"
msgstr "Riduzione finestra"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animazioni"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
msgid "Slowdown"
msgstr "Rallentamento"
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Rendering Mode"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Modalità di resa"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:487
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Similar"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Simile"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:488
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Image"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Immagine"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:489
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Recording"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Registrazione"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:513
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Mostra aggiornamenti grafici"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:547
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Mostra baseline"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:581
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Mostra bordi disposizione"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "Mostra cache pixel"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:649
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Mostra ridimensionamento widget"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:683
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Simula touchscreen"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:728
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "GL Rendering"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Resa GL"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:740
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "When needed"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Quando necessario"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:741
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Always"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Sempre"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:742
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:766
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Software GL"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "GL software"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:800
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Software Surfaces"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Superfici software"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:834
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Estensione texture rettangolo"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Seleziona un oggetto"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Show Details"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Mostra dettagli"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:77
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Show all Objects"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Mostra tutti gli oggetti"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:107
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Collect Statistics"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Raccogli statistiche"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:156
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Show all Resources"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Mostra tutte le risorse"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:267
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Tracciare i segnali emessi su questo oggetto"
#: gtk/inspector/window.ui:284
msgid "Clear log"
msgstr "Pulisci registro"
#: gtk/inspector/window.ui:370
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:393
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Segnali"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:404
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Proprietà figlie"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:413
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Gerarchia classe"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:422
msgid "CSS Selector"
msgstr "Selettore CSS"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:431
2015-03-23 07:25:57 +00:00
msgid "CSS nodes"
msgstr "Nodi CSS"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Dimensione gruppi"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Dati"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:452
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Gesti"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Magnifier"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Ingranditore"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:490
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Oggetti"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:500
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:510
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:519
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:528
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Visuale"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "General"
msgstr "Generale"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Accesso a tutte le alternative"
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Forme sopra la base"
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Posizionamento glifo sopra la base"
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Sostituzioni sopra la base"
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Frazioni alternative"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhand"
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Forme sotto la base"
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Posizionamento glifo sotto la base"
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Sostituzioni sotto la base"
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Alternative contestuali"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Forme sensibili alle maiuscole e minuscole"
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Composizione/Scomposizione del glifo"
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Forma coniugata dopo ro"
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Forme congiunte"
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Legature contestuali"
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Punteggiatura CJK centrata"
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Spaziatura per tutto maiuscolo"
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Svolazzo tipografico"
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Posizionamento scrittura corsiva"
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Maiuscoletto da maiuscolo (petite)"
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Maiuscoletto da maiuscolo (small)"
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Distanze"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Legature a discrezione dell'utente"
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Denominatori"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Forme senza punto"
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Forme esperte"
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Alternative al glifo finale di una riga"
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Forme a fine parola #2"
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Forme a fine parola #3"
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Forme a fine parola"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Forme di accenti appiattiti"
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Frazioni"
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Larghezza piena"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Mezze forme"
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Forme alante"
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Mezze larghezze alternative"
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Forme storiche"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Alternative kana orizzontali"
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Legature storiche"
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Forme hojo kanji"
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Mezze larghezze"
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Forme iniziali"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Forme isolate"
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Corsivo"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Alternative di allineamento"
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "Forme JIS78"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "Forme JIS83"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "Forme JIS90"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "Forme JIS2004"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Kerning"
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Margini sinistri"
