gtk2/po/eu.po

7126 lines
170 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2015-03-23 21:23:30 +00:00
# Basque translation of gtk+.
2015-01-17 16:25:30 +00:00
# Copyright (C) 1999 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#
2004-03-30 15:58:54 +00:00
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
2017-02-13 21:36:09 +00:00
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004 - 2015, 2016, 2017.
1999-07-06 00:56:26 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-10-20 08:03:39 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-08-26 23:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-27 16:20+0200\n"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
"Language: eu\n"
1999-07-06 00:56:26 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
1999-07-06 00:56:26 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Broadway pantaila mota ez dago onartuta: %s"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2060
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL euskarria desgaituta GDK_DEBUG bidez"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2071
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Uneko motorrak ez du OpenGL onartzen"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2164
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Vulkan euskarria desgaituta GDK_DEBUG bidez"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#.
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Atzera-tekla"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulazioa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Itzuli"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pausatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Blok. _Korr."
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sist. _Esk."
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Ihes"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Hainbat _tekla"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Hasiera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Ezkerrera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Gora"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Eskuinera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Behera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Orri-_gora"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Orri-_behera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "Amaiera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Hasiera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Txertatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "_Blok. zenb."
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "TNum. _Zuriunea"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "TNum. _Tabulazioa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "TNum. _Sartu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "TNum. _Hasiera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "TNum. E_zkerrera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "TNum. _Gora"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "TNum. E_skuinera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "TNum. _Behera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "TNum. Orri-_gora"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "TNum. _Aurrekoa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "TNum. Orri-_behera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "TNum. H_urrengoa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "TNum. _Amaiera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "TNum. _Hasiera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "TNum. _Txertatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "TNum. _Ezabatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Monitorea: igo distira"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Monitorea: jaitsi distira"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Teklatua: igo distira"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Teklatua: jaitsi distira"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: mututu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Audioa: mututu mikrofonoa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: jaitsi bolumena"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: igo bolumena"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: erreproduzitu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: gelditu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: hurrengoa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: aurrekoa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: grabatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: pausatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: birbobinatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: euskarria"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Pantaila-babeslea"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Bateria"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Abiarazi 1"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Aurrera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Atzera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Lo egin"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Hibernatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "WLAN"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Web kamera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Pantaila"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Touchpad: aktibatu/desaktibatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Esnatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Eseki"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2109
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:433 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:754
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1213
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Ez dago GL inplementaziorik erabilgarri"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:144
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:688 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:713
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Ezin da GL testuingurua sortu"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2071 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2081
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:643
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Ez dago emandako pixel formatuaren konfiguraziorik erabilgarri"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2117
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "3.2 nukleoa GL profila ez dago erabilgarri EGL inplementazioan"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Ez dago X SEan garatuta"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:441
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "GL nukleoa ez dago erabilgarri EGL inplementazioan"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Dont batch GDI requests"
msgstr "Ez jarri GDI eskaerak batch gisa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Dont use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Ez erabili Wintab APIa taulak onartzeko"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "'--no-wintab' bezala ere"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Erabili Wintab APIa [lehenetsia]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "8-bit motako paletaren tamaina"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "COLORS"
msgstr "KOLOREAK"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "'%s' hasieratzen"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "'%s' irekitzen"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Elementu %d irekitzen"
msgstr[1] "%d elementu irekitzen"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:936
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Ez dago emandako GBUA pixel formatuaren konfiguraziorik erabilgarri"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Gelaxka txandakatzen du"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Txandakatu"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Egin klik"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Botoian klik egiten du"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Zabaldu edo uzkurtu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1548 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktibatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
2013-09-24 15:51:12 +00:00
"Errenkada zabaltzen edo uzkurtzen du gelaxka hori duen zuhaitz-ikuspegian"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Trepeta bat sortzen du, bertan gelaxkaren edukia editatzeko"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Gelaxka aktibatzen du"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Pertsonalizatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Kolorea hautatzen du"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Kolorea aktibatzen du"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Kolorea pertsonalizatzen du"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Sakatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Konbinazio-koadroa sakatzen du"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Sarrera aktibatzen du"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Zabaltzailea aktibatzen du"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Gehitu"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Lodia"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "CD-ROMa"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Garbitu"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:8055
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizatu"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8064
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizatu"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8021
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Leheneratu"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ebaki"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Ezabatu"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Galdera"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Exekutatu"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Bilatu"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disketea"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantaila osoa"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Behean"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Aurrenekora"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Azkenera"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Goian"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Atzera"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Behera"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "A_urrera"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Gora"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Disko gogorra"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Karpeta nagusia"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Handitu koska"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Etzana"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Jauzi hona"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Zentratuta"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Bete"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "E_zkerrean"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "E_skuinean"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Irten pantaila osotik"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "A_urrera"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Hurrengoa"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Pausatu"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Erreproduzitu"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Aurrekoa"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Grabatu"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Birbobinatu"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Gelditu"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Sarea"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Berria"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "I_nprimatu"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Inprimatzeko _aurrebista"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietateak"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "Irte_n"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Berregin"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Freskatu"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Leheneratu"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Gorde _honela"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _denak"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "Go_rantz"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "Be_herantz"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Spell Check"
msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Gelditu"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Marratua"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Azpimarratua"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Txikitu koska"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaina _normala"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Egokiena"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Zooma handiagotu"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _txikiagotu"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:402
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Menuko elementuan klik egiten du"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Graduatzailea bistaratzen du"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Graduatzailea ixten du"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Bistaratu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Itxi"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Birakaria"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Aurrerapenaren adierazle bisuala eskaintzen du"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Aldatzailea txandakatzen du"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Atera direktorio honetara 'cwd'-ra ordez"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "%s tamaina baliogabea\n"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:668
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Cant load file: %s\n"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgstr "Ezin da fitxategia kargatu: %s\n"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Cant save file %s: %s\n"
msgstr "Ezin da “%s“ fitxategia gorde: %s\n"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:319
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Cant close stream"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgstr "Ezin da korrontea itxi"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:181
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lizentzia"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Lizentzia pertsonalizatua"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 2 bertsioa edo berriagoa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 3 bertsioa edo berriagoa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr ""
"GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 2.1. bertsioa edo "
"berriagoa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr ""
"GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa edo berriagoa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-klausula Lizentzia"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT Lizentzia (MIT)"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Lizentzia Artistikoa 2.0"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 2. bertsioa soilik"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa soilik"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr ""
"GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 2.1. bertsioa soilik"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa soilik"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNUren Affero Lizentzia Publiko Orokorra, 3 bertsioa edo berriagoa"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:745
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_Kredituak"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Lizentzia"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:767 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:848 gtk/ui/gtkassistant.ui:134
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1057
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Ezin izan da esteka erakutsi"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1094
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Webgunea"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1144 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s buruz"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2396
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Sortzaileak"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentazioa"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2409
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Itzultzaileak"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2414
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Marrazki lanak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2588
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Programa honek ez du inolako bermerik.\n"
"Xehetasun gehiagorako, ikusi <a href=\"%s\">%s</a>"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:199 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Maius"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:205 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ktrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:211 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:795 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:808 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:822 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:839
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Zuriunea"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:842 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Alderantzizko barra"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Beste aplikazioa…"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Hautatu aplikazioa"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "'%s' irekitzen."
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Ez da '%s'(r)en aplikaziorik aurkitu"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "'%s' fitxategiak irekitzen."
