2003-06-24 04:40:24 +00:00
# Indonesia translation of gtk+.
2006-09-05 09:08:10 +00:00
# Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#
2011-09-06 10:10:51 +00:00
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2004, 2005.
2010-08-31 14:38:52 +00:00
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.
2011-09-06 10:10:51 +00:00
# Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>, 2008.
2022-04-01 04:10:57 +00:00
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2014, 2021, 2022.
2010-08-31 14:38:52 +00:00
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
2012-08-21 05:20:22 +00:00
# Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
2021-09-29 05:57:08 +00:00
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2021.
2020-01-14 15:11:27 +00:00
#
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2022-04-01 04:10:57 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ gtk-4-6\n"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-07-03 02:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-03 15:19+0700\n"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
2021-09-29 05:57:08 +00:00
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
"Language: id\n"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Tipe tampilan broadway tak didukung: %s"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:231
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Papan klip ini tidak dapat menyimpan data."
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:286 gdk/gdkclipboard.c:792 gdk/gdkclipboard.c:1092
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Tidak dapat membaca dari papan klip kosong."
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:317 gdk/gdkclipboard.c:1142 gdk/gdkdrag.c:632
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Tidak ada format yang kompatibel untuk mentransfer konten papan klip."
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:105 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "Tidak dapat memberikan konten sebagai %s"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:126
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Tidak dapat memberikan konten sebagai \"%s\""
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:437
2021-08-26 13:38:46 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Backend saat ini tak mendukung OpenGL"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1246
2021-08-26 13:38:46 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Dukungan GL dinonaktifkan melalui GDK_DEBUG"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1544
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "Tak ada konfigurasi EGL yang tersedia"
#: gdk/gdkdisplay.c:1552
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "Gagal mendapatkan konfigurasi EGL"
#: gdk/gdkdisplay.c:1582
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "Tidak ditemukan konfigurasi EGL dengan fitur yang diperlukan"
#: gdk/gdkdisplay.c:1589
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "Tak ditemukan konfigurasi EGL yang sempurna"
#: gdk/gdkdisplay.c:1631
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
msgstr[0] "Implementasi EGL kekurangan %2$d ekstensi: %1$s"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1664
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "libEGL tidak tersedia di sandbox ini"
#: gdk/gdkdisplay.c:1665
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL tidak tersedia"
#: gdk/gdkdisplay.c:1675
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "Gagal membuat tampilan EGL"
#: gdk/gdkdisplay.c:1685
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan EGL"
#: gdk/gdkdisplay.c:1696
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr "EGL versi %d.%d terlalu tua. GTK memerlukan %d.%d"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:130
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Drag’ n’ drop from other applications is not supported."
msgstr "Seret dan jatuhkan dari aplikasi lain tidak didukung."
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:163
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Tidak ada format yang kompatibel untuk mentransfer konten."
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:334
2022-04-01 04:10:57 +00:00
msgid "The EGL implementation does not support any allowed APIs"
msgstr "Implementasi EGL tidak mendukung API yang diizinkan"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:415 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:616
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:624
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Tak dapat membuat sebuah konteks GL"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1280
2022-04-01 04:10:57 +00:00
msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Apa pun kecuali OpenGL ES dinonaktifkan melalui GDK_DEBUG"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1289
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr "Aplikasi tidak mendukung API %s"
2021-09-29 05:57:08 +00:00
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1823
2021-09-29 05:57:08 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "Mencoba menggunakan %s, tetapi %s sudah digunakan"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1240
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Dukungan Vulkan dinonaktifkan melalui GDK_DEBUG"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/gdktexture.c:529
msgid "Unknown image format."
msgstr "Format gambar tidak dikenal."
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#.
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "BackSpace"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Return"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Pause"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Esc (Escape)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2010-05-07 08:18:52 +00:00
msgstr "_Kunci multi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Home"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kiri"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Atas"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kanan"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Bawah"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:212
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Page_Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:215
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Page_Down"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "End"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Begin"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Print"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Insert"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Space"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Home"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Left"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Right"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Down"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Next"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_End"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Delete"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicMute"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Keluarkan"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Penelusur"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Surel"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Perkakas"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Back"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernate"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Display"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Galat menginterpretasi berkas citra JPEG (%s)"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:190
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#, c-format
2022-04-01 04:10:57 +00:00
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "Ruang warna JPEG yang tidak didukung (%d)"
2020-08-18 04:50:25 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:199 gdk/loaders/gdkpng.c:265 gdk/loaders/gdktiff.c:453
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "Tidak cukup memori untuk ukuran gambar %ux%u"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:119
#, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "Galat membaca png (%s)"
2021-09-29 05:57:08 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:216
#, c-format
msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgstr "Kedalaman %u yang tidak didukung dalam gambar png"
2021-09-29 05:57:08 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:246
#, c-format
msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr "Jenis warna %u yang tidak didukung dalam gambar png"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:340
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Gagal memuat data RGB dari berkas TIFF"
2021-09-29 05:57:08 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:383
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "Tidak dapat memuat data TIFF"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:465
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#, c-format
2022-04-01 04:10:57 +00:00
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr "Gagal membaca data pada baris %d"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:203 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:313
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1006 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1051
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:791 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:233
2022-04-01 04:10:57 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Tidak ditemukan format transfer yang kompatibel"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:643
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Gagal mendekode isi dengan tipe mime '%s'"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Tidak dapat mengklaim kepemilikan papan klip. OpenClipboard() kehabisan "
"waktu."
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
"Tidak dapat mengklaim kepemilikan papan klip. Proses lain mengklaimnya "
"sebelum kita."
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Tidak dapat mengklaim kepemilikan papan klip. OpenClipboard() gagal: 0x%lx."
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Tidak dapat mengklaim kepemilikan papan klip. EmptyClipboard() gagal: 0x%lx."
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Tidak dapat mengatur data papan klip. OpenClipboard() kehabisan waktu."
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
"Tidak dapat mengatur data papan klip. Proses lain mengklaim kepemilikan "
"papan klip."
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Tidak dapat mengatur data papan klip. OpenClipboard() gagal: 0x%lx."
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Tidak dapat mendapatkan data papan klip. GlobalLock(0x%p) gagal: 0x%lx."
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Tidak dapat mendapatkan data papan klip. GlobalSize(0x%p) gagal: 0x%lx."
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
2020-08-18 04:50:25 +00:00
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgstr ""
2020-08-18 04:50:25 +00:00
"Tidak bisa memperoleh data papan klip. Gagal mengalokasikan %s byte untuk "
2019-07-09 07:56:21 +00:00
"menyimpan data."
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Tidak dapat mendapatkan data papan klip. OpenClipboard() kehabisan waktu."
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr ""
"Tidak dapat mendapatkan data papan klip. Kepemilikan papan klip berubah."
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
"Tidak dapat mendapatkan data papan klip. Data papan klip berubah sebelum "
"kami bisa mendapatkannya."
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Tidak dapat mendapatkan data papan klip. OpenClipboard() gagal: 0x%lx."
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
"Tidak dapat mendapatkan data papan klip. Tidak ditemukan format transfer "
"yang kompatibel."
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Tidak dapat mendapatkan data papan klip. GetClipboardData() gagal: 0x%lx."
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:937
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Tidak dapat mendapatkan data DnD. GlobalLock(0x%p) gagal: 0x%lx."
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:946
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Tidak dapat mendapatkan data DnD. GlobalSize(0x%p) gagal: 0x%lx."
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:957
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#, c-format
2020-08-18 04:50:25 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgstr ""
2020-08-18 04:50:25 +00:00
"Tidak bisa memperoleh data DnD. Gagal mengalokasikan %s byte untuk menyimpan "
"data."