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Legature standard"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Forme iniziali jamo"
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Figure allineate"
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Forme localizzate"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Alternative sinistra-destra"
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Forme rispecchiate sinistra-destra"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Posizionamento del glifo"
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Forme mediane #2"
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Forme mediane"
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Greco per la matematica"
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Posizionamento interpunzione con interpunzione"
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Posizionamento interpunzione con sostituzione"
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Forme di annotazione alternative"
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "Forme kanji NLC"
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Forme nukta"
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Numeratori"
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Figure vecchio stile"
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Margini ottici"
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Ordinali"
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Ornamenti"
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Larghezze proporzionali alternative"
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Maiuscoletti (petite)"
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Kana proporzionale"
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Figure proporzionali"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Forme pre-base"
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Sostituzioni pre-base"
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Forme post-base"
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Sostituzioni post-base"
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Larghezze proporzionali"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Quarti di larghezze"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Casuale"
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Alternative contestuali richieste"
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Forme rakar"
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Legature richieste"
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Forme reph"
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Margini destri"
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Alternative destra-sinistra"
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Forme rispecchiate destra-sinistra"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Forme notazione ruby"
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Alternative richieste"
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Alternative stilistiche"
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Inferiori scientifici"
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Dimensione ottica"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Maiuscoletti (small)"
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Forme semplificate"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "Insieme stilistico 1"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "Insieme stilistico 2"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "Insieme stilistico 3"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "Insieme stilistico 4"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "Insieme stilistico 5"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "Insieme stilistico 6"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "Insieme stilistico 7"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "Insieme stilistico 8"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "Insieme stilistico 9"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "Insieme stilistico 10"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "Insieme stilistico 11"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "Insieme stilistico 12"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "Insieme stilistico 13"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "Insieme stilistico 14"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "Insieme stilistico 15"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "Insieme stilistico 16"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "Insieme stilistico 17"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "Insieme stilistico 18"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "Insieme stilistico 19"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "Insieme stilistico 20"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Alternative stile scrittura matematica"
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Decomposizione glifo allungato"
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Pedice"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Apice"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Svolazzo"
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Titolazione"
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Forme finali jamo"
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Forme tradizionali per nomi propri"
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Figure tabulari"
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Forme tradizionali"
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Terzi di larghezze"
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Dimensione unica"
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Metriche verticali alternative"
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Varianti vattu"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Scrittura verticale"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Mezze metriche verticali alternative"
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Forme vocali jamo"
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Alternative kana verticali"
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Kerning verticale"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Metriche verticali proporzionali alternative"
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Alternative verticali e rotazione"
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Alternative verticali per la rotazione"
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Zero barrato"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2011-01-29 14:55:20 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tabulato"
2011-01-29 14:55:20 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Busta DL"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Busta Choukei 2"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Busta Choukei 3"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Busta Choukei 4"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Busta Choukei 40"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (cartolina)"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Busta kahu"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Busta kaku2"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Busta kaku3"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Busta kaku4"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Busta kaku5"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Busta kaku7"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Busta kaku8"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (cartolina di risposta)"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Busta you4"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Busta you6"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "Busta 6×9"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "Busta 7×9"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "Busta 8×10"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "Busta 9×11"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "Busta 9×12"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Busta a2"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Busta c5"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "edp Europeo"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgstr "Modulo continuo Europeo"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgstr "Modulo continuo US"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgstr "Modulo continuo legal tedesco"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Legal ministeriale"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Letter ministeriale"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Index 3×5"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Bigliettino 3″×5″"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Bigliettino 4″×6″ (cartolina)"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Bigliettino 4″×6″ ext"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgid "Index 5×8"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Bigliettino 5″×8″"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Busta Monarch"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Busta #10"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Busta #11"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Busta #12"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Busta #14"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Busta #9"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Oficio"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Busta personale"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Formato largo"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Foto L"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Busta invito"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Busta italiana"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Foto grande"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Foto media"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Busta Postfix"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Foto piccola"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2015-02-17 13:43:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgstr "Foto larga"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Busta prc1"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Busta prc10"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Busta prc2"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Busta prc3"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Busta prc4"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Busta prc5"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Busta prc6"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Busta prc7"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Busta prc8"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Busta prc9"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "Armeno"
#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "Copto"
#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirillico"
#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiope"
#: gtk/script-names.c:28
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "Gotico"
#: gtk/script-names.c:30
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "Han"
#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/script-names.c:35
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"
#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: gtk/script-names.c:37
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: gtk/script-names.c:38
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: gtk/script-names.c:39
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: gtk/script-names.c:40
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Latino"
#: gtk/script-names.c:42
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolo"
#: gtk/script-names.c:44
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: gtk/script-names.c:45
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: gtk/script-names.c:46
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "Corsivo antico"
#: gtk/script-names.c:47
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "Runico"
#: gtk/script-names.c:49
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhalese"
#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "Siriano"
#: gtk/script-names.c:51
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: gtk/script-names.c:52
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: gtk/script-names.c:54
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Tailandese"
#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetan"
#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Canadese aborigeno"
#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr "Yi"
#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: gtk/script-names.c:62
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "Cipriota"
#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: gtk/script-names.c:65
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
#: gtk/script-names.c:67
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "Lineare B"
#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai le"
#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritico"
#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Nuovo tai lue"
#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr "Buginese"
#: gtk/script-names.c:72
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolitico"
#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti nagri"
#: gtk/script-names.c:75
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "Persiano antico"
#: gtk/script-names.c:76
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: gtk/script-names.c:77
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"
#: gtk/script-names.c:78
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "Balinese"
#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr "Cuneiforme"
#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr "Fenicio"
#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"
#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah li"
#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#: gtk/script-names.c:86
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanese"
#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#: gtk/script-names.c:88
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol chiki"
#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr "Cario"
#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr "Licio"
#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "Lidio"
#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestico"
#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Geroglifici egiziani"
#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Aramaico imperiale"
#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Iscrizioni pahlavi"
#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Iscrizioni parthian"
#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "Javanese"
#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei mayek"
#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Arabo meridionale antico"
#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "Turco antico"
#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaritano"
#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandaico"
#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"
#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroitico corsivo"
#: gtk/script-names.c:114
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Geroglifici meroitici"
#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr "Sharada"
#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora sompeng"
#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr "Bassa"
#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Albanese caucasico"
#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr "Duployan"
#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr "Khudawadi, Sindhi"
#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr "Lineare A"
#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
#: gtk/script-names.c:128
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr "Manicheo"
#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende kikakui"
#: gtk/script-names.c:130
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabateo"
#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Arabo settentrionale antico"
#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr "Permiano antico"
#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmireno"
#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
#: gtk/script-names.c:138
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Salmi Pahlavi"
#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"
#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr "Citi warang"
#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
#: gtk/script-names.c:143
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Geroglifici anatolici"
#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"
#: gtk/script-names.c:145
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "Multani"
#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Ungherese antico"
#: gtk/script-names.c:147
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "Lingua dei segni"
#: gtk/script-names.c:148
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"
#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "Bhaiksuki"
#: gtk/script-names.c:150
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "Marchen"
#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr "Newa"
#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr "Osage"
#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr "Tangut"
#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "Masaram gondi"
#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr "Nushu"
#: gtk/script-names.c:156
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr "Soyombo"
#: gtk/script-names.c:157