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Ez da '%s' fitxategientzako aplikaziorik aurkitu"
2011-01-12 22:09:13 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2011-01-12 22:09:13 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Ahaztu esleipena"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:454
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Huts egin du GNOME Softwarea abiaraztean"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:627
2011-01-12 22:09:13 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Aplikazio lehenetsia"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:677
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Ez da aplikaziorik aurkitu '%s'(r)entzako."
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:760
2011-01-12 22:09:13 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Gomendatutako aplikazioak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:775
2011-01-12 22:09:13 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Zerikusia duten aplikazioak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:789
2011-01-12 22:09:13 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Beste aplikazioak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:340 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1465 gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplikazioa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "'%s' ez dago laster-marken zerrendan"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "'%s' badago lehendik ere laster-marken zerrendan"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Testua ezin da <%s>(r)en barruan egon"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
2009-08-10 12:35:05 +00:00
#, c-format
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Ez da %s::%s paketatze propietatea aurkitu\n"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Ez da %s::%s gelaxkaren propietatea aurkitu\n"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
2014-08-07 11:43:15 +00:00
#, c-format
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Ez da %s::%s propietatea aurkitu\n"
2014-08-07 11:43:15 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
2014-08-07 11:43:15 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Couldnt parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Ezin izan da “%s::%s“ balioa aztertu: %s\n"
2014-08-07 11:43:15 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:689
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Cant parse file: %s\n"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgstr "Ezin da fitxategia aztertu: %s\n"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1049
#, c-format
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
" validate Validate the file\n"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Erabilera:\n"
" gtk-builder-tool [KOMANDOA] FITXATEGIA\n"
"\n"
"Komandoak:\n"
" validate Balidatu fitxategia\n"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
" simplify [AUKERAK] Sinplifikatu fitxategia\n"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
" enumerate Zerrendatu izendatutako objektu guztiak\n"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
" preview [AUKERAK] Aurreikusi fitxategia\n"
"\n"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
"Sinplikazioaren aukerak:\n"
" --replace Ordeztu fitxategia\n"
"\n"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
"Aurrebistaren aukerak:\n"
" --id=ID Aurreikusi soilik izendatutako objektua\n"
" --css=FITXATEGIA Erabili estiloa CSS fitxategitik\n"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
"\n"
"Landu hainbat ataza GtkBuilder .ui fitxategietan.\n"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:753
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:791
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1617
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1648 gtk/gtkcalendar.c:2273
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1680 gtk/gtkcalendar.c:2165
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1934
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Baliogabea"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:413 gtk/gtkcellrendereraccel.c:487
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Bizkortzaile berria…"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%%%d"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:228 gtk/gtkcolorbutton.c:410
msgid "Pick a Color"
msgstr "Hautatu kolorea"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Gorria %%%d, Berdea %%%d, Urdina %%%d, Alpha %%%d"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Gorria %%%d, Berdea %%%d, Urdina %%%d"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Kolorea: %s"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Gorri eskarlata argia"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Gorri eskarlata"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Gorri eskarlata iluna"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Laranja argia"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Laranja iluna"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Gurin argia"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Gurina"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Gurin iluna"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Kameleoi argia"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Kameleoia"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Kameleoi iluna"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Zeru urdin argia"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Zeru urdina"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Zeru urdin iluna"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Aran argia"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Arana"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Aran iluna"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Txokolate argia"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Txokolatea"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Txokolate iluna"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Aluminio argia 1"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aluminioa 1"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Aluminio iluna 1"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Aluminio argia 2"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aluminioa 2"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Aluminio iluna 2"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Beltza"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Gris oso iluna"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Gris ilunagoa"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris iluna"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Tarteko grisa"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris argia"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Gris argiagoa"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Gris oso argia"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Zuria"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Kolore pertsonalizatua"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:549
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Create a custom color"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgstr "Sortu kolore pertsonalizatua"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:568
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "%d. kolore pertsonalizatua: %s"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:424
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Kolore soila"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:208
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Ñabardura"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:210
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:314
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "C_ustomize"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgstr "_Pertsonalizatu"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3339
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "hazbete"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Marjinak inprimagailutik…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "%d tamaina pertsonalizatua"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Zabalera:"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Altuera:"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Paper-tamaina"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Goian:"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Behean:"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "E_zkerrean:"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "E_skuinean:"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Paper-marjinak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtklabel.c:6108 gtk/gtktextview.c:9280
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ebaki"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8466 gtk/gtklabel.c:6109 gtk/gtktextview.c:9284
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8470 gtk/gtklabel.c:6110 gtk/gtktextview.c:9286
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8473 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1467
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 gtk/gtklabel.c:6112 gtk/gtktextview.c:9289
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "E_zabatu"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8484 gtk/gtklabel.c:6121 gtk/gtktextview.c:9303
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _denak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8491
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Insert"
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Txertatu _emoji-a"
#: gtk/gtkentry.c:8664 gtk/gtktextview.c:9528
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Hautatu denak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8667 gtk/gtktextview.c:9531
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8670 gtk/gtktextview.c:9534
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8673 gtk/gtktextview.c:9537
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9620
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Blok.maius. aktibatuta dago"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Hautatu fitxategia"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:953
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(bat ere ez)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2198
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Besterik…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:539
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Izena"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:45
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Karpeta ezin da '.' gisa izendatu"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:49
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Fitxategia ezin da '.' gisa izendatu"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:53
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Karpeta ezin da '..' gisa izendatu"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:57
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Fitxategia ezin da '..' gisa izendatu"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:61
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Karpeta-izenak ezin du '/' karaktererik eduki"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Fitxategi-izenak ezin du '/' karaktererik eduki"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Karpetaren izena ez luke zuriune batekin hasi behar"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Fitxategiaren izena ez luke zuriune batekin hasi behar"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Karpetaren izena ez luke zuriune batekin amaitu behar"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Fitxategiaren izena ez luke zuriune batekin amaitu behar"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "'.' karaktere batekin hasten diren karpeta-izenak ezkutukoak dira"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "'.' karaktere batekin hasten diren fitxategi-izenak ezkutukoak dira"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Direktorio hori badago lehendik ere"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Izen hori duen fitxategia badago lehendik ere"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:625
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6340
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861
#: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:741
#: gtk/gtkwindow.c:10835 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/inspector/recorder.c:301 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:58
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:116 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:28
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#. Open item is always present
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:619
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3378 gtk/gtkplacesview.c:1627
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:619 gtk/inspector/css-editor.c:202
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:302
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:350
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:376
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:794
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
2010-03-27 12:27:40 +00:00
"Karpeta ezin izan da sortu, izen bereko beste fitxategia badago lehendik. "
"Saiatu karpeta beste izen batekin sortzen, edo aldatu fitxategiaren izena "
"lehenbizi."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Baliozko fitxategi-izena aukeratu behar duzu."
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:825
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Ezin da fitxategirik sortu %s barruan, ez baita karpeta bat"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Ezin da fitxategirik sortu fitxategi-izena luzeegia delako"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Saiatu izen laburragoa erabiltzen."
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Soilik karpetak hauta behar dituzu"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:847
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2011-01-12 22:09:13 +00:00
msgstr ""
2013-09-24 15:51:12 +00:00
"Hautatu duzun elementua ez da karpeta bat. Saiatu bestelako elementu bat "
"erabiltzen."
2011-01-12 22:09:13 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:855
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:864
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:872
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Ezin izan da fitxategia ezabatu"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:880
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Ezin izan da fitxategia Zakarrontzira bota"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1462
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Ziur zaude '%s' betirako ezabatzea nahi duzula?"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko da."