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1025
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "Permukaan GDK 0x%p tidak terdaftar sebagai target penurunan"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1032
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "Catatan konteks target 0x%p tidak memiliki objek data"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1070
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) gagal, menghasilkan 0x%lx"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1102
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr "Gagal mentransmisikan data DnD format W32 0x%x to %p (%s)"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:276
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:293
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Tak ada implementasi GL yang tersedia"
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:582
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Tak ada konfigurasi yang tersedia bagi format piksel yang diberikan"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "writing a closed stream"
msgstr "menulis stream tertutup"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () gagal"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() gagal: "
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr "Kehabisan ruang buffer (ukuran buffer diperbaiki)"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Can’ t transmute a single handle"
msgstr "Tidak dapat mentransmutasikan satu penanganan"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr "Gagal mentransmutasikan %zu byte data dari %s ke %u"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() gagal: "
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() gagal: "
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
2019-07-26 11:31:46 +00:00
msgid "Starting “%s”"
msgstr "Memulai “%s”"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#, c-format
2019-07-26 11:31:46 +00:00
msgid "Opening “%s”"
msgstr "Membuka \"%s\""
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
2010-07-18 05:00:22 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
msgstr[0] "Membuka %d Butir"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:461
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "Manajer papan klip tidak dapat menyimpan pilihan."
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:641
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr ""
"Tidak dapat menyimpan papan klip. Tidak ada manajer papan klip yang aktif."
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:780
2021-08-26 13:38:46 +00:00
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "Tak ada konfigurasi GLX yang tersedia"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:853
2021-08-26 13:38:46 +00:00
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr "Tidak ditemukan konfigurasi GLX dengan fitur yang diperlukan"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:927
2021-08-26 13:38:46 +00:00
msgid "GLX is not supported"
msgstr "GLX tidak didukung"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Format %s tidak didukung"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Perlu masukan lengkap untuk melakukan konversi"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Urutan byte tidak valid dalam masukan konversi"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "Format tidak valid dalam konversi teks majemuk."
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Pengkodean “%s” tidak didukung"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "Klik"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klik tombol"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Jungkit"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Jungkitkan penukar"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "Pilih warna"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Aktifkan"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "Mengaktifkan warna"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Suai"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Gubah warna"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Mengaktifkan pengembang"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Mengaktifkan entri"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Aktifkan ikon primer"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Mengaktifkan ikon primer entri"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "Aktifkan ikon sekunder"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "Mengaktifkan ikon sekunder entri"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "Peek"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Tampilkan isi entri kata sandi"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Bersihkan isi entri"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:255
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "aplikasi"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Bukan sebuah data: URL"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Data rusak: URL"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Tidak dapat menghapus string"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lisensi"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Lisensi Gubahan"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License, versi 2 atau setelahnya"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, versi 2.1 atau setelahnya"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, versi 3 atau setelahnya"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-Clause License"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "The MIT License (MIT)"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic License 2.0"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License, hanya versi 2"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License, hanya versi 3"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, hanya versi 2.1"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, hanya versi 3"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
2016-06-25 07:57:53 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License, versi 3 atau setelahnya"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero General Public License, hanya versi 3"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
2020-06-01 13:29:20 +00:00
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "Lisensi BSD 3-Clause"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
2020-06-01 13:29:20 +00:00
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Lisensi Apache, Versi 2.0"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:141
2020-06-01 13:29:20 +00:00
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla Public License 2.0"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:969
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Situs web"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1005 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tentang %s"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2106
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Dibuat oleh"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2109
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Documented by"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgstr "Didokumentasikan oleh"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2119
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Translated by"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgstr "Diterjemahkan oleh"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2124
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "Dirancang oleh"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2289
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Program ini tanpa jaminan apapun.\n"
"Lihat <a href=\"%s\">%s</a> untuk rinciannya."
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:100
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:136
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:103
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:106
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:112
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:115
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:109
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
2020-06-01 13:29:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "KP"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Spasi"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:171
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:560
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "peringatan"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:561
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "dialog peringatan"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:562
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "spanduk"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:563
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "tombol"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:564
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "kapsi"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:565
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "sel"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:566
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "kotak centang"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:567
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "tajuk kolom"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:568
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "kotak kombo"
# Ini untuk perintah "top".
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:569
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "perintah"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:570
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "komposit"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:571
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "dialog"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:572
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "dokumen"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:573
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "asupan"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:574
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "form"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:575
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "generik"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:576
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "kisi"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:577
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "sel kisi"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:578
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "grup"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:579
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "tajuk"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:580
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "gambar"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:581
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "masukan"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:582
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "label"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:583
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "landmark"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:584
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "legenda"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:585
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "tautan"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:586
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "daftar"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:587
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "kotak daftar"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:588
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "butir daftar"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:589
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "log"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:590
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "utama"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:591
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "marquee"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:592
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "matematika"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:593
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "meter"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:594
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "menu"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:595
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "bilah menu"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:596
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "butir menu"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:597
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "kotak centang butir menu"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:598
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "radio butir menu"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:599
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "navigasi"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:600
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "nihil"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:601
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "catatan"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:602
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "opsi"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:603
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "presentasi"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:604
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "bilah kemajuan"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:605
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "radio"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:606
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "grup radio"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:607
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
msgstr "rentang"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:608
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "wilayah"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:609
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "baris"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:610
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "grup baris"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:611
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "tajuk baris"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:612
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "bilah gulir"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:613
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "cari"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:614
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "kotak pencarian"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:615
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "bagian"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:616
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "kepala bagian"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:617
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
msgstr "pilih"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:618
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "pemisah"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:619
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "penggeser"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:620
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "tombol putar"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:621
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "status"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:622
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "struktur"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:623
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "tukar"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:624
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "tab"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:625
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "tabel"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:626
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "daftar tab"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:627
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "panel tab"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:628
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "kotak teks"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:629
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "waktu"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:630
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "penghitung waktu"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:631
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "bilah alat"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:632
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "teks bantuan"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:633
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "pohon"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:634
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "kisi pohon"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:635
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "butir pohon"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:636
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "widget"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:637
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "jendela"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:316
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Aplikasi lain…"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
2014-03-21 10:13:02 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Pilih Aplikasi"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-03-21 10:13:02 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Membuka \"%s\"."
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-03-21 10:13:02 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Tak ditemukan aplikasi untuk \"%s\""
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:218
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-03-21 10:13:02 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Membuka berkas \"%s\"."
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:220
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-03-21 10:13:02 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Tak ditemukan aplikasi bagi berkas \"%s\""
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Gagal memulai Perangkat Lunak GNOME"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Aplikasi Bawaan"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Tak ditemukan aplikasi untuk \"%s\"."
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplikasi Yang Disarankan"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Aplikasi Terkait"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Aplikasi Lain"
2020-08-27 03:03:54 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:706
2020-08-27 03:03:54 +00:00
msgid "Reason not specified"
msgstr "Alasan tidak ditentukan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
msgstr "%s tak ada dalam daftar markah"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2020-08-31 06:02:57 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
msgstr "%s telah ada dalam daftar markah"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di dalam <%s>"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di aras puncak"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Teks tak boleh muncul di dalam <%s>"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
# Karena awal minggu dimulai dari Minggu (kalender sekarang banyak menggunakan hari Minggu sebagai awal minggu), maka menggunakan nilai "0".
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:668
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#.