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Zanabazar quadrato"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:137
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:177
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Riconoscimenti"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Visualizza tutte le applicazioni"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "Tr_ova nuove applicazioni"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:119
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Non è stata trovata alcuna applicazione."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Servizi"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#, c-format
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Nascondi %s"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Nascondi altro"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Mostra tutto"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#, c-format
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Esci da %s"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Successivo"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Termina"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Seleziona una colore"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:57
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Prendere un colore dallo schermo"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:89
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Nome colore"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:180
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:196
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:227
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:243
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:275
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:285
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:301
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:53 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
2017-08-23 07:12:14 +00:00
msgid "Smileys & People"
msgstr "Faccine e persone"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:68 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227
2017-08-23 07:12:14 +00:00
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Corpo e vestiti"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:242
2017-08-23 07:12:14 +00:00
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Animali e natura"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:98 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
2017-08-23 07:12:14 +00:00
msgid "Food & Drink"
msgstr "Cibo e bevande"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:113 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272
2017-08-23 07:12:14 +00:00
msgid "Travel & Places"
msgstr "Viaggi e luoghi"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:128 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
2017-08-23 07:12:14 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Attività"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:143 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
2017-08-23 07:12:14 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Oggetti"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:158 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:317
2017-08-23 07:12:14 +00:00
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:173 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:332
2017-08-23 07:12:14 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Bandiere"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Crea cartella"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Files"
msgstr "File"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Posizione remota — Ricerca solo nella cartella attuale"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Nome cartella"
2017-08-23 07:12:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:461
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Crea"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Selezione carattere"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:53
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Cerca nome tipo carattere"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:100
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Famiglia carattere"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:121 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:248
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Preview text"
2016-03-18 08:28:19 +00:00
msgstr "Testo di anteprima"
2015-09-27 21:13:14 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Nessun carattere trovato"
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formato per:"
2014-03-22 13:48:41 +00:00
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Dimensione carta:"
2014-03-22 13:48:41 +00:00
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientamento:"
2014-03-22 13:48:41 +00:00
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
2014-03-22 13:48:41 +00:00
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Verticale invertito"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Orizzontale invertito"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
# nome/descrizione per accessibilità
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Giù nel percorso"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
# nome/descrizione per accessibilità
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Su nel percorso"
2016-10-06 11:57:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "Indirizzo server"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Gli indirizzi dei server sono composti da un prefisso per il protocollo e da "
"un indirizzo:"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "Protocolli disponibili"
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "No recent servers found"
2016-03-18 08:28:19 +00:00
msgstr "Nessun server recente trovato"
2015-09-27 21:13:14 +00:00
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Server recenti"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:261
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Nessun risultato trovato"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:307
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Connetti al _server"
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:340
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Inserire indirizzo server…"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stato"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Intervallo"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Tutte le pagine"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "P_agina corrente"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Selezione"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "Pagin_e:"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Specificare uno o più intervalli di pagine,\n"
"per esempio: 1-3, 7, 11"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Copie"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Copie:"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Raggruppa"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Ordine inverso"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
# in tipografia layout-->impaginazione (garzantilinguistica.it)
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Impaginazione"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Fronte-retro:"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "P_agine per facciata:"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "_Ordinamento pagine:"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "_Stampare solo:"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Tutte le pagine"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Pagine pari"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Pagine dispari"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "S_cala:"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Carta"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo di carta:"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "So_rgente carta:"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Cassetto di _uscita:"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientamento:"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Dettagli lavoro"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_orità:"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "In_formazioni fatturazione:"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Stampa documento"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "Ad_esso"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Alle:"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
# Ho provato con l'ora espressa come hh.mm e non ha funzionato :(
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Specificare l'ora della stampa,\n"