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1593
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Ezin izan da fitxategia berrizendatu"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1907
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Bisitatu fitxategia"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Ireki fitxategi-kudeatzailearekin"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopiatu _helbidea"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Gehitu laster-markei"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260 gtk/gtkplacessidebar.c:2496
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:475
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Aldatu izena"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Bota zakarrontzira"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2266
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2267
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Erakutsi zutabearen _tamaina"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Erakutsi _ordua"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "_Ordenatu karpetak fitxategiak baino lehen"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2593 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:183 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:124
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2682
msgid "_Name:"
msgstr "_Izena:"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3300
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Bilaketa"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3319
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Hemen bilatzen: %s"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Sartu kokalekua"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3331
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Sartu kokalekua edo URLa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4359 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7248
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:211
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Aldatua"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4637
2010-01-05 11:54:33 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-01-05 11:54:33 +00:00
msgstr "Ezin izan da %s(r)en edukia irakurri"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4641
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-01-05 11:54:33 +00:00
msgstr "Ezin izan da karpetaren edukia irakurri"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4771 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4773 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4821
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4777
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4785
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%b %e"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4789
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y %b %e"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 gtk/inspector/prop-editor.c:1626
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:938
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Home"
msgstr "karpeta nagusia"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5556
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6333 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "'%s' izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6336 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid ""
2013-09-24 07:18:50 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
2013-09-24 07:18:50 +00:00
"'%s'(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia "
"gainidatziko da."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6341 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Ordeztu"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6549
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Ez daukazu atzipenik zehaztutako karpetara."
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7172
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Ezin izan da bilaketako eskaera bidali"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7458
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Atzituta"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
msgid "File System"
msgstr "Fitxategi-sistema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:367 gtk/gtkfontbutton.c:524
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:509 gtk/gtkfontbutton.c:656
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Hautatu letra-tipoa"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:631 gtk/inspector/visual.ui:221
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1388
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "font"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:293
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Huts egin du OpenGL-ren testuingurua sortzean"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:379
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Aplikazioaren menua"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:8091
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2304 gtk/gtkicontheme.c:2369
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
msgstr "“%s“ ikonoa ez dago “%s“ gaian"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3975 gtk/gtkicontheme.c:4342
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Huts egin du ikonoa kargatzean"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:601
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "Bakuna"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:617
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1058 gtk/gtkmessagedialog.c:353
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1062 gtk/gtkmessagedialog.c:357
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Galdera"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1066 gtk/gtkmessagedialog.c:361
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1070 gtk/gtkmessagedialog.c:365
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6089
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "_Ireki esteka"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Copy Link Address
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6098
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Kopiatu _estekaren helbidea"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Erakutsi programaren bertsioa"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:74
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "APLIKAZIOA [URIa…] — abiarazi aplikazio bat"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:78
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid ""
2016-03-24 18:59:24 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgstr ""
2016-03-24 18:59:24 +00:00
"Abiarazi aplikazioa (bere mahaigaineko fitxategiaren\n"
"informazioaren arabera zehaztuta), URIen argumentu bat\n"
"edo gehiago pasatuz."
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:88
2013-01-31 11:25:49 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Errorea komando-lerroaren aukerak analizatzean: %s\n"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:90 gtk/gtk-launch.c:111
2013-01-31 11:25:49 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Saiatu “%s --help“ informazio gehiagorako."
2013-01-31 11:25:49 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:109
2013-01-31 11:25:49 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: aplikazioaren izena falta da"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:138
2013-01-31 11:25:49 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"ID batetik AppInfo sortzea ez dago onartuta unix motakoak ez diren sistema "
"eragileetan."
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:146
2013-01-31 11:25:49 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: ez dago %s bezalako aplikaziorik"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:164
2013-01-31 11:25:49 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: errorea aplikazioa abiaraztean: %s\n"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:368
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiatu URLa"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:513
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI baliogabea"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:23
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Blokeatu"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:29
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Desblokeatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Elkarrizketa-koadroa desblokeatuta dago.\n"
"Egin klik aldaketa gehiago saihesteko."
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Elkarrizketa-koadroa blokeatuta dago.\n"
"Egin klik aldaketak egiteko"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Sistemako arauek aldaketak saihesten dituzte.\n"
"Jar zaitez sistemako administratzailearekin harremanetan"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:934
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:844 gtk/gtkmessagedialog.c:862
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:10836
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:856
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ez"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:857
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Bai"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:543
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Konektatu"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:610
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Konektatu honela"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:619
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonimoa"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:627
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Harpidetutako _erabiltzailea"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:637
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Erabiltzaile-izena"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:642
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domeinua"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:648
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Pasahitza"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:670
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:680
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Gogoratu pasahitza saioa _amaitu arte"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:690
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Gogoratu beti"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1079
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgstr "Aplikazio ezezaguna (PIDa: %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1264
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Ezin da prozesua amaitu"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1298
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "_Amaitu prozesua"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgstr "Ezin da %d PID prozesua hil. Eragiketa ez dago inplementatuta."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Terminaleko orrikatzailea"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Top komandoa"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Bourne Again Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Bourne Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Z Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgstr "Ezin da %d PID prozesua amaitu: %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4291 gtk/gtknotebook.c:6513
#, c-format
msgid "Page %u"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "%u. orrialdea"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Ez da orria konfiguratzeko baliozko fitxategia"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:47
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplikatu"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Any Printer"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Edozein inprimagailu"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "For portable documents"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Dokumentu eramangarrientzako"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:822
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Marjinak\n"
" Ezkerrean: %s %s\n"
" Eskuinean: %s %s\n"
" Goian: %s %s\n"
" Behean: %s %s"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak…"
1999-07-06 00:56:26 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:812
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Prestatu orrialdea"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1429
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Erroko fitxategi-sistema"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:927
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Duela gutxi erabilita"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:929
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Azken fitxategiak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:940
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ireki zure karpeta pertsonala"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:955
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Ireki mahaigaineko edukia karpeta batean"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:969
2014-08-07 11:43:15 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Sartu kokalekua"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:971
2014-08-07 11:43:15 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Sartu kokalekua eskuz"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Zakarrontzia"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:983
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Ireki zakarrontzia"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056 gtk/gtkplacessidebar.c:1084
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1283
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Muntatu eta ireki '%s'"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1172
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Ireki fitxategi-sistemako edukia"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1258
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Laster-marka berria"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1260
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Gehitu laster-marka berria"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1328
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Beste kokalekuak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1329
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Erakutsi beste kokalekuak"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2119 gtk/gtkplacessidebar.c:3398
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Abiatu"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2120 gtk/gtkplacessidebar.c:3399
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Gelditu"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2127
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Itzali"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2128
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Kendu unitatea modu seguruan"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2132
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Konektatu unitatea"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2133
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Deskonektatu unitatea"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2137
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Abiatu disko anitzeko gailua"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2138
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Gelditu disko anitzeko gailua"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2143
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Desblokeatu gailua"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2144
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Blokeatu gailua"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2182 gtk/gtkplacessidebar.c:3148
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Ezin da '%s' abiarazi"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2212
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Ezin da '%s' atzitu"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2421
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Izen hori jadanik erabilita dago"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2490 gtk/inspector/actions.ui:43
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:92
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:165 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:451
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Izena"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2689
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Ezin da '%s' desmuntatu"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2865
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgstr "Ezin da '%s' gelditu"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2894
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Ezin da '%s' egotzi"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2923 gtk/gtkplacessidebar.c:2952
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ezin da '%s' egotzi"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3100
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Ezin da euskarri aldakorren '%s' berreskuratu"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3381 gtk/gtkplacesview.c:1636
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ireki _fitxa berrian"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3384 gtk/gtkplacesview.c:1646
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ireki _leiho berrian"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3388
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Gehitu laster-marka"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3389
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3390
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Aldatu izena…"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3394 gtk/gtkplacesview.c:1677
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Muntatu"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3395 gtk/gtkplacesview.c:1668
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmuntatu"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3396
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Egotzi"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3397
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detektatu euskarria"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3842 gtk/gtkplacesview.c:1115
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:891
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Sareko kokalekuak bilatzen"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:898
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Ez da sareko kokalekurik aurkitu"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1226 gtk/gtkplacesview.c:1301
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Ezin da kokalekua atzitu"
#. Restore from Cancel to Connect
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1244 gtk/ui/gtkplacesview.ui:407
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Konektatu"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1364
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Ezin da bolumena desmuntatu"
#. Allow to cancel the operation
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1464
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Utzi"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1668
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Deskonektatu"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1677
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Konektatu"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1817
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Ezin da urruneko zerbitzariaren kokalekua lortu"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Sareak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Ordenagailu honetan"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:132
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s erabilgarri"
msgstr[1] "%s / %s erabilgarri"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Deskonektatu"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:69
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:40
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Desmuntatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Autentifikazioa"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:835
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Gogoratu pasahitza"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Hautatu fitxategia"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:64
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:34
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Hautatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Ez dago erabilgarri"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s ataza (%d)"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Hasierako egoera"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "inprimatzeko prestatzen"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Datuak sortzen"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Datuak bidaltzen"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Zain"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Jaulkipenean blokeatuta"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Inprimatzen"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Amaituta"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Errorearekin amaituta"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d prestatzen"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Prestatzen"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d inprimatzen"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Errorea inprimatzeko aurrebista sortzean"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3039
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Baliteke aldi baterako fitxategia ezin sortu izatea."