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:819
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:MY"
2004-04-06 08:08:59 +00:00
msgstr "calendar:MY"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1406
2020-06-01 13:29:20 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1443
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1507
2006-09-05 09:08:10 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * a disabled accelerator key combination.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:295
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Dinonaktifkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:305
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak valid"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-10-21 12:46:13 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:437 gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
2013-03-11 05:07:24 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Akselerator baru…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 gtk/gtkcellrendererprogress.c:318
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:348
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:181 gtk/gtkcolorbutton.c:311
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Pilih Warna"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:500 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%, Alfa %d%%"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:506 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:314
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:371
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Warna: %s"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Biru Sangat Terang"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Light Blue"
msgstr "Biru Terang"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Biru"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Dark Blue"
msgstr "Biru Gelap"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Biru Sangat Gelap"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Very Light Green"
msgstr "Hijau Sangat Terang"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Light Green"
msgstr "Hijau Terang"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Hijau"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Dark Green"
msgstr "Hijau Gelap"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Hijau Sangat Gelap"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Kuning Sangat Terang"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Light Yellow"
msgstr "Kuning Terang"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "Kuning"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Kuning Gelap"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Kuning Sangat Gelap"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Jingga SangatTerang"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Light Orange"
msgstr "Oranye Terang"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Orange"
msgstr "Oranye"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Dark Orange"
msgstr "Oranye Gelap"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Jingga Sangat Gelap"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Very Light Red"
msgstr "Merah Sangat Terang"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Light Red"
msgstr "Merah Terang"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Merah"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Dark Red"
msgstr "Merah Gelap"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Merah Sangat Gelap"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Very Light Purple"
msgstr "Ungu Sangat Terang"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Light Purple"
msgstr "Ungu Terang"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Purple"
msgstr "Ungu"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Dark Purple"
msgstr "Ungu Gelap"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "Ungu Sangat Gelap"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Coklat Sangat Terang"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Light Brown"
msgstr "Coklat Terang"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Brown"
msgstr "Coklat"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Dark Brown"
msgstr "Coklat Gelap"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Coklat Sangat Gelap"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Putih"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "Kelabu Terang 1"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "Kelabu Terang 2"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "Kelabu Terang 3"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "Kelabu Terang 4"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "Kelabu Gelap 1"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "Kelabu Gelap 2"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "Kelabu Gelap 3"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "Kelabu Gelap 4"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Hitam"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:552
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Sesuaian"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:585
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Warna gubahan %d: %s"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:231
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Gubah"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Batas dari Pencetak…"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:3029
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:720
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "inci"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Lebar:"
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Tinggi:"
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Ukuran Kertas"
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "A_tas:"
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bawah:"
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgstr "K_iri:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Kanan:"
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Margin Kertas"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3743
2017-09-02 00:59:58 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Sisipkan Emoji"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:551
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Nama"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2017-08-14 20:18:42 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Folder tak boleh bernama \".\""
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2017-08-14 20:18:42 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Berkas tak boleh bernama \".\""
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2017-08-14 20:18:42 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Folder tidak boleh bernama \"..\""
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2017-08-14 20:18:42 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Berkas tak boleh bernama \"..\""
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2017-08-14 20:18:42 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Nama folder tidak boleh meumuat \"/\""
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2017-08-14 20:18:42 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung \"/\""
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2017-08-14 20:18:42 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Nama folder tak boleh diawali dengan spasi"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2017-08-14 20:18:42 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Nama berkas tak boleh diawali dengan spasi"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2017-08-14 20:18:42 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Nama folder tak boleh diakhiri dengan spasi"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2017-08-14 20:18:42 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Nama berkas tak boleh diakhiri dengan spasi"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2017-08-14 20:18:42 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Folder dengan nama berawalan \".\" tersembunyi"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2017-08-14 20:18:42 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Berkas dengan nama berawalan \".\" tersembunyi"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2017-08-14 20:18:42 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Folder dengan nama itu sudah ada"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
2017-08-14 20:18:42 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Berkas dengan nama itu sudah ada"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:509 gtk/gtkfilechoosernative.c:580
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5798
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/gtkmessagedialog.c:175
#: gtk/gtkmountoperation.c:610 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:642 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:724
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:667 gtk/gtkprintunixdialog.c:823
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6154 gtk/inspector/css-editor.c:248
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1706 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "Ba_tal"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:510 gtk/gtkfilechoosernative.c:574
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3128 gtk/gtkplacessidebar.c:3213
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1658
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "Buk_a"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:574 gtk/inspector/css-editor.c:249
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1707
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:338 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:346
2017-08-14 20:18:42 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:361
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s pada %2$s"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:319
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Ketikkan nama folder baru"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:724
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:737
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Anda perlu memilih nama berkas yang valid."
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:740
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Tak bisa membuat berkas di bawah %s karena itu bukan folder"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:750
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Tak bisa membuat berkas karena nama terlalu panjang"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:751
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Cobalah memakai nama yang lebih pendek."
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Anda hanya boleh memilih folder"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:762
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Butir yang Anda pilih bukan folder; cobalah memilih butir lain."
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:770
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Nama berkas tidak sah"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:787
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Berkas tak dapat dihapus"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:795
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Berkas tak dapat dipindahkan ke Tong Sampah"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1206
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Anda yakin akan menghapus permanen \"%s\"?"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1209
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jika Anda menghapus suatu butir, itu akan hilang selamanya."
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1827
#: gtk/gtklabel.c:5659 gtk/gtktext.c:6077 gtk/gtktextview.c:8956
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1334
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Berkas tak dapat diubahnama"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1594
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak dapat memilih berkas"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1807
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "Kunjungi _Berkas"
2011-09-06 10:10:51 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1811
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Buka Dengan Manajer Berkas"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1815
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Salin _Lokasi"
2011-09-06 10:10:51 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1819
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
msgstr "T_ambah dalam Markah"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1823 gtk/gtkplacessidebar.c:2310
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3249 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:465
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Ganti Nama"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1831
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Pindahkan ke Tong Sa_mpah"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1840
2004-04-06 08:08:59 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
2004-04-06 08:08:59 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1844
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Show _Size Column"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tampilkan Kolom _Ukuran"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1848
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Tampilkan Kolom _Jenis"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1852
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "_Tampilkan Waktu"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1856
2020-06-01 13:29:20 +00:00
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Urutkan _Folder Sebelum Berkas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2363
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Name:"
2004-04-06 08:08:59 +00:00
msgstr "_Nama:"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2897 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2911
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Mencari dalam %s"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2917
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Mencari"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2923
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Masukkan lokasi atau URL"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3811 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6635
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:226
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Diubah"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4070
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak dapat membaca isi dari %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4074
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tidak bisa membaca isi dari folder"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4214 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4257
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%H:%M"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4216 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4259
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4220
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Kemarin"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4228
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4232
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4321 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4329
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4322
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4323 gtk/gtkfontbutton.c:604
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:170
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Fonta"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4324
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Citra"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4325
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Arsip"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4326
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4327 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4328
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Teks"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4330
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4331
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontak"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4332
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4333
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokumen"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasi"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4335
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Lembar Kerja"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4366 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4559
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4598 gtk/gtkplacessidebar.c:1027
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Rumah"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5791 gtk/gtkprintunixdialog.c:658
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Timpa?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5794 gtk/gtkprintunixdialog.c:662
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
"bila Anda menimpanya."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5799 gtk/gtkprintunixdialog.c:670
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2010-07-18 04:55:39 +00:00
msgstr "_Timpa"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5960
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Anda tak punya hak akses ke folder itu."
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6564
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2008-01-27 23:17:42 +00:00
msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6874
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Diakses"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:395
2010-07-18 04:55:39 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:508 gtk/gtkfontbutton.c:628
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Pilih Fonta"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1365
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nihil"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1531
msgctxt "Font variation axis"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1532
msgctxt "Font variation axis"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Bobot"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1533
msgctxt "Font variation axis"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Miring"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1534
msgctxt "Font variation axis"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Miring"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1535
msgctxt "Font variation axis"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Ukuran Optik"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2139
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Baku"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2185
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligatura"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2186
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Huruf besar kecil"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2187
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Notasi Angka"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2188
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr "Spasi Angka"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2189
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Number Formatting"
msgstr "Format Angka"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2190
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Character Variants"
msgstr "Varian Karakter"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:284
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Pembuatan konteks OpenGL gagal"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5656 gtk/gtktext.c:6065 gtk/gtktextview.c:8944
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5657 gtk/gtktext.c:6069 gtk/gtktextview.c:8948
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5658 gtk/gtktext.c:6073 gtk/gtktextview.c:8952
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Tem_pel"
2012-10-29 11:45:22 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5664 gtk/gtktext.c:6086 gtk/gtktextview.c:8977
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5669
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Buka Taut"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5673
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Sa_lin Alamat Taut"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:259
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Salin URL"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:544
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI Salah"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:289 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Kunci"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:303 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Buka kunci"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:317
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialog terbuka kuncinya.\n"
"Klik untuk mencegah perubahan lebih lanjut"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:331
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialog terkunci.\n"
"Klik untuk membuat perubahan"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:345
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Kebijakan sistem mencegah perubahan.\n"
"Hubungi administrator sistem Anda"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:775
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#. hour:minutes:seconds
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:99
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:107
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:118
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:127
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d: %02d"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkwindow.c:6155
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Ok"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Tidak"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:171
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ya"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:611
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Co_nnect"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Sambu_ng"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:677
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Sambung sebagai"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:686
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonim"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Pengguna _Terdaftar"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Nama pengg_una"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:707
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domain"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:716
2019-07-26 11:31:46 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Jenis volume"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:726
2019-07-26 11:31:46 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "Tersem_bunyi"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:729
2019-07-26 11:31:46 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "Sistem _Windows"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:732
2019-07-26 11:31:46 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:738
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Sandi"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:760
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Lupakan sandi seket_ika"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:770
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:781
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember _forever"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Ingat sela_manya"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1207
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Aplikasi Tak Dikenal (PID %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1406
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak bisa mengakhiri proses"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1436
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Akhiri Pros_es"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgstr "Tak bisa mematikan proses dengan PID %d. Operasi belum diimplementasi."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Penyeranta Terminal"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-14 08:53:33 +00:00
# Ini untuk perintah "top".
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Perintah Top"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Tidak dapat mengakhiri proses dengan PID %d: %s"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr "GTK tidak dapat menemukan modul media. Periksa pemasangan Anda."