" per esempio 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Ora di stampa"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_In attesa"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Trattenere il lavoro finché non è esplicitamente rilasciato"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Aggiungi pagina di copertina"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_rima:"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Dopo:"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Lavoro"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
# titolo di scheda in dialogo di stampa
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Qualità immagine"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
# titolo di scheda in dialogo di stampa
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Colore"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
# titolo di scheda in dialogo di stampa
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Finitura"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
# titolo di scheda in dialogo di stampa
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Alcune impostazioni nella finestra di dialogo sono in conflitto"
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Seleziona i tipi di documento da visualizzare"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
# nome per a11y
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
# descrizione per a11y
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Abbassa o alza il volume"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
# nome per a11y
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Alza volume"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
# descrizione per a11y
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Incrementa il volume"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
# nome per a11y
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Abbassa volume"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
# descrizione per a11y
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Decrementa il volume"
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1388
#, c-format
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Scrittura intestazione non riuscita\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1394
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#, c-format
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Scrittura tabella hash non riuscita\n"
2014-03-22 13:48:41 +00:00
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1400
2014-03-22 13:48:41 +00:00
#, c-format
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Scrittura indice della cartella non riuscita\n"
2014-03-22 13:48:41 +00:00
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1408
2014-03-22 13:48:41 +00:00
#, c-format
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Riscrittura intestazione non riuscita\n"
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1502
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Apertura del file «%s» non riuscita: %s\n"
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1510 gtk/updateiconcache.c:1540
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Scrittura file di cache non riuscita: %s\n"
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1550
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "La cache generata era non valida.\n"
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1564
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s quindi viene rimosso %s.\n"
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1578
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
2014-03-22 13:48:41 +00:00
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1588
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Impossibile rinominare %s nuovamente in %s: %s\n"
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1615
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "File di cache creato con successo.\n"
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1654
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Sovrascrive una cache esistente, anche se aggiornata"
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1655
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Non controlla se esiste index.theme"
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Non include i dati dell'immagine nella cache"
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Include i dati dell'immagine nella cache"
2013-03-24 19:57:22 +00:00
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Genera un header file C"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Disabilita l'output dettagliato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Convalida una cache di icone esistente"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1727
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "File non trovato: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1733
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Non è una cache di icone valida: %s\n"
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1746
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Nessun file indice di tema.\n"
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1750
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"File indice del tema non presente in «%s».\n"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
"Per creare una cache delle icone in questa posizione, utilizzare --ignore-"
"theme-index.\n"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amarico (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Cirillico (traslitterato)"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (traslitterato)"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Pressione multipla"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamita (VIQR)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-02-26 08:02:38 +00:00
#. ID
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: modules/input/imwayland.c:104
2018-02-26 08:02:38 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#. ID
#: modules/input/imwaylandgtk.c:82
msgctxt "input method menu"
msgid "Waylandgtk"
msgstr "Waylandgtk"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "Metodo di input X"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Disponibile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Non disponibile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Non attiva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Pagine per _foglio:"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1431
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1153
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per stampare il documento «%s» sulla stampante %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "È richiesto autenticarsi per stampare un documento su %s"
2012-05-09 09:48:36 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1159
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "È richiesto autenticarsi per ottenere gli attributi del lavoro «%s»"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1161
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "È richiesto autenticarsi per ottenere gli attributi di un lavoro"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1165
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "È richiesto autenticarsi per ottenere gli attributi della stampante %s"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1167
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "È richiesto autenticarsi per ottenere gli attributi di una stampante"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1170
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "È richiesto autenticarsi per ottenere la stampante predefinita di %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "È richiesto autenticarsi per ottenere le stampanti da %s"
2011-07-23 13:20:35 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "È richiesto autenticarsi per ottenere un file da %s"
2011-07-23 13:20:35 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "È richiesto autenticarsi su %s"
2011-07-23 13:20:35 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"
2011-07-23 13:20:35 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "È richiesto autenticarsi per stampare il documento «%s»"
2011-07-23 13:20:35 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per stampare questo documento sulla stampante %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "È richiesto autenticarsi per stampare questo documento"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2532
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Toner in esaurimento sulla stampante «%s»."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Toner esaurito sulla stampante «%s»."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
# N.d.T dopo lunga e consumanta ricerca i cui meriti vanno
# a Milo Casagrande, si è deciso di lasciare developer intradotto.
#
# In fotografia developer è il bagno chimico o il reagente usato
# per sviluppare le foto.
#
# Alcuni produttori di stampanti vendono "Developer Cartridge"
# come materiale di consumo delle stampanti laser.
#
# Per cui tanto vale non sbattersi la testa a cercare una traduzione.
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Developer in esaurimento sulla stampante «%s»."