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#. window
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Paperik ez"
#. Translators: this is a printer status.
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2588
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Pausarazita"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:721
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1557
msgid "No printer found"
msgstr "Ez da inprimagailurik aurkitu"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1584
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "CreateDC-ren baliogabeko argumentua"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1620 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1866
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Errorea StartDoc-etik"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1721 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1792
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1797
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1802
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1807
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1812
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Zehaztu gabeko errorea"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:740
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Aurrebista"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:742
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "I_nprimatu"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:862
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-01-05 11:54:33 +00:00
msgstr "Huts egin du inprimagailuaren informazioa lortzean"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2072
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Inprimagailuaren informazioa lortzen…"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Ezkerretik eskuinera, goitik behera"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Ezkerretik eskuinera, behetik gora"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera, goitik behera"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera, behetik gora"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Goitik behera, ezkerretik eskuinera"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Goitik behera, eskuinetik ezkerrera"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Behetik gora, ezkerretik eskuinera"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Behetik gora, eskuinetik ezkerrera"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 gtk/gtkprintunixdialog.c:3142
msgid "Page Ordering"
msgstr "Orrialdeak ordenatzea"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
msgid "Left to right"
msgstr "Ezkerretik eskuinera"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
msgid "Right to left"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3171
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Goitik behera"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3172
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Behetik gora"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:624
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%%%.0f"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1012 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "No item for URI “%s” found"
msgstr "Ez da “%s“ URIaren elementua aurkitu"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1176
msgid "Untitled filter"
msgstr "Izenik gabeko iragazkia"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1498
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Ezin da elementua kendu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1542
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Ezin da zerrenda garbitu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopiatu _helbidea"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1637
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Kendu zerrendatik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1644
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "_Garbitu zerrenda"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Erakutsi baliabide _pribatuak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:316
msgid "No items found"
msgstr "Ez da elementurik aurkitu"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:494 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:550
2004-03-30 15:58:54 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
msgstr "Ez da duela gutxi erabilitako “%s“ URIaren baliabiderik aurkitu"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:749
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Open “%s”"
msgstr "Ireki “%s“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:780
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Elementu ezezaguna"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:796
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgstr "Ezin izan da “%s“ URIa duen elementua aurkitu"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "Ezin da “%s“ URIa duen elementua “%s“(e)ra eraman"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2011-01-12 22:09:13 +00:00
msgstr ""
2017-02-13 21:36:09 +00:00
"Ez da “%s“ izenarekin erregistratutako aplikaziorik aurkitu “%s“ URIa duen "
2011-09-21 15:58:45 +00:00
"elementuarentzako"
2009-08-10 17:59:25 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "Ezk"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "Esk"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:442
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Erakutsi denak"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Bi hatzeko atximurra"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Bi hatzeko luzatzea"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Biratu erlojuaren norantzan"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Biratu erlojuaren norantzaren aurka"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Bi hatzeko ezkerrera igarotzea"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:157
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Bi hatzeko eskuinera igarotzea"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:161
msgid "Swipe left"
msgstr "Ezkerrera igarotzea"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165
msgid "Swipe right"
msgstr "Eskuinera igarotzea"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:911
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Lasterbideak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:916
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Bilaketaren emaitza"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:961
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Bilaketaren lasterbideak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1018 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:274
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:280
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:293 gtk/ui/gtkplacesview.ui:368
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Saiatu bestelako bilaketa"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:663
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:669
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:658
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Errore ezezaguna %s serietik kentzen saiatzean"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:717
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Ez da %s formatuaren serietik kentzeko funtziorik aurkitu"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:709 gtk/gtktextbufferserialize.c:735
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
msgstr "Bai “id“ bai “name“ aurkitu dira <%s> elementuan"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:719 gtk/gtktextbufferserialize.c:745
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
msgstr "“%s“ atributua birritan aurkitu da <%s> elementuan"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:761
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
msgstr "<%s> elementuak “%s“ ID baliogabea du"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:771
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
msgstr "<%s> elementuak ez du “name“ ez “id“ elementurik"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "“%s“ atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:876 gtk/gtktextbufferserialize.c:901
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "“%s“ atributua ez da baliozkoa <%s> elementuan testuinguru honetan"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:940
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Tag “%s” has not been defined."
msgstr "“%s“ etiketa ez da definitu."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:952
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Etiketa anonimoa aurkitu da eta etiketak ezin dira sortu."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:963
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "“%s“ etiketa ez da existitzen bufferrean eta etiketak ezin dira sortu."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1064 gtk/gtktextbufferserialize.c:1139
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1244 gtk/gtktextbufferserialize.c:1318
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1095
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "“%s” is not a valid attribute type"
msgstr "“%s“ ez da baliozko atributu-mota"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1103
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "“%s” is not a valid attribute name"
msgstr "“%s“ ez da baliozko atributu-izena"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1113
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
msgstr "Ezin izan da “%s“ bihurtu “%s“ atributuaren “%s“ motara"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1122
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
msgstr "“%s“ ez da “%s“ atributuaren baliozko balioa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1207
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Tag “%s” already defined"
msgstr "“%s“ etiketa lehendik definituta dago"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1220
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
msgstr "“%s“ etiketak “%s“ lehentasun baliogabea du"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1273
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Testuko elementu kanpokoena <text_view_markup> izen behar du, ez <%s>"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 gtk/gtktextbufferserialize.c:1298
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "<%s> elementua jadanik zehaztuta dago"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
msgid "A <text> element cant occur before a <tags> element"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "<text> elementua ezin da <tags> baino lehenago agertu"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1710
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Serieko datuak formatu okerra du"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1789
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid ""
2017-02-13 21:36:09 +00:00
"Serialized data is malformed. First section isnt GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr ""
"Serieko datuak formatu okerra du. Aurreneko atala ez da "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Bolumena doitzen du"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Mutututa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Bolumen osoa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%%%d"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8039
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Aldatu lekuz"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8047
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Aldatu tamaina"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8078
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Beti goian"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10823
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Nahi duzu GTK+ ikuskatzailea erabiltzea?"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10825
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"GTK+ ikuskatzailea arazketa elkarreragile bat da, edozer GTk+ aplikazioren "
"barnekoak arakatzea eta aldatzea baimentzen dizu. Hori erabiltzean "
"aplikazioa hondatu edo kraskatu dezakezu."