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1527
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Tab list"
msgstr "Daftar tab"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3249
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Previous tab"
msgstr "Tab sebelumnya"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3253
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Next tab"
msgstr "Tab selanjutnya"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4073
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4371 gtk/gtknotebook.c:6579
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Halaman %u"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:942 gtk/gtkpapersize.c:982
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:752
2020-08-18 04:50:25 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Kelola Ukuran Gubahan…"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "Ter_apkan"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Pencetak Apa Saja"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Untuk dokumen portabel"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:738
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Margin:\n"
" Kiri: %s %s\n"
" Kanan: %s %s\n"
" Atas: %s %s\n"
" Bawah: %s %s"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:709
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Atur Halaman"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173
2021-08-26 13:38:46 +00:00
msgid "Hide Text"
msgstr "Sembunyikan Teks"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:178 gtk/gtkpasswordentry.c:629
2021-08-26 13:38:46 +00:00
msgid "Show Text"
msgstr "Tampilkan Teks"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:216
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock menyala"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:705
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "Tampilkan Tek_s"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:914
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Buka %s"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Baru-baru Ini Dipakai"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Berkas yang baru-baru ini dipakai"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Dibintangi"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1018
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Berkas yang dibintangi"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1029
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open your personal folder"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgstr "Buka folder personal Anda"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1044
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Buka isi dari desktop Anda dalam suatu folder"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Masukkan Lokasi"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1060
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Masukkan suatu lokasi secara manual"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Tong Sampah"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Buka tong sampah"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1183 gtk/gtkplacessidebar.c:1211
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1411
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Kait dan buka \"%s\""
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1306
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Buka isi dari sistem berkas"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "New bookmark"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
msgstr "Tanda markah"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1391
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
msgstr "Tambah markah baru"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Lokasi Lain"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1457
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Tampilkan lokasi lain"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1962 gtk/gtkplacessidebar.c:2963
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Tak bisa memulai \"%s\""
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1998
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Galat membuka kunci \"%s\""
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#, c-format
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Tak bisa mengakses \"%s\""
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2231
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Nama sudah dipakai"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304 gtk/inspector/actions.ui:19
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:24
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:440
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:83
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nama"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2504
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Tak bisa melepas kait \"%s\""
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2680
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Tak bisa menghentikan \"%s\""
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2709
2014-10-21 12:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Tak bisa mengeluarkan \"%s\""
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2738 gtk/gtkplacessidebar.c:2767
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#, c-format
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Tak bisa mengeluarkan %s"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2915
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Tak bisa mem-poll \"%s\" untuk pergantian media"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3134 gtk/gtkplacessidebar.c:3221
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1662
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Buka dalam _Tab Baru"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3140 gtk/gtkplacessidebar.c:3230
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1667
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Buka dalam _Jendela Baru"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3241
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
msgstr "T_ambah Markah"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3245
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Hapus"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3261 gtk/gtkplacesview.c:1692
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Kait"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3270 gtk/gtkplacesview.c:1681
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Lepas Kait"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3277
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Keluarkan"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3287
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Deteksi Media"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3296
2020-06-01 13:29:20 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Mulai"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
2020-06-01 13:29:20 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Nyalakan"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3299
2020-06-01 13:29:20 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Sambungkan Kandar"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3300
2020-06-01 13:29:20 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Mulai Perangkat Multi-di_ska"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3301
2020-06-01 13:29:20 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "B_uka Kunci Perangkat"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3311
2020-06-01 13:29:20 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Hentikan"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3313
2020-06-01 13:29:20 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Lepa_s Kandar Dengan Aman"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
2020-06-01 13:29:20 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Putuskan Kan_dar"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315
2020-06-01 13:29:20 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Hentikan Perangkat Multi-di_ska"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3316
2020-06-01 13:29:20 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Kunci Perangkat"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3804 gtk/gtkplacesview.c:1103
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:889
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Mencari lokasi jaringan"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:896
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Tak ada lokasi jaringan yang ditemukan"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1210 gtk/gtkplacesview.c:1307
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Tak bisa mengakses lokasi"
#. Restore from Cancel to Connect
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "CON-PATH"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1366
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Tak bisa melepas kait volume"
#. Allow to cancel the operation
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1458
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Bata_l"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1605
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1611
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "File Transfer Protocol"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1613
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// atau ftps://"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1619
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Sistem Berkas Jaringan"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1625
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1631
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH File Transfer Protocol"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1633
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// atau ssh://"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1639
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1641
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// atau davs://"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1676
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Putus"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1687
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Sambung"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1871
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Tak bisa mendapat lokasi server jauh"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2014 gtk/gtkplacesview.c:2023
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Jaringan"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2014 gtk/gtkplacesview.c:2023
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Pada Komputer Ini"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s tersedia"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Putuskan"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Lepaskan Kaitan"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:641
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Otentikasi"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:717
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Ingat _sandi"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:721
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Pilih nama berkas"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:725 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Pilih"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:939
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Tidak tersedia"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:253
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2008-01-27 23:17:42 +00:00
msgstr "%s tugas #%d"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1719
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Keadaan awal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1720
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgstr "Bersiap mencetak"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1721
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Membangkitkan data"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1722
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Mengirim data"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1723
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Menunggu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1724
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Menghadang karena ada masalah"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1725
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Mencetak"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1726
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Selesai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1727
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Selesai dengan galat"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2270
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Bersiap %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2890
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Bersiap"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2275
2006-09-05 09:08:10 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Mencetak %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2921
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Galat membuat pratinjau cetak"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2924
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Alasan paling mungkin adalah berkas temporer tidak dapat dibuat."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#. window
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3069
2016-08-15 06:30:29 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2020-06-01 13:29:20 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplikasi"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Pencetak sedang luring"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Habis kertas"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2660
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Ditahan"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:747
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Ukuran sesuaian"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1595
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "No printer found"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tidak menemukan pencetak"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Argumen tak valid untuk CreateDC"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1904
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1782
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1830
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1835
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1840
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1845
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1850
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:822
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Pratinjau"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:824
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Cetak"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:952
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Gagal memperoleh informasi pencetak"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1888
2013-03-11 05:07:24 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Mengambil informasi pencetak…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5675
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kiri ke kanan, puncak ke dasar"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5675
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kiri ke kanan, dasar ke puncak"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5676
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kanan ke kiri, puncak ke dasar"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5676
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kanan ke kiri, dasar ke puncak"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2816
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Puncak ke dasar, kiri ke kanan"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2816
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Puncak ke dasar, kanan ke kiri"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2817
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Dasar ke puncak, kiri ke kanan"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2817
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Dasar ke puncak, kanan ke kiri"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821 gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Page Ordering"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Urutan Halaman"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2850
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Left to right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kiri ke kanan"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2851
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Right to left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kanan ke kiri"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2863
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Puncak ke dasar"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2864
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Dasar ke puncak"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:619
2014-10-21 12:46:13 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1027 gtk/gtkrecentmanager.c:1040
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1178 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1238 gtk/gtkrecentmanager.c:1247
2006-09-05 09:08:10 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgstr "Tidak dapat menemukan butir dengan URI \"%s\""
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1262
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "Tidak bisa memindah butir dengan URI \"%s\" ke \"%s\""
2016-06-25 07:57:53 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2323
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgstr ""
2017-03-11 08:56:28 +00:00
"Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama \"%s\" bagi butir dengan URI "
"\"%s\""
2010-11-26 05:08:00 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:619
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Clear entry"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgstr "Bersihkan entri"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:78
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "I"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:91
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "A"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:404
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Tampilkan _Semua"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Cubit dua jari"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Regang dua jari"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Putar searah jarum jam"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Putar berlawanan arah jarum jam"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Gesek dua jari ke kiri"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Gesek dua jari ke kanan"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Gesek ke kiri"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Gesek ke kanan"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:498
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pintasan"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Hasil Cari"
2017-08-14 20:18:42 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:909
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Pintasan Cari"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:297
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Tak Ada Hasil yang Ditemukan"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Cobalah pencarian lain"
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: gtk/gtkshow.c:177
2020-06-01 13:29:20 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Tidak dapat menampilkan tautan"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtktext.c:6091 gtk/gtktextview.c:8982
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Sisipkan _Emoji"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8964
2020-01-14 15:11:27 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Tidak Jadi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8968
2020-01-14 15:11:27 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Jadi Lagi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:205 gtk/inspector/misc-info.ui:278
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Ekspansi"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:230
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Diam"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:234
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Volume Penuh"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:247
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6142
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Apakah Anda ingin memakai GTK Inspector?"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6144
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid ""
2019-07-09 07:56:21 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2016-06-25 03:18:54 +00:00
"break or crash."