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2546
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Developer esaurito sulla stampante «%s»."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
# marker-supply --> fornitura toner (da IBM)
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2551
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Almeno una fornitura toner in esaurimento sulla stampante «%s»."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
# marker-supply --> fornitura toner (da IBM)
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2556
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Almeno una fornitura toner esaurita sulla stampante «%s»."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2560
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Il coperchio della stampante «%s» è aperto."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2564
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Lo sportello della stampante «%s» è aperto."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2568
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Carta in esaurimento sulla stampante «%s»."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2572
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Carta esaurita sulla stampante «%s»."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2576
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "La stampante «%s» è attualmente fuori rete."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2580
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "C'è un problema sulla stampante «%s»."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2600
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "In pausa; lavori rifiutati"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2606
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Lavori rifiutati"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2647
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2013-03-24 19:57:22 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4387
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4454
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Fronte-retro"
2013-03-24 19:57:22 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4388
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Tipo di carta"
2014-03-22 13:48:41 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4389
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Sorgente carta"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4390
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Cassetto di uscita"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4391
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4392
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Pre-filtraggio GhostScript"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Singola facciata"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Bordo lungo (standard)"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Bordo corto (flip)"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4407
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4409
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4417
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Selezione automatica"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4413
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Impostazioni predefinite stampante"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Includere solo i caratteri GhostScript"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4423
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Convertire a PS livello 1"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4425
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Convertire a PS livello 2"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4427
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Nessun pre-filtraggio"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4436
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Singola facciata"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4465
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Bordo lungo (standard)"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4467
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Bordo corto (flip)"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#. Translators: Top output bin
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4470
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Vassoio superiore"
#. Translators: Middle output bin
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4472
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Vassoio centrale"
#. Translators: Bottom output bin
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4474
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Vassoio inferiore"
#. Translators: Side output bin
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4476
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Vassoio laterale"
#. Translators: Left output bin
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4478
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Vassoio di sinistra"
#. Translators: Right output bin
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4480
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Vassoio di destra"
#. Translators: Center output bin
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4482
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Vassoio centrale"
#. Translators: Rear output bin
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4484
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Vassoio posteriore"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4486
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Vassoio faccia in sù"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4488
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Vassoio faccia in giù"
#. Translators: Large capacity output bin
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4490
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Vassoio ad alta capacità"
#. Translators: Output stacker number %d
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Fascicolatore %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4516
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Casella di posta %d"
#. Translators: Private mailbox
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4520
2015-09-27 21:13:14 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Mia casella di posta"
#. Translators: Output tray number %d
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4524
2015-09-27 21:13:14 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Vassoio %d"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4995
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Impostazioni predefinite stampante"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "High"
msgstr "Alta"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Media"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5466
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Priorità lavoro"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5477
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Informazioni fatturazione"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5501
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5502
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Classificato"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5503
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Confidenziale"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5504
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Segreto"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5505
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5506
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Top Secret"
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgstr "Massima segretezza"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5507
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Non classificato"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5519
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Pagine per foglio"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2016-03-17 20:08:07 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5536
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordinamento pagine"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5578
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Prima"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5593
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "After"
msgstr "Dopo"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
# (Milo) dovrebbe bastare...
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5613
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Stampa"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2018-08-30 12:24:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5624
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Stampa alle"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5669
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Personalizzato %s×%s"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5779
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profilo stampante"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2019-03-29 13:31:48 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5786
2016-03-17 20:08:07 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:269
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Gestione colori non disponibile"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:281
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Nessun profilo disponibile"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2017-10-11 14:06:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:292
2015-03-12 08:57:43 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Profilo non specificato"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "output"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Stampa su file"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "File"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "Formato di _output"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Stampa su LPR"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Pagine per foglio"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Riga di comando"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "stampante scollegata"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "pronta per stampare"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "elaborazione lavoro"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "in pausa"
2015-02-17 13:43:52 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
2014-03-22 13:48:41 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "output-prova.%s"
2014-03-22 13:48:41 +00:00
2015-03-12 08:57:43 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Stampa su stampante di prova"