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10830
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Dont show this message again"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgstr "Ez erakutsi mezu hau berriro"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:279
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktibatu"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:300 gtk/inspector/actions.ui:82
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:99
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "State"
msgstr "Egoera"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:112
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:145
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Aurrizkia"
#: gtk/inspector/actions.ui:56
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
#: gtk/inspector/actions.ui:69
msgid "Parameter Type"
msgstr "Parametro mota"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "GTK+-ek onartutako CSSren edozer arau idatz dezakezu hemen."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"CSS pertsonalizatu hau aldi baterako desgai dezakezu gaineko 'Pausatu' "
"botoian klik eginez."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
"Aldaketak berehala eta globalki aplikatuko dira aplikazio osoarentzako."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Huts gin du CSSa gordetzean"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Desgaitu CSS pertsonalizatu hau"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:46
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Gorde uneko CSSa"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
msgid "ID"
msgstr "IDa"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:124
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Estiloaren klaseak"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
msgid "CSS Property"
msgstr "CSSren propietatea"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:271
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
msgid "Show data"
msgstr "Erakutsi datuak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:311
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:312
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:35
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+ bertsioa"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:67
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK motorra"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:356
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Pantaila"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:389
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "GBUA bisuala"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:421
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Konposatua"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:466
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL bertsioa"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:499
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL hornitzailea"
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Kapturatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Bubble"
msgstr "Burbuila"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Helburua"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Atal izengabea"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:107
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1325
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: gtk/inspector/menu.ui:52
msgid "Target"
msgstr "Helburua"
#: gtk/inspector/menu.ui:65
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:35
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:67
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Reference Count"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Erreferentzia kopurua"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:131
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "ID eraikigarria"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:163
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "Trepeta lehenetsia"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:183 gtk/inspector/misc-info.ui:226
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430 gtk/inspector/prop-editor.c:1025
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:325
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:205
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr "Fokua trepetan"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:248
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Mnemoteknikoaren etiketa"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:281
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Eskaera modua"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:313
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Esleipena"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:345
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Oinarri-lerroa"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:377
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Clip Area"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Mozketa-area"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:409
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Fotogramen erlojua"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:452
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Tick Callback"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Tick-en atzeradeia"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:486
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Frame Count"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Fotograma kopurua"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:518
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Frame Rate"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Fotograma-emaria"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:550
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Accessible Role"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Portaera erabilgarria"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:582
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Accessible Name"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Izen erabilgarria"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:616
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Accessible Description"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Azalpen erabilgarria"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:650
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Mapatuta"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:684
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Osatuta"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:718
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Goi-mailakoa da"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:752
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Umea ikusgai"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:77
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Objektua"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Erakuslea: %p"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objektua: %p (%s)"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1082
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Propietate mota ez-editagarria: %s"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Atributuaren mapaketa"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1205
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Modeloa:"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1206
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Zutabea:"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1226
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1329
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Hemen definituta: %p (%s)"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1392 gtk/inspector/prop-editor.c:1408
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "alderantzikatuta"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1424
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "bidirekzionala, alderantzikatuta"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1429 gtk/inspector/prop-editor.c:1542
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "bidirekzionala"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1434
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Lotura:"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1561
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Ezarpena:"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Iturburua:"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Reset"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "Berrezarri"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1613
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1616
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Gaia"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1619
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
msgid "Property"
msgstr "Propietatea"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
msgid "Attribute"
msgstr "Atributua"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
msgid "Defined At"
msgstr "Hemen definituta"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:269
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Huts gin du RenderNode gordetzean"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Kopurua"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:112 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:145
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:169
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:192
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
#: gtk/inspector/selector.ui:31
msgid "Selector"
msgstr "Hautatzailea"
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Seinalea"
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
msgid "Connected"
msgstr "Konektatuta"
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modua"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:234
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:235
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontala"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:236
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Bertikala"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:237
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Biak"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:372
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "GLib --enable-debug aukerarekin konfiguratu behar da"
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
msgstr "Norberarena 1"
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
msgid "Cumulative 1"
msgstr "1. metakorra"
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
msgid "Self 2"
msgstr "Norberarena 2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
msgid "Cumulative 2"
msgstr "2. metakorra"
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
msgid "Self"
msgstr "Norberarena"
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
msgid "Cumulative"
msgstr "Metakorra"
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Gaitu estatistikak honekin: GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Gaia GTK_THEME-k kodean txertatuta dago"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:629
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Motorrak ez du leihoa eskalatzea onartzen"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:724
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Ezarpena GTK_TEST_TOUCHSCREEN-ek kodean txertatuta dago"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:789
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Ezin da exekuzio-denbora ezarri.\n"
"Erabili 'GDK_GL=always' edo 'GDK_GL=disable' horren ordez"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:803 gtk/inspector/visual.c:804
#: gtk/inspector/visual.c:805
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL errendatzea desgaituta dago"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:62
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+ gaia"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:93
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Aldaera iluna"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:124
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Kurtsorearen gaia"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:155
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kurtsorearen tamaina"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:190
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikonoen gaia"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:252
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Letra-tipoaren eskala"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:296
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Testuaren norabidea"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:310
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Ezkerretik eskuinera"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:311
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:332
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Window Scaling"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Leihoa eskalatzea"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:365
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animazioak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:396
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Geldotu"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:453
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Errendatze modua"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:467
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Similar"
msgstr "Antzekoa"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:468
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:469
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Recording"
msgstr "Grabazioa"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:490
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Erakutsi eguneraketa grafikoak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:522
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Erakutsi oinarri-lerroak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:554
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Erakutsi diseinuaren ertzak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:586
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Snapshot Debug Nodes"
msgstr "Argazkiaren arazketaren nodoak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:618
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Erakutsi trepetaren tamaina-aldaketak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:650
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Simulatu ukipen pantaila"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:693
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "GL Rendering"
msgstr "GL errendatzea"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:706
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "When Needed"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Behar denean"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:707
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Beti"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:708
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:729
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "Software bidezko GL"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:761
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Software bidezko gainazalerak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:793
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Testuraren laukizuzenaren hedapena"
#: gtk/inspector/window.ui:31
msgid "Select an Object"
msgstr "Hautatu objektua"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:98
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Erakutsi xehetasunak"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:59
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Erakutsi objektu guztiak"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:80
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Bildu estatistikak"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:111
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Erakutsi baliabide guztiak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:222
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Jarraitu seinalearen igorpenen aztarnak objektu honetan"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:230
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Clear log"
msgstr "Garbitu egunkaria"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:313
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Hainbat"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:336
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Seinaleak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Umearen propietateak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:356
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Klasearen hierarkia"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:365
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "CSS Selector"
msgstr "CSS hautatzailea"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:374
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "CSS nodoak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:381
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Taldeen tamaina"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:388
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Datuak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:395
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Ekintzak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:411
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Keinuak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:420
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:433
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objektuak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:443
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Estatistikak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:453
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Baliabideak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:462
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSSa"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:471
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Grabagailua"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:480
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Bisuala"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:489 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:406
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 estra"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 estra"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 fitxa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 estra"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 estra"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (posta-txartela)"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Kahu gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Kaku2 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "6x9 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "7x9 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "8x10 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "9x11 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "9x12 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Europako edp"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Exekutiboa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Europako FanFold"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "AEBko FanFold"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Alemaniako FanFold legala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Gobernuaren legala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Gobernuaren gutuna"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Index 3×5"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Indizea 3x5"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Indizea 4x6 est."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Index 5×8"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Indizea 5x8"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloidea"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US legala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US legala estra"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US gutuna"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US gutuna estra"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US gutuna plus"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarka gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-01-08 17:32:00 +00:00
msgstr "Oficio"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Gutun-azal pertsonala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Laurdena"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Formatu zabala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Argazki H"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folioa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folioa sp"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italiako gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Argazki handia"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Tarteko argazkia"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Argazki txikia"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Argazki zabala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:112
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:150
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Kredituak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:212
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:75
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Ikusi aplikazio guztiak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:83
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Bilatu aplikazio berriak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Ez da aplikaziorik aurkitu."