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgstr ""
2019-07-09 07:56:21 +00:00
"GTK Inspector adalah suatu pengawakutu interaktif yang memungkinkan Anda "
"mengeksplorasi dan mengubah internal dari sebarang aplikasi GTK. Memakainya "
2016-06-25 03:18:54 +00:00
"dapat menyebabkan aplikasi rusak atau remuk."
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6149
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Don’ t show this message again"
msgstr "Jangan tampilkan pesan ini lagi"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:230
2020-08-18 04:50:25 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalkan"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimalkan jendela"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:236
2020-08-18 04:50:25 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimalkan"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksimalkan jendela"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:246
2020-06-01 13:29:20 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Close the window"
msgstr "Tutup jendela"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/gtkwindowhandle.c:223
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Pulihkan"
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:16
msgid "Role"
msgstr "Peran"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:40
msgid "Object path"
msgstr "Path objek"
#: gtk/inspector/a11y.ui:66
2020-08-18 04:50:25 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:155
#: gtk/inspector/recorder.ui:221
2020-08-18 04:50:25 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:123
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktifkan"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:135
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Set State"
msgstr "Atur Keadaan"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Difungsikan"
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:41
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Tipe parameter"
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "State"
msgstr "Keadaan"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:211
msgid "Show"
msgstr "Tampilkan"
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
msgid "Hover to load"
msgstr "Ambangkan untuk memuat"
#: gtk/inspector/clipboard.c:278
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "kosong"
#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr "lokal"
#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr "remote"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:31
msgid "Drag and hold here"
msgstr "Seret dan tahan di sini"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:75 gtk/inspector/window.ui:574
msgid "Clipboard"
msgstr "Papan klip"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:114
msgid "Primary"
msgstr "Primer"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:126
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:129
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Tangkap"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:132
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Gelembung"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:135
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Target"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "Natif"
2020-01-14 15:11:27 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgstr ""
2019-07-09 07:56:21 +00:00
"Anda dapat mengetikkan di sini sebarang aturan CSS yang dikenal oleh GTK."
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2020-01-14 15:11:27 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"Anda dapat mematikan sementara CSS ubahan ini dengan mengklik tombol \"Jeda"
"\" di atas."
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2020-01-14 15:11:27 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgstr ""
"Perubahan diterapkan seketika dan secara global, bagi seluruh aplikasi."
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:211
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Penyimpanan CSS gagal"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Matikan CSS gubahan ini"
2013-09-23 02:48:12 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Simpan CSS kini"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Kelas Gaya"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "Properti CSS"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:330 gtk/inspector/general.c:411
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:339
2021-08-26 13:38:46 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "Disabled"
msgstr "Dinonaktifkan"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:340
2021-08-26 13:38:46 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "Disabled"
msgstr "Dinonaktifkan"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:412
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:463
2021-08-26 13:38:46 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "Dinonaktifkan"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:464 gtk/inspector/general.c:465
2021-08-26 13:38:46 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "Dinonaktifkan"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:521
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:522 gtk/inspector/general.c:523
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:793
2022-04-01 04:10:57 +00:00
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr "Konteks IM di-hardcode oleh GTK_IM_MODULE"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:32
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "Versi GTK"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:58
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Backend GDK"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:84
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "Perender GSK"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:110
2019-08-16 09:16:05 +00:00
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Peta Fonta Pango"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:136
2020-06-01 13:29:20 +00:00
msgid "Media Backend"
msgstr "Backend Media"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:162
msgid "Input Method"
msgstr "Metode Masukan"
#: gtk/inspector/general.ui:202
msgid "Application ID"
msgstr "ID Aplikasi"
#: gtk/inspector/general.ui:228
msgid "Resource Path"
msgstr "Path Sumber Daya"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:268 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:470
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:497
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgstr "Visual RGBA"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:523
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Terkomposisi"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:575
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "Versi GL"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:625
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "Vendor GL"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:665
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Perangkat Vulkan"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:692
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Versi API Vulkan"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:719
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Versi penggerak Vulkan"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:95
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Seksi tanpa nama"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:23
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Label"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:49
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Target"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:62
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:214
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Reference Count"
msgstr "Cacah Acuan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
2021-08-26 13:38:46 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Buildable ID"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgstr "ID Buildable"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Label Mnemonik"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:240
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Request Mode"
msgstr "Moda Permintaan"
2014-09-07 00:14:08 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:269
2022-04-01 04:10:57 +00:00
msgid "Measure map"
msgstr "Peta ukuran"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Alokasi"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:357
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Baseline"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:386
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Permukaan"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:405 gtk/inspector/misc-info.ui:444
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:483 gtk/inspector/prop-editor.c:1162
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1534 gtk/inspector/window.ui:396
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:425
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "Perender"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:464
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Jam Bingkai"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:503
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Tick Callback"
2016-01-02 12:22:34 +00:00
msgstr "Callback Tik"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:533
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Frame Count"
msgstr "Cacah Bingkai"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:562
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Frame Rate"
msgstr "Laju Bingkai"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:591
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Dipetakan"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:621
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Direalisasikan"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:651
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Aras Puncak"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:681
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Anak Tampak"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Pointer: %p"
2020-08-31 06:02:57 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:834
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s dengan nilai \"%s\""
2020-08-31 06:02:57 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:845
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s dengan tipe %s"
2020-08-31 06:02:57 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:858
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s untuk %s %p"
2020-08-31 06:02:57 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:888
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "%s dengan tipe nilai %s"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1242
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Tipe properti yang tak dapat disunting: %s"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1386
2020-08-31 06:02:57 +00:00
msgctxt "column number"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nihil"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1423
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "Atribut:"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1426
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1431
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Column:"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgstr "Kolom:"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2020-08-31 06:02:57 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1530
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Aksi dari: %p (%s)"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1585
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1593
2020-08-31 06:02:57 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Baku"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1596
2020-08-31 06:02:57 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-09-23 17:22:35 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1599
2020-08-31 06:02:57 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-09-23 17:22:35 +00:00
msgid "XSettings"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgstr "XSettings"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1603
2020-08-31 06:02:57 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Aplikasi"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1606
2020-08-31 06:02:57 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1609
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Sumber:"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
2020-08-18 04:50:25 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Didefinisikan Pada"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1677
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Penyimpanan RenderNode gagal"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:20
2017-09-02 00:59:58 +00:00
msgid "Record frames"
msgstr "Rekam bingkai"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:27
2017-09-02 00:59:58 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Bersihkan bingkai yang direkam"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
2017-09-02 00:59:58 +00:00
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Tambahkan simpul awakutu"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
msgid "Highlight event sequences"
msgstr "Menyoroti urutan peristiwa"
#: gtk/inspector/recorder.ui:51
2020-08-31 06:02:57 +00:00
msgid "Use a dark background"
msgstr "Gunakan latar belakang gelap"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:59
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Save selected node"
msgstr "Simpan simpul yang dipilih"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:67
2021-08-26 13:38:46 +00:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Salin ke papan klip"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:142 gtk/inspector/recorder.ui:208
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Properti"
2017-09-02 00:59:58 +00:00
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Path"
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Cacah"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipe:"
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "Pemicu"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:225
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Keduanya"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:240
2020-06-01 13:29:20 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:400
2020-01-14 15:11:27 +00:00
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "GLib harus dikonfigurasi dengan -Dbuildtype=debug"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:60
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Mandiri 1"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:71
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Kumulatif 1"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:82
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Mandiri 2"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:93
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Kumulatif 2"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Mandiri"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:120
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulatif"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Fungsikan statistik dengan GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
2020-08-18 04:50:25 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Tampilkan data"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hirarki"
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Implements"
msgstr "Melaksanakan"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:603 gtk/inspector/visual.c:622
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Tema di-hardcode oleh GTK_THEME"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:853
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Backend tak mendukung penskalaan jendela"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:1043
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "Perenderan GL dinonaktifkan"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:35
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "Tema GTK"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:59
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Varian Gelap"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:84
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema Kursor"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:109
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Ukuran Kursor"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:145
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema Ikon"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:195
2016-06-25 07:57:53 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Skala Fonta"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:240
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Arah Teks"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:255
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Kiri ke Kanan"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:256
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Kanan ke Kiri"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:274
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Window Scaling"
msgstr "Penskalaan Jendela"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:307
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animasi"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:332
2016-06-25 07:57:53 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Melambat"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:390
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Show fps overlay"
msgstr "Tampilkan overlay fps"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Tampilkan Pembaruan Grafik"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:440
2020-01-14 15:11:27 +00:00
msgid "Show Fallback Rendering"
msgstr "Tampilkan Rendering Cadangan"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:465
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Tampilkan Baseline"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:493
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Tampilkan Batas Tata Letak"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:550
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "CSS Padding"
msgstr "Pengisi CSS"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:560
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "CSS Border"
msgstr "Batas CSS"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:570
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "CSS Margin"
msgstr "Margin CSS"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:580
2021-03-05 11:52:39 +00:00
msgid "Widget Margin"
msgstr "Margin Widget"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
2020-01-14 15:11:27 +00:00
msgid "Show Focus"
msgstr "Tampilkan Fokus"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:654
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
msgstr "Simulasikan Layar Sentuh"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:678
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "GL Perangkat Lunak"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:27
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Pilih suatu Objek"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Tampilkan Rincian"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:57
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Tampilkan semua Objek"
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:121
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Tampilkan semua Sumber Daya"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:147
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Mengumpulkan Statistik"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:199
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objek"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:231
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Jungkitkan Bilah Sisi"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:253
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Refresh action state"
msgstr "Segarkan keadaan tindakan"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:327
2020-08-18 04:50:25 +00:00
msgid "Previous object"
msgstr "Objek sebelumnya"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:334
2020-08-18 04:50:25 +00:00
msgid "Child object"
msgstr "Objek anak"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:341
2020-08-18 04:50:25 +00:00
msgid "Previous sibling"
msgstr "Sibling sebelumnya"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2020-08-18 04:50:25 +00:00
msgid "List Position"
msgstr "Posisi Daftar"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:356
2020-08-18 04:50:25 +00:00
msgid "Next sibling"
msgstr "Sibling selanjutnya"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:386
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lain-lain"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:393
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Tata letak"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:418
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgstr "Simpul CSS"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Grup Ukuran"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Data"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2020-08-18 04:50:25 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Controllers"
msgstr "Pengendali"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:487
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Pembesar"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:508
2020-08-18 04:50:25 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Aksesibilitas"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:532
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Global"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:545
2020-08-18 04:50:25 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:554
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:563
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Sumber Daya"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:584
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:595
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:610
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:619
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Perekam"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Akses Semua Alternatif"
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Bentuk Di Atas Basis"
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Peletakan Tanda Di Atas Basis"
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Substitusi Di Atas Basis"
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Pecahan Alternatif"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhands"
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Bentuk Di Bawah Basis"
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Peletakan Tanda Di Bawah Basis"
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Substitusi Di Bawah Basis"
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Alternatif Kontekstual"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Bentuk Peka Huruf Besar Kecil"
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Komposisi / Dekomposisi Glyph"
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Bentuk Konjungsi Setelah Ro"
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Bentuk Konjungsi"
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Ligatura Kontekstual"
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Tanda Baca CJK Terpusat"
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Spasi Kapital"
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Swash Kontekstual"
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Peletakan Kursif"
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Kapital Mungil Dari Kapital"
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Kapital Kecil Dari Kapital"
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Jarak"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Ligatura Kontekstual"
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Denominator"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Bentuk tanpa titik"
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Bentuk Ahli"
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Glyph Akhir pada Alternatif Baris"
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Bentuk Terminal #2"
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Bentuk Terminal #3"
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Bentuk Terminal"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Bentuk-bentuk aksen diratakan"
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Pecahan"
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Lebar Penuh"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Bentuk Separuh"
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Bentuk Halant"
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Lebar Separuh Alternatif"
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Bentuk Historis"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Alternatif Kana Horisontal"
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Ligatur Historis"
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Bentuk Kanji Hojo"
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Lebar Separuh"
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Bentuk Awal"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Bentuk Terisolasi"
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Miring"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Alternatif Perataan"
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "Bentuk JIS78"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "Bentuk JIS83"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "Bentuk JIS90"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "Bentuk JIS2004"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Kerning"
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Batas Kiri"
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Ligatura Standar"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Bentuk Jamo yang Mendahului"
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Angka Lining"
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Bentuk Dilokalkan"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Alternatif kiri-ke-kanan"
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Bentuk dicerminkan kiri-ke-kanan"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Peletakan Tanda"
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Bentuk Menengah #2"
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Bentuk Menengah"
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Yunani Matematis"
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Peletakan Tanda ke Tanda"
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Peletakan Tanda melalui Substitusi"
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Bentuk Anotasi Alternatif"
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "Bentuk Kanji NLC"
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Bentuk Nukta"
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Numerator"
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Angka Gaya Lama"
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Batas Optik"
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Ordinal"
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Ornamen"
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Lebar Alternatif Proporsional"
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Kapital Mungil"
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Kana Proporsional"
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Angka Proporsional"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Bentuk Pra Basis"
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Substitusi Pra Basis"
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Bentuk Pasca Basis"
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Substitusi Pasca Basis"
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Lebar Proporsional"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Lebar Seperempat"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Mengacak"
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Alternatif Kontekstual yang Diperlukan"
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Bentuk Rakar"
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Ligatura yang Diperlukan"
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Bentuk Reph"
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Batas Kanan"
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Alternatif kanan-ke-kiri"
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Bentuk dicerminkan kanan-ke-kiri"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Bentuk Notasi Ruby"
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Alternatif Variasi yang Diperlukan"
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Alternatif Bergaya"
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Inferior Ilmiah"
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Ukuran optik"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Kapital Kecil"
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Bentuk yang Disederhanakan"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "Set Bergaya 1"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "Set Bergaya 2Set Bergaya 1"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "Set Bergaya 3"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "Set Bergaya 4"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "Set Bergaya 5"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "Set Bergaya 6"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "Set Bergaya 7"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "Set Bergaya 8"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "Set Bergaya 9"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "Set Bergaya 10"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "Set Bergaya 11"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "Set Bergaya 12"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "Set Bergaya 13"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "Set Bergaya 14"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "Set Bergaya 15"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "Set Bergaya 16"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "Set Bergaya 17"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "Set Bergaya 18"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "Set Bergaya 19"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "Set Bergaya 20"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Alternatif gaya skrip matematika"
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Dekomposisi Glyph Meregang"
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Subskrip"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Superskrip"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Swash"
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Penjudulan"
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Bentuk Jamo yang Mengikuti"
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Bentuk Nama Tradisional"
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Angka Tabular"
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Bentuk Tradisional"
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Lebar Sepertiga"
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Unicase"
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Metrik Vertikal Alternatif"
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Varian Vattu"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Penulisan Vertikal"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Metrik Separuh Vertikal Alternatif"
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Bentuk Jamo Vowel"
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Alternatif Kana Vertikal"
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Kerning Vertikal"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Metrik Vertikal Alternatif Proporsional"
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Alternatif Vertikal dan Rotasi"
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Alternatif Vertikal untuk Rotasi"