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
msgid "Services"
msgstr "Zerbitzuak"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Ezkutatu %s"
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Hide Others"
msgstr "Ezkutatu besteak"
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
msgid "Show All"
msgstr "Erakutsi denak"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Irten '%s'(e)tik"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:63
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Hurrengoa"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:81
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Atzera"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:99
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Amaituta"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:5
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Hautatu kolorea"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:59
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Kolorearen izena"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:142
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:185
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "Ñ"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:200
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Ñabardura"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "B"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:253
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazioa"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:43
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Aurpegierak eta jendea"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:56
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Gorputza eta janzkera"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Animaliak eta izadia"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:82
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Janaria eta edaria"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:95
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Bidaiak eta lekuak"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:108
#| msgid "Activate"
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Jarduerak"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:121
#| msgid "Objects"
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objektuak"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:134
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Ikurrak"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Banderak"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:62
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Sortu karpeta"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:144
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Fitxategiak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Urruneko kokalekua - soilik uneko karpeta bilatzen"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:390
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Karpetaren izena"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:416
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Sortu"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:5
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Hautatu letra-tipoa"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
msgid "Search font name"
msgstr "Bilatu letra-tipoaren izena"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
msgid "Font Family"
msgstr "Letra-familia"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:118
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Testuaren aurrebista"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Ez da letra-tiporik aurkitu"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:48
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatua:"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:81 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:715
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Paper-tamaina:"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:123
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientazioa:"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:153 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:762
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Bertikala"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:189 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:764
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Alderantzizko bertikala"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:225 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:763
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:260 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:765
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Alderantzizko horizontala"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:10
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "Azpiko bidea"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:33
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "Goiko bidea"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Zerbitzarien helbideak"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
2017-02-13 21:36:09 +00:00
"Zerbitzarien helbideek protokoloaren aurrizki bat eta helbide bat dituzte. "
"Adibideak:"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:72
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Protokolo erabilgarriak"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:85
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:95
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Fitxategi-transferentziako protokoloa (FTP)"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:105
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Sareko fitxategi-sistema (NFS)"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:115
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH fitxategi-transferentziako protokoloa (FTPS)"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// edo ftps://"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:188
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:198
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// edo ssh://"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:208
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// edo davs://"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:244
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Ez da azken aldian erabilitako zerbitzaririk aurkitu"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Azken zerbitzariak"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:356
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:397
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Konektatu _zerbitzarira"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:427
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea..."
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:113
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Inprimagailua"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:135
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:176
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Barrutia"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:193
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Orrialde _guztiak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:208
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Uneko orrialdea"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:225
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Hautapena"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Orrialdeak:"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:244 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:262
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:268
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Zehaztu orrialdeen barruti bat edo gehiago,\n"
"adib. 13, 7, 11"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:267
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Orrialdeak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopiak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:319
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopiak:"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:345
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Alderatu"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:359
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Alderantzikatu"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Diseinua"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:450
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Bi aldetatik:"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Orrialdeak _aldeko:"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:502
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Orrialdeen _ordena:"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:528
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Inprimatu _soilik:"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:545
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Orri guztiak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:546
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Orri bikoitiak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:547
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Orri bakoitiak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:560
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "E_skala:"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:620
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papera"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:640
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Paper-_mota:"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:665
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Paper-iturria:"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:690
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Irteerako _erretilua:"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Orientazioa:"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Lanaren xehetasunak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Lehentasuna:"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:878
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Fakturaren datuak:"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Inprimatu dokumentua"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Orain"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:954
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Noiz:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:958 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:979 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:981
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:986
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Zehaztu inprimatze-ordua,\n"
"adib. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:985
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Inprimatze-ordua"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:999
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Itxaron"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1004
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Mantendu lana esplizitoki askatu arte"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Gehitu gainazaleko orria"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Aurretik:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1084
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Ondoren:"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1125
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Lana"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1159
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Irudiaren kalitatea"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1192
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1225
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Amaitzen"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1258
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1279
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpen batzuk gatazkan daude"
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Bolumena igo edo jaisten du"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Igo bolumena"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Bolumena handiagotzen du"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Jaitsi bolumena"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Bolumena gutxiagotzen du"
#: gtk/updateiconcache.c:1390
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Huts egin du goiburukoa idaztean\n"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1396
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Huts egin du 'hash' taula idaztean\n"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1402
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Huts egin du karpetaren indizea idaztean\n"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1410
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Huts egin du goiburukoa berridaztean\n"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1504
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia irekitzean: %s\n"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Ezin izan da cache fitxategian idatzi: %s\n"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1552
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Sortutako cache-a baliogabea da.\n"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1566
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s, %s kentzen orduan.\n"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1580
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1590
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s ezin izan da jatorriko %s izenera aldatu: %s\n"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1617
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Cache fitxategia ongi sortu da.\n"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Gainidatzi existitzen den cache-a, nahiz eta eguneratuta egon"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Dont check for the existence of index.theme"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgstr "Ez egiaztatu index.theme dagoen edo ez"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Dont include image data in the cache"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgstr "Ez txertatu irudiaren daturik cache-an"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Txertatu irudiaren datuak cache-an"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Kanporatu C goiburuko fitxategia"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Desaktibatu hitzez hitzeko irteera"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Balidatu ikonoen cache-a"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu: %s\n"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Ez da baliozko ikonoen cache-a: %s\n"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Ez dago gaiaren indize-fitxategirik.\n"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-13 21:36:09 +00:00
"No theme index file in “%s”.\n"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
2017-02-13 21:36:09 +00:00
"Ez dago gaiaren indize fitxategirik “%s“(e)n.\n"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
"Ikono-cache bat sortzea nahi baduzu erabili --ignore-theme-index.\n"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. ID
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/input/imam-et.c:452
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharica (EZ+)"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. ID
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/input/imbroadway.c:51
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. ID
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/input/imcedilla.c:90
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Ze hautsia"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. ID
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. ID
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/input/iminuktitut.c:125
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitutera (Transliteratua)"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. ID
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/input/imipa.c:143
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. ID
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/input/immultipress.c:30
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Hainbat pultsazio"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. ID
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/input/imthai.c:33
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thailandiera-Laosera"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. ID
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/input/imti-er.c:451
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrinyera-Eritrearra (EZ+)"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. ID
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/input/imti-et.c:451
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr " Tigrinyera-Etiopiarra (EZ+)"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. ID
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/input/imviqr.c:242
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. ID
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/input/imxim.c:26
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "X sarrera-metodoa"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Online"
msgstr "Konektatuta"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Deskonektatuta"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "Lotan"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Orrialdeak _orriko:"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1146
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu bat '%s'(e)n inprimatzeko"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' lanaren atributuak lortzeko"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Autentifikazioa behar da lan baten atributuak lortzeko"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1158
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' inprimagailuaren atributuak lortzeko"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Autentifikazioa behar da inprimagailu baten atributuak lortzeko"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da %s(r)en inprimagailu lehenetsia lortzeko"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1166
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)tik inprimagailuak lortzeko"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da fitxategia %s(e)tik lortzeko"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)n"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domeinua:"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua inprimatzeko"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Autentifikazioa behar da dokumentu hau '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu hau inprimatzeko"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2517
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "'%s' inprimagailuak toner baxua du."