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Nol Dicoret Miring"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Ekstra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Ekstra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Ekstra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2011-01-07 13:38:52 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2011-01-07 13:38:52 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Ekstra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Amplop DL"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Amplop Choukei 2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Amplop Choukei 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Amplop Choukei 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Amplop Choukei 40"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (kartu pos)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Amplop kahu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Amplop kaku2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Amplop kaku3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Amplop kaku4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Amplop kaku5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Amplop kaku7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Amplop kaku8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (kartu pos balasan)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Amplop you4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Amplop you6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "6× 9 Envelope"
msgstr "Amplop 6× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
msgstr "Amplop 7× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "Amplop 8× 10"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 11 Envelope"
msgstr "Amplop 9× 11"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "Amplop 9× 12"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Amplop a2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Amplop c5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "edp Eropa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Eksekutif"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold Eropa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan Fold AS"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan Fold Legal Jerman"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Pemerintah Legal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Surat Pemerintah"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Index 3× 5"
msgstr "Indeks 3× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
msgstr "Indeks 4× 6 (kartu pos)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
msgstr "Indeks 4× 6 ext"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Index 5× 8"
msgstr "Indeks 5× 8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Tagihan"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "Legal AS"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "Legal AS Ekstra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "Kuarto AS"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "Kuarto AS Ekstra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "Kuarto Plus AS"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Amplop Monarki"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Amplop #10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Amplop #11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Amplop #12"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Amplop #14"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Amplop #9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Amplop Pribadi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Kuarto"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Bentuk Lebar"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Foto L"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Amplop Undangan"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Amplop Italia"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Foto Besar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Foto Sedang"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Amplop Postfix"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Foto Kecil"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Foto Lebar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Amplop prc1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Amplop prc10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Amplop prc2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Amplop prc3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Amplop prc4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Amplop prc5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Amplop prc6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Amplop prc7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Amplop prc8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Amplop prc9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
msgid "About"
msgstr "Tentang"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
msgid "Credits"
msgstr "Penghargaan"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
msgid "_View All Applications"
msgstr "Lihat Semua A_plikasi"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Cari Aplikasi Baru"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
msgid "No applications found."
msgstr "Tak ditemukan aplikasi."
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
msgid "Services"
msgstr "Layanan"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#, c-format
2021-08-26 13:38:46 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Sembunyikan %s"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
msgid "Hide Others"
msgstr "Sembunyikan Lainnya"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Show All"
msgstr "Tampilkan Semua"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#, c-format
2021-08-26 13:38:46 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Keluar %s"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Selesai"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
msgid "_Back"
msgstr "_Mundur"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
msgid "_Next"
msgstr "La_njut"
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
msgid "Select a Color"
msgstr "Pilih Sebuah Warna"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Pilih warna dari layar"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Warna heksadesimal atau nama warna"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
msgid "Hue"
msgstr "Hue"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:114
msgid "Alpha value"
msgstr "Nilai alfa"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:132
msgid "Saturation and value"
msgstr "Saturasi dan nilai"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:156
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:192
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:19
msgid "(None)"
msgstr "(Nihil)"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:68
msgid "Search…"
msgstr "Cari…"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Senyum & Orang"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Tubuh & Pakaian"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Hewan & Alam"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Makanan & Minuman"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Perjalanan & Tempat"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitas"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objek"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Simbol"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Bendera"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Terkini"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:64
msgid "Create Folder"
msgstr "Buat Folder"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Lokasi jauh — hanya mencari pada folder saat ini"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:378
msgid "Folder Name"
msgstr "Nama Folder"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404
msgid "_Create"
msgstr "_Buat"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
msgid "Select Font"
msgstr "Pilih Fonta"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
msgid "Search font name"
msgstr "Cari nama fonta"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
msgid "Filter by"
msgstr "Filter berdasarkan"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
msgid "Monospace"
msgstr "Lebar tetap"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:324
msgid "Preview text"
msgstr "Pratampil teks"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:220
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Tak Ada Fonta yang Ditemukan"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
msgid "_Format for:"
msgstr "_Format untuk:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:635
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Ukuran kertas:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientasi:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
msgid "Portrait"
msgstr "Tegak"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Tegak terjungkir"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
msgid "Landscape"
msgstr "Tumbang"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Tumbang terbalik"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
msgid "Server Addresses"
msgstr "Alamat Server"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Alamat server tersusun dari prefiks protokol dan suatu alamat. Contoh:"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66
msgid "Available Protocols"
msgstr "Protokol Yang Tersedia"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118
msgid "No recent servers found"
msgstr "Tak ada server baru-baru ini yang ditemukan"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141
msgid "Recent Servers"
msgstr "Server Baru-baru Ini"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221
msgid "No results found"
msgstr "Tak ditemukan hasil"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Menyambung ke _Server"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277
msgid "Enter server address…"
msgstr "Masukkan alamat server…"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:145
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:199
msgid "Range"
msgstr "Kisaran"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212
msgid "_All Pages"
msgstr "Semu_a Halaman"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:224
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Halaman Sekarang"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237
msgid "Se_lection"
msgstr "Se_leksi"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:250
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Halaman:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:264
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"Nyatakan satu atau lebih rentang halaman,\n"
"mis. 1-3, 7, 11"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:287
msgid "Copies"
msgstr "Rangkap"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:302
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Rangkap:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:325
msgid "C_ollate"
msgstr "K_olasi"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:336
msgid "_Reverse"
msgstr "Te_rbalik"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:366
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:408
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "D_ua sisi:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Halaman per _sisi:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:454
msgid "Page or_dering:"
msgstr "U_rutan halaman:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477
msgid "_Only print:"
msgstr "_Hanya cetak:"
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Semua lembar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:494
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Lembar genap"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Lembar ganjil"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:509
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Sk_ala:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554
msgid "Paper"
msgstr "Kertas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569
msgid "Paper _type:"
msgstr "Jenis ker_tas:"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:591
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Sumber kertas:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:613
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Baki kelua_ran:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientasi:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:732
msgid "Job Details"
msgstr "Rincian Tugas"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritas:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:768
msgid "_Billing info:"
msgstr "Info _Tagihan:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:801
msgid "Print Document"
msgstr "Cetak Dokumen"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814
msgid "_Now"
msgstr "Sekara_ng"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828
msgid "A_t:"
msgstr "_Pada:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Nyatakan waktu pencetakan,\n"
" mis. 15:30, 14:15:20, 11∶ 46∶ 30"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862
msgid "On _hold"
msgstr "Ditun_da"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:865
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Tahan tugas sampai dilepas secara eksplisit"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Tambahkan Halaman Sampul"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Sebelum:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:928
msgid "_After:"
msgstr "Sesud_ah:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957
msgid "Job"
msgstr "Tugas"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
msgid "Image Quality"
msgstr "Kualitas Gambar"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1016
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045
msgid "Finishing"
msgstr "Penyelesaian"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1074
msgid "Advanced"
msgstr "Tingkat Lanjut"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Beberapa pengaturan pada dialog konflik"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:220
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Unspecified error decoding video"
msgstr "Kesalahan mendekode video yang tidak jelas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:322 modules/media/gtkffmediafile.c:496
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Tidak cukup memori"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:519
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Not a video file"
msgstr "Bukan berkas video"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:538
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Unsupported video codec"
msgstr "Kodek video tidak didukung"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1152
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1461
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Nama Pengguna:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1153
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1470
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Sandi:"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1192
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1483
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen \"%s\" pada pencetak %s"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1194
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak suatu dokumen pada %s"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari tugas \"%s\""
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1200
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu tugas"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1204
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari pencetak %s"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu pencetak"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1209
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak bawaan dari %s"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1212
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak dari %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1217
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh suatu berkas dari %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1219
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Perlu otentikasi pada %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1455
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domain:"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1485
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen \"%s\""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1490
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini pada pencetak %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1492
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2589
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Tinta pada pencetak \"%s\" tersisa sedikit."