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "'%s' inprimagailuak ez du tonerrik."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "'%s' inprimagailuak errebelatzaile baxua du."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2531
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "'%s' inprimagailuak ez du errebelatzailerik."
2014-08-07 11:43:15 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat baxua du."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat gabe dago."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "'%s' inprimagailuaren estalkia irekita dago."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "'%s' inprimagailuaren atea irekita dago."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "'%s' inprimagailuak paper gutxi du."
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "'%s' inprimagailuak ez du paperik."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "'%s' inprimagailua unean lineaz kanpo dago."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Arazoa dago '%s' inprimagailuarekin."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pausarazita; Lanak baztertzen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2591
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Lanak baztertzen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Bi aldetatik"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4319
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Paper Type"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "Paper mota"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Paper Source"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "Paper iturria"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4321
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Irteerako erretilua"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Bereizmena"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript aurre-iragazketa"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4332
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Alde batetik"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Marjina luzea (estandarra)"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Marjina laburra (iraulia)"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Hautapen automatikoa"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Kapsulatutako GhostScript letra-tipoak soilik"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Bihurtu PS 1. mailara"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Bihurtu PS 2. mailara"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Aurre-iragazketarik gabe"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option group"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Hainbat"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Alde batetik"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Marjina luzea (estandarra)"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Marjina laburra (iraulia)"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: Top output bin
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Goiko edukiontzia"
#. Translators: Middle output bin
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Erdiko edukiontzia"
#. Translators: Bottom output bin
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Beheko edukiontzia"
#. Translators: Side output bin
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4407
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Alboko edukiontzia"
#. Translators: Left output bin
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4409
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Ezkerreko edukiontzia"
#. Translators: Right output bin
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Eskuineko edukiontzia"
#. Translators: Center output bin
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4413
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Zentroko edukiontzia"
#. Translators: Rear output bin
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Atzeko edukiontzia"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4417
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "Edukiontzia buruz gora"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "Edukiontzia buruz behera"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: Large capacity output bin
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Tamaina handiko edukiontzia"
#. Translators: Output stacker number %d
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "%d pilatzailea"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "%d. postontzia"
#. Translators: Private mailbox
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4451
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Nire postontzia"
#. Translators: Output tray number %d
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "%d. erretilua"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4926
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Presazkoa"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "High"
msgstr "Altua"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Tartekoa"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Baxua"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5397
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Lanaren lehentasuna"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Fakturaren datuak"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5433
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Klasifikatuta"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidentziala"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Ezkutukoa"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Estandarra"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Ezkutu gorenekoa"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5438
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Sailkatu gabe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5450
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Orrialde orriko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5467
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Orrialdeak ordenatzea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5509
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Aurretik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5524
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "After"
msgstr "Ondoren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5544
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Noiz inprimatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Noiz inprimatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "%sx%s pertsonalizatua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Inprimagailuaren profila"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5713
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Ez dago erabilgarri"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Kolore-kudeaketa ez dago erabilgarri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Ez dago profilik erabilgarri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Zehaztu gabeko profila"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "output"
msgstr "irteera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Inprimatu fitxategian"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Irteerako formatua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Inprimatu LPRen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Orrialde orriko"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Komando-lerroa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. SUN_BRANDING
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "printer offline"
msgstr "inprimagailua lineaz kanpo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. SUN_BRANDING
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "ready to print"
msgstr "inprimatzeko prest"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. SUN_BRANDING
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "processing job"
msgstr "lana prozesatzen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. SUN_BRANDING
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "paused"
msgstr "pausarazita"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. SUN_BRANDING
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. default filename used for print-to-test
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "irteerako-proba.%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Inprimatu probako inprimagailuan"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Ezin izan da bilaketako prozesua abiarazi"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Programak ezin izan du indexatzaile daemonarekin konexiorik sortu. "
#~ "Ziurtatu exekutatzen ari dela."
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
#~ msgstr "smb://txoroa.adibidea.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
#~ msgstr "Errorea --gdk-debug aukera analizatzean"
#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
#~ msgstr "Errorea --gdk-no-debug aukera analizatzean"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programa-klasea, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASEA"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programa-izena, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "IZENA"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "BISTARATZEA"
#~ msgid "GDK debugging flags to set"
#~ msgstr "Ezarri beharreko GDK arazketa-banderak"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "BANDERAK"
#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
#~ msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko GDK arazketa-banderak"
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "WGL_ARB_create_context_profile hedapenak eskatzen duen nukleoaren profila "
#~ "ez dago erabilgarri"
#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
#~ "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
#~ msgid ""
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
#~ "select that color."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
#~ "koloretan kolore hori hautatzeko."
#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_Ñabardura:"
#~ msgid "Position on the color wheel."
#~ msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
#~ msgid "S_aturation:"
#~ msgstr "_Saturazioa:"
#~ msgid "Intensity of the color."
#~ msgstr "Kolorearen intentsitatea."
#~ msgid "_Value:"
#~ msgstr "_Balioa:"
#~ msgid "Brightness of the color."
#~ msgstr "Kolorearen distira."
#~ msgid "_Red:"
#~ msgstr "_Gorria:"
#~ msgid "Amount of red light in the color."
#~ msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
#~ msgid "_Green:"
#~ msgstr "Be_rdea:"
#~ msgid "Amount of green light in the color."
#~ msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
#~ msgid "_Blue:"
#~ msgstr "_Urdina:"
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
#~ msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "_Opakutasuna:"
#~ msgid "Transparency of the color."
#~ msgstr "Kolorearen gardentasuna."
#~ msgid "Color _name:"
#~ msgstr "Kolorearen i_zena:"
#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as “orange” in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore "
#~ "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "_Paleta:"
#~ msgid "Color Wheel"
#~ msgstr "Kolore-gurpila"
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color youre "
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
#~ "Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
#~ "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore "
#~ "hori uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora "
#~ "arrastatuz."
#~ msgid ""
#~ "The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#~ "save it for use in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta "
#~ "han gorde aurrerago erabiltzeko."
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color youre "
#~ "selecting now."
#~ msgstr ""
#~ "Aurrez hautatutako kolorea, orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
#~ "konparatzeko."
#~ msgid "The color youve chosen."
#~ msgstr "Aukeratu duzun kolorea."
#~ msgid "_Save color here"
#~ msgstr "_Gorde kolorea hemen"
#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
#~ "here.”"
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori "
#~ "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
#~ "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Laguntza"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Kolore-hautapena"
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "_Familia:"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Estiloa:"
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "Ta_maina:"
#~ msgid "_Preview:"
#~ msgstr "_Aurrebista:"
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
#~ msgctxt "Number format"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Aplikatu"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Utzi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "_Konektatu"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Bihurtu"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "_Baztertu"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Deskonektatu"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editatu"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_Indizea"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_Informazioa"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Ez"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Ados"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Horizontala"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Bertikala"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "Alderantzizko horizontala"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "Alderantzizko bertikala"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Prestatu _orrialdea"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Hobespenak"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Color"
#~ msgstr "_Kolorea"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Letra-tipoa"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "_Desezabatu"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Bai"
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea"
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Hutsik"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "System (%s)"
#~ msgstr "Sistema (%s)"
#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
#~ msgstr "Kargatu GTK+ modulu gehigarriak"
#~ msgid "MODULES"
#~ msgstr "MODULUAK"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
#~ msgid "Cannot open display: %s"
#~ msgstr "Ezin da pantaila ireki: %s"
#~ msgid "GTK+ Options"
#~ msgstr "GTK+ aukerak"
#~ msgid "Show GTK+ Options"
#~ msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak"
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Konektatu zerbitzarira"
#~ msgid "Connect to a network server address"
#~ msgstr "Konektatu sareko zerbitzariaren helbidera"
#~ msgid "Open '%s'"
#~ msgstr "Ireki '%s'"
#~ msgid "Ignore hidden"
#~ msgstr "Ez ikusi egin ezkutukoei"
#~ msgid "Show Pixel Cache"
#~ msgstr "Erakutsi pixelen cachea"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Errorea aurrebista abiaraztean"
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Klase berria"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Utzi"
#~ msgid "Class name"
#~ msgstr "Klase-izena"
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr ""
#~ "Aldaketak berehala aplikatuko dira, soilik hautatutako trepeta honentzat."
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "GLX_ARB_create_context_profile hedapenak eskatzen duen nukleoaren profila "
#~ "ez dago erabilgarri"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Gehitu klasea"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Leheneratu trepeta honen lehenetsiak"
#~| msgid "Class name"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Klaseak"
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Esleitutako tamaina"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Objektuaren hierarkia"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Estiloaren propietateak"
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "'%s' objektu mota baliogabea %d. lerroan"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Funtzio mota baliogabea %d lerroan: '%s'"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "Bikoiztutako '%s' ID objektua %d. lerroan (aurrez %d. lerroan)"
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "'%2$s' motaren '%1$s' seinalea baliogabea %3$d. lerroan"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Erroko elementua baliogabea: <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Kudeatu gabeko etiketa: <%s>"
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Pertsonalizatu"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Atzo, %-I:%M %P"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Gailuak"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Laster-markak"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Arakatu sarea"
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Arakatu sareko edukia"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Kendu"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "X pantaila"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Fitxategi guztiak"
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Letra-tiporik ez dator bat zure bilaketarekin. Berrikusi zure bilaketa "
#~ "eta saiatu berriro."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Kokalekua:"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "Programaren lizentzia"
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%% %d"
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%% %d"
#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "Desmaximizatu"
#~ msgid "Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "Beti laneko area ikusgaian"
#~ msgid "Only on This Workspace"
#~ msgstr "Laneko area honetan bakarrik"
#~ msgid "Move to Workspace Up"
#~ msgstr "Eraman gaineko laneko areara"
#~ msgid "Move to Workspace Down"
#~ msgstr "Eraman azpiko laneko areara"
#~ msgid "Move to Another Workspace"
#~ msgstr "Eraman beste laneko areara"
#~ msgid "Workspace %d"
#~ msgstr "%d. laneko area"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
2014-08-07 11:43:15 +00:00
#~ msgid "Please select a folder below"
#~ msgstr "Ondoren, hautatu karpeta"
#~ msgid "Please type a file name"
#~ msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
#~ msgid "Recently Used"
#~ msgstr "Duela gutxi erabilita"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Bilatu:"
#~ msgid "Save in folder:"
#~ msgstr "Gorde karpetan:"
#~ msgid "Create in folder:"
#~ msgstr "Sortu karpetan:"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Lekuak"
#~ msgid "Type a file name"
#~ msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#~ msgid "Failed to look for applications online"
#~ msgstr "Huts egin du lineako aplikazioak bilatzean"
#~ msgid "Select an application to open “%s”"
#~ msgstr "Hautatu aplikazioa '%s' irekitzeko"
#~ msgid "No applications available to open “%s” files"
#~ msgstr "Ez dago aplikaziorik erabilgarri '%s' fitxategiak irekitzeko"
#~ msgid ""
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
#~ "applications online\" to install a new application"
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik \"Erakutsi beste aplikazioak\" gainean aukera gehiagorako, edo "
#~ "\"Bilatu lineako aplikazioak\" aplikazio berri bat instalatzeko"
#~ msgid ""
#~ "%s cannot quit at this time:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s ezin da amaitu oraingoan:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "_Jarraitu"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgctxt "light switch widget"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Kommutadorea"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Switches between on and off states"
#~ msgstr "Aktibatuta eta desaktibatuta egoeren artean aldatzen du"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "Ezin izan da '%s' aurkitu."
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Could not find application"
#~ msgstr "Ezin izan da aplikazioa aurkitu"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "Sartzeko _metodoak"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
#~ msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
#~ msgstr "Ezin da fitxategiari buruzko informaziorik lortu"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Could not add a bookmark"
#~ msgstr "Ezin da laster-marka gehitu"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Could not remove bookmark"
#~ msgstr "Ezin izan da laster-marka ezabatu"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
#~ msgstr "Gehitu '%s' karpeta laster-markei"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
#~ msgstr "Gehitu uneko karpeta laster-markei"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
#~ msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
#~ msgstr "Kendu '%s' laster-marka"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
#~ msgstr "'%s' laster-marka ezin da kendu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
#~ msgstr "Kendu hautatutako laster-marka"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "_Lekuak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
#~ msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "_Copy files location"
#~ msgstr "_Kopiatu fitxategiaren helbidea"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "Gorde _karpetan:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
#~ msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Could not mount %s"
#~ msgstr "Ezin da %s muntatu"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-01-31 11:25:49 +00:00
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Webgune nagusia"
#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
#~ msgstr "Blok. Maius. eta Blok. Zenb. teklak aktibatuta daude"
#~ msgid "Num Lock is on"
#~ msgstr "Blok. Zenb. aktibatuta dago"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Konektatu _erabiltzaile gisa:"
#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
#~ msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak..."
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Hautatu karpeta"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#~ msgid "Invalid path"
#~ msgstr "Bide-izen baliogabea"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Ez dago bat datorrenik"
#~ msgid "Sole completion"
#~ msgstr "Osaketa bakarra"
#~ msgid "Complete, but not unique"
#~ msgstr "Osaketa, baina ez bakarra"
#~ msgid "Completing..."
#~ msgstr "Osaketa lantzen..."
#~ msgid "Only local files may be selected"
#~ msgstr "Fitxategi lokalak soilik hauta daitezke"
#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
#~ msgstr "Ostalari-izena osatu gabea: amaitu '/'-rekin"
#~ msgid "Path does not exist"
#~ msgstr "Bide-izena ez da existitzen"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#~ msgid "Received invalid color data\n"
#~ msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Gehitu"
#~ msgid "_Browse for other folders"
#~ msgstr "_Arakatu beste karpetak"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
#~ "You can get a copy from:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da '%s' ikonoa aurkitu. '%s' gaia\n"
#~ "ere ez da aurkitu, agian instalatu beharko duzu.\n"
#~ "Kopia bat hemen lor dezakezu:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
#~ msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
#~ msgstr "'%s' klasearen trepeten funtzioa oraindik garatu gabe dago"
#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
#~ msgstr "'%s' eta '%s' esteken 'idata' ezberdinak aurkitu dira\n"
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
#~ msgstr "Ezin izan da %s fitxategirako informaziorik lortu: %s"
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
#~ "hondatutako irudi-fitxategia izango da"