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2593
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Tinta pada pencetak \"%s\" habis."
2010-11-26 05:08:00 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2598
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Developer pada pencetak \"%s\" tersisa sedikit."
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2603
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Developer pada pencetak \"%s\" habis."
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak \"%s\" tersisa sedikit."
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2613
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak \"%s\" habis."
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2617
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Penutup pencetak \"%s\" terbuka."
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2621
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Pintu pencetak \"%s\" terbuka."
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2625
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Kertas di pencetak \"%s\" tersisa sedikit."
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2629
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Pencetak \"%s\" kehabisan kertas."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2633
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Pencetak \"%s\" sedang luring."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2637
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Ada masalah pada pencetak \"%s\"."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2657
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Diistirahatkan; Menolak Tugas"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2663
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Menolak Tugas"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2704
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Dua Sisi"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4613
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Paper Type"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgstr "Tipe Kertas"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Sumber Kertas"
2013-03-14 11:22:04 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4615
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4680
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Baki Keluaran"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Resolusi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4617
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Pra penapisan GhostScript"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4626
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Satu Sisi"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4628
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4630
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4632
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4634
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4642
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Seleksi Otomatis"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
# "Bawaan Pencetak" bukan "Baku Pencetak"^^
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4636
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4638
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4640
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4644
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Bawaan Pencetak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4646
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4648
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4650
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4652
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No pre-filtering"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgstr "Tanpa pra penapisan"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4661
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rupa-rupa"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4688
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Satu Sisi"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4690
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4692
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: Top output bin
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4695
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Wadah Puncak"
#. Translators: Middle output bin
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4697
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Wadah Tengah"
#. Translators: Bottom output bin
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4699
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Wadah Dasar"
#. Translators: Side output bin
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4701
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Wadah Sisi"
#. Translators: Left output bin
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4703
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Wadah Kiri"
#. Translators: Right output bin
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4705
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Wadah Kanan"
#. Translators: Center output bin
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4707
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Wadah Pusat"
#. Translators: Rear output bin
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4709
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Wadah Belakang"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4711
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Wadah Telentang"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4713
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Wadah Telungkup"
#. Translators: Large capacity output bin
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4715
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Wadah Kapasitas Besar"
#. Translators: Output stacker number %d
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4737
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Penumpuk %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4741
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Kotak-surat %d"
#. Translators: Private mailbox
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4745
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Kotak-suratku"
#. Translators: Output tray number %d
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4749
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Baki %d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
# "Bawaan Pencetak" bukan "Baku Pencetak"^^
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5226
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Bawaan Pencetak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Penting"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5700
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritas Tugas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Info Tagihan"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5735
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5736
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Classified"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgstr "Classified"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5737
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Confidential"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgstr "Konfidensial"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5738
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Rahasia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5739
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5740
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Top Secret"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgstr "Top Secret"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5741
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unclassified"
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgstr "Unclassified"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5753
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Halaman per Lembar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-25 03:18:54 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5770
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Urutan Halaman"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5812
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Sebelum"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5827
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "After"
msgstr "Sesudah"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5847
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Dicetak pada"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5858
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Dicetak pada waktu"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5905
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Gubahan %sx%s"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2020-06-01 13:29:20 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6016
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil Pencetak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6023
2016-06-25 03:18:54 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Tak tersedia"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:234
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "output"
msgstr "keluaran"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Cetak sebagai Berkas"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Halaman per _lembar:"
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "File"
msgstr "Berkas"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2020-08-18 04:50:25 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:720
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "F_ormat keluaran"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:377
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Cetak melalui LPR"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-05 11:52:39 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:406
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Halaman Per Lembar"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:412
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Baris Perintah"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2019-07-09 07:56:21 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2020-01-14 15:11:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:275
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Manajemen warna tak tersedia"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2020-01-14 15:11:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:287
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Profil tak tersedia"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2020-01-14 15:11:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:298
2019-07-09 07:56:21 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Profil tak dinyatakan"
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Keluaran ke direktori ini bukan cwd"
2020-08-18 04:50:25 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr "Hasilkan keluaran awakutu"
2020-08-18 04:50:25 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:92
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Ukuran tak valid %s\n"
2020-08-18 04:50:25 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t load file: %s\n"
msgstr "Tak bisa memuat berkas: %s\n"
2020-08-18 04:50:25 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
msgstr "Tak bisa menyimpan berkas %s: %s\n"
2020-08-18 04:50:25 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:153
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t close stream"
msgstr "Tak bisa menutup stream"
2020-08-18 04:50:25 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool.c:34
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
" --3to4 Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Cara pakai:\n"
" gtk-builder-tool [PERINTAH] [OPSI…]BERKAS\n"
"\n"
"Perintah:\n"
" validate Validasikan berkas\n"
" simplify Sederhanakan berkas\n"
" enumerate Tampilkan daftar semua objek bernama\n"
" preview Pratinjau berkas\n"
"\n"
"Opsi Sederhanakan:\n"
" --replace Gantikan berkas\n"
" --3to4 Konversi dari GTK 3 ke GTK 4\n"
"\n"
"\n"
"Opsi Pratinjau:\n"
" --id=ID Pratinjau hanya objek yang disebut\n"
" --css=BERKAS Pakai gaya dari berkas CSS\n"
"\n"
"Melakukan berbagai tugas pada berkas .ui GtkBuilder.\n"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:440
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldn’ t parse value for property '%s': %s\n"
msgstr ""
"%s:%d: Tak bisa uraikan nilai untuk properti '%s': %s\n"
"\n"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:649
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%d: %sproperti %s::%s tak ditemukan\n"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2286
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t load “%s”: %s\n"
msgstr "Tak bisa memuat berkas “%s”: %s\n"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2297
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2303
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t parse “%s”: %s\n"
msgstr "Tak bisa mengurai berkas “%s”: %s\n"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2309
#, c-format
msgid "Can’ t parse “%s”\n"
msgstr "Tidak dapat mengurai \"%s\"\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2333
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Gagal membaca \"%s\": %s\n"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2339
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "Gagal menulis %s:\"%s\"\n"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2379
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Tidak ada berkas .ui yang ditentukan\n"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2022-04-01 04:10:57 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2385
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "Hanya dapat menyederhanakan satu berkas .ui tanpa --replace\n"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Menampilkan versi program"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:72
2021-08-26 13:38:46 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "APLIKASI [URI…] — meluncurkan APLIKASI"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:76
2021-08-26 13:38:46 +00:00
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Meluncurkan aplikasi (dinyatakan oleh nama berkas desktopnya),\n"
"secara opsional menyampaikan satu URI atau lebih sebagai argumen."
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:86
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi baris perintah: %s\n"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:88 tools/gtk-launch.c:109
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Coba \"%s --help\" untuk informasi lebih banyak."
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:107
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: kurang nama aplikasi"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:136
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "Membuat AppInfo dari id tak didukung pada sistem operasi bukan unix"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:144
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: tak ada aplikasi %s"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:162
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: galat saat meluncurkan aplikasi: %s\n"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Gagal menulis judul\n"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Gagal menulis indeks folder\n"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Gagal membuka berkas %s: %s\n"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Gagal menulis singgahan berkas: %s\n"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1553
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1567
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1581
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s menjadi %s: %s.\n"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1591
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1618
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1657
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
msgstr "Jangan periksa keberadaan index.theme"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1659
msgid "Don’ t include image data in the cache"
msgstr "Jangan sertakan data citra dalam singgahan"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1660
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Sertakan data citra dalam singgahan"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1661
msgid "Output a C header file"
msgstr "Keluarkan judul berkas C"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1662
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Matikan keluaran panjang"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1663
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1728
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1734
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
2019-07-09 07:56:21 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1747
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Tak ada berkas indeks tema.\n"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2022-07-03 08:20:41 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1751
2021-08-26 13:38:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Tidak ada berkas indeks tema dalam \"%s\".\n"
"JIka Anda memang ingin membuat singgahan ikon di sini, gunakan --ignore-"
"theme-index.\n"